|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1401/2005/QĐ-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Lê Danh Vĩnh
|
Ngày ban hành:
|
09/05/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1401/2005/QĐ-BTM
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 05 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠIỦY QUYỀN BAN QUẢN LÝ CÁC KHU CÔNG
NGHIỆP TỈNH ĐẮK NÔNG QUẢN LÝ HOẠT ĐỘNG XUẤT NHẬP KHẨU VÀ HOẠT ĐỘNG THƯƠNG MẠI CỦA
CÁC DOANH NGHIỆP KHU CÔNG NGHIỆP
BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
Căn cứ nghị định số 29/2004/NĐ-CP ngày 16
tháng 01 năm 2004 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức bộ
máy Bộ Thương mại;
Căn cứ Quy chế Khu công nghiệp, Khu chế xuất, Khu công nghệ cao ban hành kèm
theo Nghị định số 36/CP ngày 24 tháng 4 năm 1997 của Chính phủ;
Căn cứ Quyết định số 50/2003/QĐ-TTg ngày 14/4/2003 của Thủ tưởng Chính phủ về
việc thành lập Ban quản lý các Khu công nghiệp tỉnh Đắk Lắc và Quyết định số
32/2004 QĐ-TTg ngày 09/3/2004 của Thủ tướng Chính phủ về việc đổi tên Ban quản
lý các Khu công nghiệp tỉnh Đắk Lắc thành Ban quản lý các Khu công nghiệp tỉnh
Đắk Nông;
Theo đề nghị của Ủy ban nhân dân tỉnh Đắk Nông tại Công văn số 478 /TTr- UB
ngày 28/3/2005,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ủy quyền cho Ban quản lý các khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông
(sau đây gọi tắt là Ban quản lý) quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động
thương mại đối với các doanh nghiệp trong các khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông.
Điều 2. Ban quản lý các khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông xét duyệt kế
hoạch nhập khẩu và quản lý hoạt động thương mại của các doanh nghiệp trong các
khu công nghiệp theo nội dung sau:
1. Về hoạt động xuất nhập khẩu
a) Đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài:
1.1. Ban quản lý xét duyệt kế hoạch nhập khẩu của
các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài và các bên hợp doanh trên cơ sở hợp đồng
hợp tác kinh doanh đầu tư trong các khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông, bảo đảm thực
hiện đúng Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 12/11/1996, Luật sủa đổi, bổ
sung một số điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 19/6/2000, Nghị định
số 24/2000/NĐ-CP ngày 31/7/2000 và Nghị định số 27/2003/NĐ-CP ngày 19/3/2003 của
Chính phủ và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan phù hợp với Giấy phép
đầu tư, Giấy phép kinh doanh, Giải trình Kinh tế kỹ thuật, thiết kế kỹ thuật và
các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan đến quản lý điều hành xuất nhập khẩu.
Việc xét duyệt kế hoạch nhập khẩu bao gồm các loại sau đây:
1.1.1. Duyệt kế hoạch nhập khẩu máy móc, thiết bị,
phương tiện vận chuyển, vật tư để tạo tài sản cố định, kế hoạch nhập khẩu
nguyên liệu sản xuất và xác nhận miễn thuế nhập khẩu đối với máy móc, thiết bị,
phương tiện vận chuyển, vật tư phụ tùng để lắp đặt đầu tư tạo tài sản cố định,
bao gồm cả việc nhập - khẩu để tạo tài sản bằng phương thức thuê mua tài chính
của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài đóng tại các khu công nghiệp tỉnh
Đắk Nông.
1.1.2. Duyệt kế hoạch tạm nhập máy móc, thiết bị,
phương tiện vận chuyển thuê của nước ngoài chưa có trong dây chuyền công nghệ
để hoạt động của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
1.1.3. Duyệt kế hoạch nhập khẩu vật tư nguyên liệu
cho hoạt động sản xuất, kinh doanh của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài
theo Giấy phép đầu tư phù hợp với Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04/4/2001 của
Thủ tướng Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa thời kỳ 2001 -
2005, Thông tư số 11/2001/TT-BTM ngày 18/4/2001 của Bộ Thương mại hướng dẫn thực
hiện Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04/4/2001.
1.1.4. Duyệt thanh lý máy móc, thiết bị, phương
tiện vận chuyển, vật tư, nguyên liệu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài theo quy định tại Thông tư số 01/2005/TT-BTM ngày 06/01/2005 của Bộ Thương
mại.
1.1.5. Duyệt kế hoạch nhập khẩu thành phẩm để kết
hợp với sản phẩm xuất khẩu của doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài.
1.2. Việc xuất nhập khẩu của đoanh nghiệp chế xuất
được thực hiện theo quy định tại Điều 38 và 39 của Quy chế khu công nghiệp, khu
chế xuất, khu công nghệ cao ban hành kèm theo Nghị định số 36/CP ngày 24/4/1997
của Chính phủ, Quyết định số 53/1999/QĐ-TTg ngày 26/3/1999 của Thủ tướng Chính
phủ.
1.3. Việc mua bán hàng hóa giữa doanh nghiệp chế
xuất với thị trường nội địa: thực hiện theo Thông tư của Bộ Thương mại số
23/1999/TT-BTM ngày 26/7/1999 về hướng dẫn Quyết định số 53/1999/QĐ-TTg về việc
mua bán hàng hóa với doanh nghiệp chế xuất và Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày
15/12/2000 và Thông tư số 26/2001/TT-BTM ngày 04/12/2001 của Bộ Thương mại.
b) Đối với doanh nghiệp Việt Nam:
1.4. Hoạt động xuất nhập khẩu của doanh nghiệp
Việt Nam trong Khu công nghiệp thực hiện theo Nghị định số 57/1998/NĐ-CP ngày
28/7/1998 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động
xuất khẩu, nhập khẩu, gia công và đại lý mua bán hàng hóa với nước ngoài, Nghị
định số 44/2001/NĐ-CP ngày 02/8/2001 của Chính phủ quy định về việc sửa đổi, bổ
sung một số điều của Nghị định số 57/1998/ NĐ-CP, Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg
ngày 04/4/2001 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa
thời kỳ 2001 - 2005, Thông tư số 18/1998/TT-BTM ngày 28/8/1998 của Bộ Thương mại
hướng dẫn thực hiện Nghị định số 57/1998/NĐ-CP , Thông tư số 20/2001/TT-BTM ngày
17/8/2001 hướng dẫn thực hiện Nghị định số 44/2001/NĐ-CP .
1.5. Việc nhập khẩu máy móc, thiết bị, vật tư
xây dựng của các doanh nghiệp Việt Nam thuộc các thành phần kinh tế hoạt động
trong các khu công nghiệp thực hiện theo Nghị định của Chính phủ số
88/1999/NĐ-CP ngày 01/9/1999 về việc ban hành Quy chế đấu thầu, Nghị định sửa đổi
bổ sung số 14/2000/NĐ-CP ngày 05/5/2000; Nghị định số 52/1999/NĐ-CP ngày
08/7/1999 ban hành Quy chế quản lý đầu tư và xây dựng, Nghị định sửa đổi bổ
sung số 12/2000/NĐ-CP ngày 05/5/2000, Nghị định số 07/2003/NĐ-CP ngày
30/01/2003 sửa đổi bổ sung một số điều của Nghị định số 52/1999/NĐ-CP , Nghị định
số 51/1999/NĐ-CP ngày 08/7/1999 quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu
tư trong nước (sửa đổi) và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan. Bộ Thương
mại xem xét và cho phép thực hiện nhập khẩu máy móc thiết bị bằng nguồn vốn
ngân sách Nhà nước theo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ số 91/TTg ngày
13/12/1992;
2. Về gia công hàng xuất khẩu:
2.1. Việc gia công hàng hóa giữa doanh nghiệp
khu công nghiệp với nước ngoài thực hiện theo Nghị định số 57/1998/NĐ-CP ngày
31/7/1998 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động
xuất khẩu, nhập khẩu, gia công và đại lý mua bán hàng hóa với nước ngoài và
Thông tư số 18/1998/TT-BTM ngày 28/8/1998 của Bộ Thương mại hướng dẫn thực hiện
Nghị định số 57/1998/NĐ-CP của Chính phủ, Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày
15/12/2000 và Thông tư số 26/2001/TT-BTM ngày 04/12/2001 của Bộ Thương mại,
Thông tư số 20/2001/TT-BTM ngày 17/8/2001 của Bộ Thương mại hướng dẫn thực hiện
Nghị định số 44/2001/NĐ-CP .
Thủ tục đăng ký hợp đồng gia công được thực hiện
tại Hải quan cửa khẩu. Ban quản lý không duyệt hợp đồng gia công ký với nước
ngoài của các doanh nghiệp.
2.2. Việc gia công hàng hóa giữa doanh nghiệp
khu công nghiệp và doanh nghiệp chế xuất được coi là gia công việc thương nhân
nước ngoài và thực hiện theo quy định tại Thông tư số 26/1999/TT-BTM ngày
19/8/1999 của Bộ Thương mại.
2.3. Đối với hợp đồng gia công hàng hóa thuộc
Danh mục hàng hóa cấm xuất khẩu, cấm nhập khẩu hoặc tạm ngừng xuất khẩu, nhập
khẩu, doanh nghiệp chỉ được thực hiện sau khi có văn bản chấp thuận của Bộ Thương
mại theo quy định tại Nghị định số 57/1998/NĐ-CP của Chính phủ.
Điều 3. Hàng quý Ban quản lý gửi về Bộ Thương mại báo cáo thực hiện
xuất khẩu, nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo hướng dẫn
của Bộ Thương mại tại Thông tư số 22/2000/TT-BTM ngày 15/12/2000 của Bộ Thương
mại.
Điều 4. Bộ Thương mại định kỳ tổ chức kiểm tra việc thực hiện những
quy định trong Quyết định ủy quyền này theo quy định của pháp luật.
Điều 5. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công
báo.
|
KT. BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
THỨ TRƯỞNG
Lê Danh Vĩnh
|
Quyết định 1401/2005/QĐ-BTM ủy quyền Ban quản lý các Khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại của các doanh nghiệp khu công nghiệp do Bộ trưởng Bộ Thương mại ban hành
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.1401/2005/QD-BTM
|
Hanoi, May 09, 2005
|
DECISION AUTHORIZING THE INDUSTRIAL PARK MANAGEMENT
BOARD OF DAK NONG PROVINCE’S INDUSTRIAL PARKS TO MANAGE IMPORT, EXPORT AND
COMMERCIAL ACTIVITIES OF INDUSTRIAL-PARK ENTERPRISES THE MINISTER OF TRADE Pursuant
to the Government’s Decree No. 29/2004/ND-CP dated January 16, 2004 on the
functions tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones and
Hi-Tech Parks, issued together with the Government’s Decree No. 36/CP dated
April 24, 1997;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 50/2003/QD-TTg dated April 14,
2003, establishing the Management Board of Dak Lac province’s Industrial Parks
and Decision No. 32/2004/QD-TTg dated March 9, 2004, renaming the Management
Board of Dak Lac province’s Industrial Parks the Management Board of Dak Nong
province’s Industrial Parks;
At the proposal of the People’s Committee of Dak Nong province in Official
Letter No. 478/TTr-UB dated March 28, 2005, DECIDES: Article 1. To authorize the Management Board of Dak Nong province's Industrial Parks
(hereinafter called the Management Board for short) to manage export, import
and commercial activities of enterprises located in industrial parks in
Dak Nong province. To authorize the Management
Board of Dak Nong province's Industrial Parks (hereinafter called the
Management Board for short) to manage export, import and commercial activities
of enterprises located in industrial parks in Dak Nong province. Article 2. The Management Board of Dak Nong province's Industrial Parks shall
approve import plans and manage commercial activities of industrial-park
enterprises according to the following contents: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Regarding export and import activities a/ For foreign-invested enterprises: 1.1. The Management Board shall approve import
plans of foreign-invested enterprises and parties to business cooperation
contracts investing in industrial parks in Dak Nong province, ensuring the
strict compliance with the November 12, 1996 Law on Foreign Investment in
Vietnam, the June 19, 2000 Law Amending and Supplementing a Number of Articles
of the Law on Foreign Investment in Vietnam, the Government's Decree No.
24/2000/ND-CP dated July 31, 2000 and Decree No. 27/2003/ND-CP dated March 19,
2003, and relevant legal documents, and the compatibility with their investment
licenses, business licenses, techno-economic explanations, technical designs
and legal documents related to export and import management and administration.
The approval of import plans covers the following: 1.1.1. Approval of plans on the import of
machinery, equipment, means of transport and supplies for the formation of
fixed assets, and plans on the import of raw materials for production, and
certification of import tax exemption for machinery, equipment, means of
transport, supplies and spare parts for the installation and formation of fixed
assets, including the import thereof by mode of financial hire-purchase by foreign-invested
enterprises located in industrial parks in Dak Nong province. 1.1.2. Approval of plans on the temporary import
of machinery, equipment and means of transport hired from foreign countries,
which are not yet included in technological chains, for operation of
foreign-invested enterprises. 1.1.3. Approval of plans on the import of
supplies and raw materials for production and/or business activities of
foreign-invested enterprises under their investment licenses in compatibility
with the Prime Minister's Decision No. 46/2001/QD-TTg dated April 4, 2001, on
goods import and export management in the 2001-2005 period and Circular No.
11/2001/TT-BTM dated April 18, 2001 of the Ministry of Trade guiding the
implementation of Decision No. 46/2001/QD-TTg dated April 4, 2001. 1.1.4. Approval of the liquidation of machinery,
equipment, means of transport, supplies and raw materials of foreign-invested
enterprises according to Circular No. 01/2005/TT-BTM dated January 6, 2005 of
the Ministry of Trade. 1.1.5. Approval of plans on the import of
finished products for combination with export products of foreign-invested
enterprises. 1.2. The export and import by export-processing
enterprises shall comply with the provisions of Articles 38 and 39 of the
Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones and Hi-Tech Parks,
issued together with the Government's Decree No. 36/CP dated April 24, 1997,
and the Prime Minister's Decision No. 53/1999/QD-TTg dated March 26, 1999. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ For Vietnamese enterprises: 1.4. Export and import activities of Vietnamese
enterprises located in industrial parks shall comply with the Government's
Decree No. 57/1998/ND-CP dated July 28, 1998, detailing the implementation of
the Commercial Law regarding activities of goods import, export, processing as
well as purchase and sale agency with foreign countries and Decree No. 44/2001/ND-CP
dated August 2, 2001 amending and supplementing a number of articles of Decree
No.57/1998/ND-CP, the Prime Minister's Decision No. 46/2001/QD-TTg dated April
4, 2001 on goods import and export management in the 2001-2005 period, and
Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998 of the Ministry of Trade
guiding the implementation of Decree No. 57/1998/ND-CP and Circular No.
20/2001/TT-BTM dated August 17, 2001 guiding the implementation of Decree No.
44/2001/ND-CP. 1.5. The import of machinery, equipment and
construction supplies by Vietnamese enterprises of all economic sectors
operating in industrial parks shall comply with the Government's Decree
No.88/1999/ND-CP dated September 1, 1999 promulgating the Bidding Regulation
and Decree No. 14/2000/ND-CP dated May 5, 2000 on amendments and supplements
thereto; Decree No. 52/1999/ND-CP dated July 8, 1999 promulgating the
Regulation on Construction and Investment Management, Decree No. 12/2000/ND-CP
dated May 5, 2000 on amendments and supplements thereto, and Decree No.
07/2003/ND-CP dated January 30, 2003, amending and supplementing a number of
articles of Decree No. 52/1999/ND-CP, Decree No. 51/1999/ND-CP dated July 8,
1999 detailing the implementation of the Law on Domestic Investment Promotion
(amended) and relevant legal documents. The Ministry of Trade shall consider
and permit the import of machinery and equipment with the State budget capital
source under the Prime Minister's Decision No. 91/TTg dated December 13, 1992; 2. On the processing of export goods: 2.1. The processing of goods between enterprises
located in industrial parks and foreign countries shall comply with the
Government's Decree No. 57/1998/ND-CP dated July 31, 1998, detailing the
implementation of the Commercial Law regarding activities of goods import,
export, processing as well as purchase and sale agency with foreign countries
and Circular No. 18/1998/TT-BTM dated August 28, 1998 of the Ministry of Trade
guiding the implementation of the Government's Decree No. 57/1998/ND-CP, Circular
No. 22/2000/TT-BTM dated December 15, 2000, Circular No. 26/2001/TT-BTM dated
December 4, 2001 and Circular No. 20/2001/TT-BTM dated August 17, 2001, guiding
the implementation of Decree No. 44/2001/ND-CP. The procedures for registration of processing
contracts shall be carried out at border-gate customs offices. The Management
Board shall not approve enterprises' processing contracts signed with foreign
parties. 2.2. The processing of goods between
industrial-park enterprises and export-processing enterprises shall be regarded
as processing for foreign traders and comply with the provisions of Circular
No. 26/1999/TT-BTM dated August 19, 1999 of the Ministry of Trade. 2.3. For contracts on the processing of goods on
the list of those banned from import and/or export or temporarily suspended
from import and/or export, enterprises may perform such contracts only after
obtaining the written consents of the Ministry of Trade as provided for in the
Government's Decree No. 57/1998/ND-CP. Article 3. Quarterly, the Management Board shall send to the Ministry of Trade
reports on import/export activities of foreign-invested enterprises under the
guidance of the Ministry of Trade in its Circular No. 22/2000/TT-BTM dated
December 15, 2000. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4. Periodically, the Ministry of Trade shall inspect the implementation of
the provisions of this authorizing Decision according to law provisions. Periodically, the Ministry of
Trade shall inspect the implementation of the provisions of this authorizing
Decision according to law provisions. Article 5. This Decision takes effect 15 days after its publication in "CONG
BAO". This Decision takes effect 15
days after its publication in "CONG BAO". FOR THE MINISTER OF TRADE
VICE MINISTER
Le Danh Vinh
Quyết định 1401/2005/QĐ-BTM ngày 09/05/2005 ủy quyền Ban quản lý các Khu công nghiệp tỉnh Đắk Nông quản lý hoạt động xuất nhập khẩu và hoạt động thương mại của các doanh nghiệp khu công nghiệp do Bộ trưởng Bộ Thương mại ban hành
4.642
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|