|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
127/2005/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
03/02/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
127/2005/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 2 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 127/2005/QĐ-NHNN NGÀY 03
THÁNG 2 NĂM 2005 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ CHO VAY CỦA TỔ
CHỨC TÍN DỤNG ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG BAN HÀNH THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 1627/2001/QĐ-NHNN
NGÀY 31/12/2001 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997 và Luật Sửa đổi, bổ sung một
số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số 10/2003/QH11 ngày 17 tháng 6
năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997,
Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng số 20/2004/QH11
ngày 15 tháng 6 năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ
quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của bộ, cơ quan ngang
bộ;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19 tháng 5 năm 2003 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế cho vay của tổ
chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN
ngày 31/12/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Khoản 2 Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
"2. Khách hàng vay tại tổ
chức tín dụng là các tổ chức, cá nhân Việt Nam và nước ngoài có nhu cầu vay vốn,
có khả năng trả nợ để thực hiện các dự án đầu tư, phương án sản xuất, kinh
doanh, dịch vụ hoặc dự án đầu tư, phương án phục vụ đời sống ở trong nước và nước
ngoài. Trường hợp khách hàng vay vốn để thực hiện các dự án đầu tư, phương án sản
xuất, kinh doanh, dịch vụ ở nước ngoài, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam có quy định
riêng.".
2. Khoản 4 và 5 Điều 3 được sửa đổi, bổ
sung như sau:
"4. Cơ cấu lại thời hạn trả
nợ là việc tổ chức tín dụng điều chỉnh kỳ hạn trả nợ, gia hạn nợ vay đối với
các khoản nợ vay của khách hàng theo hai phương thức sau:
a) Điều chỉnh kỳ hạn trả nợ là
việc tổ chức tín dụng chấp thuận thay đổi kỳ hạn trả nợ gốc và/hoặc lãi vốn vay
trong phạm vi thời hạn cho vay đã thoả thuận trước đó trong hợp đồng tín dụng,
mà kỳ hạn trả nợ cuối cùng không thay đổi.
b) Gia hạn nợ vay là việc tổ chức
tín dụng chấp thuận kéo dài thêm một khoảng thời gian trả nợ gốc và/hoặc lãi vốn
vay, vượt quá thời hạn cho vay đã thoả thuận trước đó trong hợp đồng tín dụng.".
3. Khoản 6 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
"6. Dự án đầu tư, phương án
sản xuất, kinh doanh, dịch vụ hoặc dự án đầu tư, phương án phục vụ đời sống mà
khách hàng gửi đến tổ chức tín dụng là một tập hợp những đề xuất; trong đó có
nhu cầu vốn, vay vốn, cách thức sử dụng vốn và cách thức trả nợ vay trong một
khoảng thời gian xác định.".
4. Khoản 2 Điều 13 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"2. Đối với
khoản nợ vay không trả nợ đúng hạn, được tổ chức tín dụng đánh giá là không có
khả năng trả nợ đúng hạn và không chấp thuận cho cơ cấu lại thời hạn trả nợ,
thì số dư nợ gốc của hợp đồng tín dụng đó là nợ quá hạn và tổ chức tín dụng thực
hiện các biện pháp để thu hồi nợ; việc phạt chậm trả đối với nợ quá hạn và nợ
lãi vốn vay do hai bên thoả thuận trên cơ sở quy định của pháp luật. Tổ chức
tín dụng phân loại toàn bộ số dư nợ gốc của khách hàng vay có nợ quá hạn vào
tài khoản cho vay thích hợp theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.".
5. Điều 21 được sửa đổi như sau:
"Điều 21. Kiểm tra, giám
sát vốn vay
1. Tổ chức tín dụng có trách nhiệm
và có quyền kiểm tra, giám sát quá trình vay vốn, sử dụng vốn vay và trả nợ của
khách hàng.
2. Tổ chức tín
dụng xây dựng quy trình và thực hiện kiểm tra, giám sát quá trình vay vốn, sử dụng
vốn vay và trả nợ của khách hàng phù hợp với đặc điểm hoạt động của tổ chức tín
dụng và tính chất của khoản vay, nhằm bảo đảm hiệu quả và khả năng thu hồi vốn
vay; gửi quy trình kiểm tra giám sát vốn vay của khách hàng cho Thanh tra Ngân
hàng Nhà nước".
6. Điều 22 được sửa đổi như sau:
"Điều 22. Cơ cấu lại thời hạn
trả nợ
1. Các tổ chức tín dụng tự quyết
định việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ, trên cơ sở khả năng tài chính của mình và
kết quả đánh giá khả năng trả nợ của khách hàng vay. Toàn bộ số dư nợ vay gốc của
khách hàng có khoản nợ cơ cấu lại thời hạn trả nợ được coi là nợ quá hạn và
phân loại vào các nhóm nợ từ nhóm 2 đến nhóm 5 theo quy định về phân loại nợ của
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:
a) Khách hàng không có khả năng
trả nợ đúng kỳ hạn nợ gốc và/hoặc lãi vốn vay trong phạm vi thời hạn cho vay đã
thoả thuận trong hợp đồng tín dụng và tổ chức tín dụng đánh giá là có khả năng
trả nợ trong các kỳ hạn tiếp theo, thì tổ chức tín dụng xem xét điều chỉnh kỳ hạn
trả nợ gốc và/hoặc lãi vốn vay. Toàn bộ số dư nợ vay gốc của khách hàng này được
phân loại vào các nhóm nợ từ nhóm 2 đến nhóm 4.
b) Khách hàng không có khả năng
trả hết nợ gốc và/hoặc lãi vốn vay đúng thời hạn cho vay đã thoả thuận trong hợp
đồng tín dụng và được tổ chức tín dụng đánh giá là có khả năng trả nợ trong một
khoảng thời gian nhất định sau thời hạn cho vay, thì tổ chức tín dụng xem xét
cho gia hạn nợ với thời hạn phù hợp với nguồn trả nợ của khách hàng. Toàn bộ số
dư nợ vay gốc của khách hàng này được phân loại vào các nhóm nợ từ nhóm 3 đến
nhóm 5.
2. Các tổ chức tín dụng phải ban
hành quy định về cơ cấu lại thời hạn trả nợ phù hợp với quy định của Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam; việc phân cấp, uỷ quyền cho các Chi nhánh của mình quyết định
việc cơ cấu lại thời hạn trả nợ phải bảo đảm Hội sở chính nắm được kịp thời, đầy
đủ và chính xác các khoản nợ được cơ cấu lại thời hạn trả nợ trong toàn hệ thống.
Các tổ chức tín dụng phải gửi quy định về cơ cấu lại thời hạn trả nợ cho Thanh
tra Ngân hàng Nhà nước ngay sau khi ban hành.
3. Đối với các khoản nợ vay được
cơ cấu lại thời hạn trả nợ, các tổ chức tín dụng phải báo cáo theo quy định của
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về chế độ báo cáo thống kê áp dụng đối với tổ chức
tín dụng.".
7. Khoản 1 Điều 23 được sửa đổi như sau:
"1. Khách hàng vay bị tổn
thất về tài sản dẫn đến khó khăn về tài chính;".
Điều 2.
Cụm từ "pháp nhân" tại Điều
7 và Điều 10 Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành
theo Quyết định số 1627/2001/QĐ-NHNN ngày
31/12/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước được thay bằng cụm từ "tổ chức".
Điều 3.
Định kỳ, các tổ chức tín dụng căn cứ vào tình trạng trả nợ vay, kết quả đánh
giá hoạt động kinh doanh, khả năng tài chính và trả nợ của khách hàng vay để
phân loại nợ vay của khách hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về
phân loại nợ, trích lập và sử dụng dự phòng để xử lý rủi ro trong hoạt động
ngân hàng của tổ chức tín dụng.
Điều 4.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau mười lăm ngày kể
từ ngày đăng Công báo. Bãi bỏ quy định tại các văn bản: Quyết định số
688/2002/QĐ-NHNN ngày 1/7/2002 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc thực hiện
chuyển nợ quá hạn các khoản nợ vay của khách hàng tại các tổ chức tín dụng;
công văn số 405/NHNN-CSTT ngày 16/4/2002 về việc hướng dẫn thực hiện quy định về
chuyển nợ quá hạn; công văn số 950/NHNN-CSTT ngày 3/9/2002 về chuyển nợ quá hạn
đối với trường hợp chậm trả nợ gốc, lãi vốn vay; công văn số 1140/NHNN-CSTT
ngày 29/9/2003 về việc áp dụng lãi suất nợ quá hạn và thời điểm tính lãi nợ quá
hạn; các quy định khác trái với Quyết định này.
Điều 5.
Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc
chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng
giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
Quyết định 127/2005/QĐ-NHNN sửa đổi Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định 1627/2001/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
--------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
----------------
|
No.
127/2005/QD-NHNN
|
Hanoi,
February 3, 2005
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF SEVERAL ARTICLES OF THE REGULATION ON LENDING BY
CREDIT INSTITUTIONS TO CUSTOMERS ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO.
1627/2001/QD-NHNN DATED 31 DECEMBER 2001 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December 1997 and the Law on
the amendment, supplement of several Articles of the Law on the State Bank of
Vietnam No. 10/2003/QH11 dated 17 June 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December
1997 and the Law on the amendment, supplement of several Articles of the Law on
Credit Institutions No. 20/2004/QH11 dated 15 June 2004;
- Pursuant to Decree No. 86/2002/ND-CP dated 5 November 2002 of the Government
providing for the function, assignment, authority and the organizational
structure of the ministries and ministerial-level agencies.
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES: Article 1. To amend,
supplement several Articles of the Regulation on the lending by credit
institutions to customers issued in conjunction with the Decision No.
1627/2001/QD-NHNN dated 31 December 2001 of the Governor of the State Bank as
follows: 1. Paragraph 2, Article 2 shall
be amended, supplemented as follows: 2. Customers borrowing from
credit institutions shall be Vietnamese and foreign organizations, individuals
that are capable of repayment and have demand for funds borrowing to perform
investment projects, plan of production, business and service activity or
investment projects, plan of domestic and overseas living standard improvement.
The State Bank of Vietnam shall issue a separate provision for cases where
customers borrow funds for performing investment projects, plan of production,
business, service overseas. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Restructuring of the
repayment period is the adjustment of repayment period, debt rescheduling made
by credit institutions for customers loans in accordance with 2 following
methods: a. Adjustment of repayment
period is the approval by credit institutions of the change in repayment period
of loan principals and/or interests within the term of lending previously
agreed in a credit contract where the last repayment period is not changed. b. Debt rescheduling is the
approval by credit institutions of the extension of the repayment period of
loan principals and/or interests beyond the term of lending previously agreed
in the credit contract. 3. Paragraph 6, Article 3 shall
be amended, supplemented as follows: 6. Investment project, plan of
production, business, service activity or living standard improvement sent to
credit institution by customers is a set of proposals which include among
others those on funds requirement, funds borrowing, the way how to use these
funds and to make repayment of the funds borrowed in a defined period of time 4. Paragraph 2, Article 13 shall
be amended, supplemented as follows: 2. For loans which are not duly
repaid, considered by the credit institutions as not able to be duly repaid and
not accepted by them for the restructuring of the repayment period, the
outstanding principals of that credit contract shall be considered as overdue
debt and the credit institutions shall take measures for debt recovery; the
late repayment penalty imposed on overdue debts and loan interests shall be
agreed upon by two parties on the basis of provisions of applicable laws.
Credit institutions shall classify the total outstanding principals of the
customer, who have overdue debts, to appropriate lending accounts in accordance
with applicable provisions of the State Bank of Vietnam. 5. Article 21 shall be amended
as follows: Article 21. Monitor and
supervision of the borrowed funds ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Credit institutions shall
work out the procedures and carry out the monitor and supervision of the
borrowing process, the use of borrowed funds and repayment of customers in line
with the operational characteristics of credit institutions, the nature of
loans in order to secure the efficiency and recoverability of loans, then
submit the procedures for the monitor, supervision of borrowed funds of
customers to the State Bank Inspector. 6. Article 22 shall be amended
as follows: Article 22. Restructuring of
repayment period 1. Credit institutions shall,
based on their financial capacity and the revaluation result of the repayment
ability of borrowing customers, make decision by themselves on the
restructuring of the repayment period. The entire outstanding principals of
customers whose loans repayment period is restructured shall be considered as
overdue debt and classified as debts in the group 2 to group 5 in accordance
with applicable provisions on the debt classification of the State Bank of
Vietnam. a. If a customer fails to duly
repay the loan principals and/or interests within the lending period agreed in
the credit contract and is assessed by the credit institutions to be able to
repay in the following periods, credit institutions shall consider the
adjustment of repayment period of loan principals and/or interests. The entire
outstanding principals of this customer shall be classified as debts in the
group 2 to group 4. b. If a customer fails to repay
in full the loan principals and/or interests on the due date agreed in the
credit contract and is assessed by the credit institutions to be able to repay
in a certain period of time after the term of lending, credit institutions
shall consider the debt rescheduling with the period in line with repayment
source of customer. The entire outstanding principals of this customer shall be
classified as debts in the group 3 to group 5. 2. Credit institutions must
issue provisions on the restructuring of repayment period in line with
provisions of the State Bank of Vietnam; the decentralization, delegation of
authority to their branches to make decision on the restructuring of the
repayment period must ensure the Head office of the timely, full and accurate
understanding of loans, the repayment period of which is restructured within
the entire system. Credit institutions shall send their regulation on the
restructuring of the repayment period to the State Bank Inspector right after
its issuance. 3. For borrowed loans the
repayment period of which is restructured, credit institutions must make report
in accordance with provisions of the State Bank of Vietnam on the statistic
reporting regime applicable to credit institutions. 7. Paragraph 1 Article 23 shall
be amended as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. The words
legal entity mentioned in Article 7 and Article 10 of the Regulation on the
lending by credit institutions to customers issued in conjunction with the
Decision No. 1627/2001/QD-NHNN dated 31 December 2001 of the State Bank shall
be replaced by the word organization Article 3. Periodically,
credit institutions shall base on the repayment status, result of business,
financial and repayment capacity of borrowing customers to classify loans of
customers in accordance with provisions of the State Bank of Vietnam on debt
classification, provisioning and use of provisions for dealing with risks in
banking activities of the credit institutions. Article 4. This Decision
shall be effective after 15 days since its publication in the Official Gazette.
To repeal provisions in following documents: Decision No. 688/2002/QD-NHNN
dated 1 July 2002 of the Governor of the State Bank on the implementation of
overdue debt classification for loans of customers at credit institutions;
Official Dispatch No. 405/NHNN-CSTT dated 16 April 2002 guiding the
implementation of the provisions of overdue debt classification; Official
Dispatch No. 950/NHNN-CSTT dated 3 September 2002 on the carrying over of
overdue debts in respect of the late payment of principals and loan interest;
Official Dispatch No. 1140/NHNN-CSTT dated 29 September 2003 on the application
of the overdue interest rate and the timing for the calculation of overdue
interest; and other provisions in contrary to this Decision. Article 5. Heads of units
of the State Bank, General Managers of the State Bank's branches in provinces,
cities under the central Governments management, the Board of Directors and
General Directors (Directors) of Credit Institutions shall be responsible for
the implementation of this Decision.
Quyết định 127/2005/QĐ-NHNN ngày 03/02/2005 sửa đổi Quy chế cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng ban hành theo Quyết định 1627/2001/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
63.101
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|