Tra cứu "Dịch tác phẩm"

Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...(Lưu ý khi tìm kiếm)

Tìm trong: Tất cả Tiêu đề văn bản Số hiệu văn bản  
Ban hành từ: đến + Thêm điều kiện
Nếu bạn gặp khó khăn trong việc tìm kiếm, vui lòng bấm vào đây để được hỗ trợ từ THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Bạn đang tìm kiếm : VĂN BẢN PHÁP LUẬT

" "Dịch tác phẩm" "

Hệ thống tìm kiếm được các Văn Bản liên quan sau :

Nếu bạn cần Văn bản hay TCVN nào, Bấm vào đây

Kết quả 1-20 trong 22 văn bản

LỌC KẾT QUẢ

Lĩnh vực

1

Quyết định 912/QÐ-BVHTTDL năm 2023 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Bản quyền tác giả do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành

nghiệp văn hóa theo quy định của pháp luật. 13. Thực hiện hợp tác quốc tế và hội nhập quốc tế về quyền tác giả, quyền liên quan và công nghiệp văn hóa theo quyết định của Bộ trưởng. 14. Hướng dẫn và tổ chức thực hiện chấp thuận việc dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và sao chép tác phẩm để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm

Ban hành: 11/04/2023

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 11/04/2023

2

Quyết định 3143/QÐ-BVHTTDL năm 2024 về Danh mục thực hiện số hóa giấy tờ, tài liệu thuộc thẩm quyền giải quyết thủ tục hành chính của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Tờ khai đề nghị chấp thuận việc dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại - Kế hoạch sử dụng - Tài liệu chứng minh đã nỗ lực xin phép chủ sở hữu quyền tác giả về việc dịch tác phẩm sang tiếng Việt nhưng yêu cầu của họ đã bị từ chối/không thể đạt được thỏa thuận/đã

Ban hành: 23/10/2024

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 31/10/2024

3

Nghị định 17/2023/NĐ-CP hướng dẫn Luật Sở hữu trí tuệ về quyền tác giả, quyền liên quan

đặt hàng, sử dụng và đảm bảo quyền tác giả đối với tác phẩm, quyền liên quan đối với cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng; e) Chấp thuận việc dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và sao chép tác phẩm để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại theo quy định tại Phụ lục Công ước Berne về bảo

Ban hành: 26/04/2023

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 04/05/2023

4

Quyết định 06/2016/QĐ-UBND Quy định mức chi trả chế độ nhuận bút, trích lập và sử dụng quỹ nhuận bút, thù lao đối với tác phẩm được sử dụng trong chương trình truyền thanh tại Đài Truyền thanh - Truyền hình các huyện, thành phố trên địa bàn tỉnh Lào Cai

Truyền thanh - Truyền hình cấp huyện sử dụng. 2. Đối tượng được hưởng thù lao: lãnh đạo Đài Truyền thanh - Truyền hình cấp huyện, phát thanh viên, biên tập viên, chuyên viên, kỹ thuật viên; người sưu tầm tài liệu, cung cấp thông tin phục vụ cho việc sáng tạo tác phẩm; người biên dịch tác phẩm, sản phẩm từ tiếng Việt sang tiếng dân tộc thiểu số

Ban hành: 29/01/2016

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 24/03/2016

5

Nghị định 01/2023/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

quyền liên quan theo quy định của pháp luật; g) Chấp thuận việc dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và sao chép tác phẩm để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại theo quy định tại Phụ lục Công ước Berne về bảo hộ tác phẩm văn học, nghệ thuật. 11. Về thư viện: a) Chỉ đạo thực hiện liên thông thư viện; chỉ

Ban hành: 16/01/2023

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 17/01/2023

6

Quyết định 2304/QĐ-UBND năm 2022 phê duyệt Đề án Phát triển Văn học Nghệ thuật tỉnh Vĩnh Phúc, giai đoạn 2022-2025

từng chuyên ngành trong nước và quốc tế - Dịch tác phẩm có chất lượng ra tiếng nước ngoài. 4. Giải pháp về nâng cao chất lượng Tạp chí Văn nghệ Vĩnh Phúc 4.1. Nâng cao chất lượng về nội dung - Không ngừng nâng cao chất lượng tác phẩm thuộc các chuyên ngành trên Tạp chí; tạo bản sắc riêng văn hóa, vùng đất, con người Vĩnh Phúc.

Ban hành: 30/11/2022

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 17/12/2022

7

Quyết định 105/2006/QĐ-UBND quy định về xuất bản phẩm được Nhà nước tài trợ, trợ giá, đặt hàng, hỗ trợ mua bản quyền trên địa bàn tỉnh Nghệ An

chỉnh của Quy định này là các xuất bản phẩm về lý luận chính trị, khoa học xã hội, khoa học kỹ thuật, văn học nghệ thuật, các công trình khoa học, tác phẩm dịch, tác phẩm tiếng các dân tộc thiểu số, có giá trị và ý nghĩa quan trọng trong việc phục vụ nhiệm vụ chính trị, phát triển kinh tế, văn hoá, xã hội của tỉnh. Điều 2: Đối tượng áp dụng.

Ban hành: 19/10/2006

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 01/08/2013

8

Quyết định 36/2015/QĐ-UBND Quy định về chế độ nhuận bút trong lĩnh vực báo chí, xuất bản, Bản tin, Đài Truyền thanh truyền hình các huyện, thành phố, trên địa bàn tỉnh Lạng Sơn

đến xuất bản bản tin. b) Người sưu tầm tài liệu, người cung cấp thông tin cho Bản tin. c) Người biên dịch tác phẩm, sản phẩm từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại. Điều 14. Nhuận bút, thù lao đối với tác phẩm được đăng trên bản tin Chỉ những tin, bài được duyệt, đăng mới được hưởng nhuận bút hoặc thù lao theo

Ban hành: 27/12/2015

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 31/12/2015

9

Thông tư 04-VH/TT-1986 hướng dẫn, giải thích Nghị định 142-HĐBT-1986 quy định quyền tác giả do Bộ Văn hoá ban hành

bảo hộ. Những quyền cơ bản của tác giả nêu trong Nghị định được nói rõ thêm như sau: - Về quyền cho hoặc không cho người khác sửa chữa tác phẩm, công trình của mình. Chỉ có tác giả mới cho phép người khác sửa chữa nội dung của tác phẩm. Chỉ có tác giả mới cho phép người khác phóng tác, chuyển thể hoặc dịch tác phẩm của mình. - Điểm

Ban hành: 14/11/1986

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 22/12/2009

10

Quyết định 693/QĐ-BXD năm 2022 áp dụng định mức kinh tế - kỹ thuật đối với hoạt động xuất bản thuộc phạm vi quản lý của Bộ Xây dựng

1.31. “Bìa sách” là các trang ngoài của cuốn sách. Bìa sách bao gồm 4 trang (4 mặt) theo phân cách từ gáy sách, gọi là bìa 1, bìa 2, bìa 3 và bìa 4, trên đó thường in các thông tin cơ bản về sách. 1.32. “Hiệu đính” là việc xem xét, đối chiếu và sửa chữa nội dung bản dịch tác phẩm cho chính xác. 1.33. “Chế bản” là tạo ra bản mẫu để in

Ban hành: 16/08/2022

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 26/02/2024

11

Quyết định 50/2023/QĐ-UBND về Định mức kinh tế - kỹ thuật hoạt động xuất bản trên địa bàn thành phố Đà Nẵng

chữa nội dung bản dịch tác phẩm cho chính xác. 1.33. “Chế bản” là tạo ra bản mẫu để in nhân bản. 1.34. “Bản mẫu” là bản thảo cuối cùng được tác giả hay người có thẩm quyền duyệt, làm cơ sở để in ấn, phát hành hay chuyển thể sang loại hình khác. 1.35. “Ma-két” là bản vẽ mẫu hoặc mô hình mẫu trước khi thực hiện quá trình in ấn đại

Ban hành: 17/11/2023

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 02/12/2023

12

Thông tư liên tịch 1314-TTLB/XD-VH năm 1991 về quyền tác giả của tác phẩm kiến trúc do Bộ Xây dựng- Bộ Văn hoá- Thông tin- Thể thao và Du lịch ban hành

đích tác phẩm, chọn lựa, phối hợp và sắp xếp sự đóng góp của các tác giả từng hạng mục công trình. Tập thể tác giả còn là tập hợp những tác giả đã sáng tạo công trình qua các thời kỳ tồn tại và phát triển của nó. III. ĐỐI TƯỢNG QUYỀN TÁC GIẢ 1. Quyền tác giả được áp dụng đối với tất cả các tác phẩm kiến trúc nêu mục I (1), bao gồm:

Ban hành: 23/07/1991

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 07/12/2009

13

Thông tư 42/2020/TT-BTTTT về Định mức kinh tế - kỹ thuật hoạt động xuất bản do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành

trên các phương tiện điện tử là sách điện tử. 1.31. “Bìa sách” là các trang ngoài của cuốn sách. Bìa sách bao gồm 4 trang (4 mặt) theo phân cách từ gáy sách, gọi là bìa 1, bìa 2, bìa 3 và bìa 4, trên đó thường in các thông tin cơ bản về sách. 1.32. “Hiệu đính” là việc xem xét, đối chiếu và sửa chữa nội dung bản dịch tác phẩm cho chính

Ban hành: 31/12/2020

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 06/01/2021

14

Luật Sở hữu trí tuệ sửa đổi 2022

dành cho các nước đang phát triển đối với quyền dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và quyền sao chép để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại theo quy định tại các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên thì thực hiện theo quy định của Chính phủ. 5. Tổ chức, cá nhân có nhu cầu

Ban hành: 16/06/2022

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 01/07/2022

15

Pháp lệnh Bảo hộ Quyền Tác giả năm 1994

hoặc một phần tác phẩm văn học, nghệ thuật, khoa học. 2- Nhưng người sau đây cũng được công nhận là tác giả: - Người dịch tác phẩm từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác; - Người phóng tác từ tác phẩm đã có, người cải biên, chuyển thể từ loại hình nghệ thuật này sang loại hình nghệ thuật khác; - Người biên soạn, chú giải, tuyển

Ban hành: 02/12/1994

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 08/01/2010

16

Hiệp ước quyền tác giả WIPO (WCT) năm 1996

phẩm đồng tác giả, nhưng thời hạn bảo hộ sẽ được tính sau khi tác giả cuối cùng chết. Điều 8. Quyền dịch thuật Tác giả của các tác phẩm văn học nghệ thuật được Công ước này bảo hộ trong suốt thời hạn hưởng quyền bảo hộ trên đối với tác phẩm gốc, và còn được hưởng độc quyền dịch và cho phép dịch tác phẩm. Điều 9. Quyền sao in: 1.

Ban hành: 20/12/1996

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 13/06/2008

17

Nghị định 76-CP năm 1996 hướng dẫn Bộ luật dân sự về quyền tác giả

giới thiệu, bình luận hoặc làm sáng tỏ vấn đề trong tác phẩm của mình và phải ghi rõ tên tác giả và nguồn gốc tác phẩm được trích dẫn. 3. Việc dịch tác phẩm từ tiếng Việt sang tiếng dân tộc thiểu số Việt Nam và ngược lại theo quy định tại điểm e khoản 1 Điều 761 của Bộ luật chỉ áp dụng đối với tác phẩm gốc là tiếng Việt hoặc tiếng dân tộc

Ban hành: 29/11/1996

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 08/12/2009

18

Văn bản hợp nhất 11/VBHN-VPQH năm 2022 hợp nhất Luật Sở hữu trí tuệ do Văn phòng Quốc hội ban hành

ưu đãi dành cho các nước đang phát triển đối với quyền dịch tác phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt và quyền sao chép để giảng dạy, nghiên cứu không nhằm mục đích thương mại theo quy định tại các điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên thì thực hiện theo quy định của Chính phủ. 5. Tổ chức, cá nhân có

Ban hành: 08/07/2022

Hợp nhất: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 28/02/2023

19

Công ước toàn cầu về bản quyền

công dân nào của nước tham gia Công ước đó có thể xin giấy phép bình thường từ một cơ quan có thẩm quyền để dịch tác phẩm thành tiếng của nước tham gia Công ước này và công bố tác phẩm dịch này. b) Theo thủ tục của Nhà nước liên quan, công dân này sẽ xác định hoặc đã yêu cầu, nhưng bị từ chối sự uỷ quyền bởi người sở hữu quyền làm và công bố

Ban hành: 24/07/1971

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 13/06/2008

20

Công ước Berne năm 1971 về việc bảo hộ các tác phẩm văn học và nghệ thuật

thuật được Công ước này bảo hộ được toàn quyền dịch hay cho phép dịch tác phẩm của mình trong suốt thời hạn hưởng quyền bảo hộ đối với các tác phẩm nguyên tác của mình. Điều 9 (Quyền sao chép: 1. Quy định chung; 2. Các ngoại lệ có thể; 3. Ghi âm và ghi hình) 1. Tác giả có các tác phẩm văn học nghệ thuật được Công ước này bảo hộ, được

Ban hành: 24/07/1971

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 19/12/2007

Chú thích

Ban hành: Ngày ban hành của văn bản.
Hiệu lực: Ngày có hiệu lực (áp dụng) của văn bản.
Tình trạng: Cho biết văn bản Còn hiệu lực, Hết hiệu lực hay Không còn phù hợp.
Đã biết: Văn bản đã biết ngày có hiệu lực hoặc đã biết tình trạng hiệu lực. Chỉ có Thành Viên Basic và Thành Viên TVPL Pro mới có thể xem các thông tin này.
Tiếng Anh: Văn bản Tiếng Việt được dịch ra Tiếng Anh.
Văn bản gốc: Văn bản được Scan từ bản gốc (Công báo), nó có giá trị pháp lý.
Lược đồ: Giúp Bạn có được "Gia Phả" của Văn bản này với toàn bộ Văn bản liên quan.
Liên quan hiệu lực: Những Văn bản thay thế Văn bản này, hoặc bị Văn bản này thay thế, sửa đổi, bổ sung.
Tải về: Chức năng để bạn tải văn bản đang xem về máy cá nhân để sử dụng.

 

Đăng nhập

HỖ TRỢ NHANH

Hỗ trợ qua Zalo
Hỗ trợ trực tuyến
(028) 3930 3279
0906 22 99 66
0838 22 99 66

 

Từ khóa liên quan


DMCA.com Protection Status
IP: 3.133.152.189
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!