|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 21/2020/NĐ-CP sửa đổi Nghị định xử phạt vi phạm hành chính hoạt động đầu tư xây dựng
Số hiệu:
|
21/2020/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
17/02/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Bỏ một số quy định phạt VPHC về đào tạo quản lý vận hành chung cư
Chính phủ vừa ban hành Nghị định 21/2020/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 139/2017/NĐ-CP về xử phạt hành chính trong lĩnh vực xây dựng.Theo đó, bãi bỏ quy định xử phạt về đào tạo, bồi dưỡng kiến thức chuyên môn, nghiệp vụ quản lý vận hành nhà chung cư đối với hành vi:
- Thực hiện đào tạo không đúng địa điểm đào tạo theo quy định;
- Sử dụng giảng viên không đủ tiêu chuẩn theo quy định.
Đối với những hành vi nêu trên xảy ra trước ngày 01/4/2020, đã có quyết định xử phạt vi phạm hành chính của người có thẩm quyền nhưng chưa thực hiện thì tiếp tục thực hiện theo quy định.
Trường hợp các hành vi vi phạm nêu trên đã bị lập biên bản vi phạm hành chính hoặc được phát hiện sau ngày 01/4/2020 thì không xử phạt vi phạm hành chính.
Nghị định 21/2020/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 01/4/2020.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 21/2020/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 02 năm 2020
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 139/2017/NĐ-CP NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM
2017 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG HOẠT ĐỘNG ĐẦU TƯ
XÂY DỰNG; KHAI THÁC, CHẾ BIẾN, KINH DOANH KHOÁNG SẢN LÀM VẬT LIỆU XÂY DỰNG, SẢN
XUẤT, KINH DOANH VẬT LIỆU XÂY DỰNG; QUẢN LÝ CÔNG TRÌNH HẠ TẦNG KỸ THUẬT; KINH
DOANH BẤT ĐỘNG SẢN, PHÁT TRIỂN NHÀ Ở, QUẢN LÝ SỬ DỤNG NHÀ VÀ CÔNG SỞ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Xử lý
vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Luật Xây dựng
ngày 18 tháng 6 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 139/2017/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2017 của Chính phủ
quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu tư xây dựng; khai thác,
chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng, sản xuất, kinh doanh vật
liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật; kinh doanh bất động sản,
phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
Điều 7, Điều 63, Điều 64 và Điều 67 của Nghị định số 139/2017/NĐ-CP
quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu
tư xây dựng; khai thác, chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng,
sản xuất, kinh doanh vật liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật;
kinh doanh bất động sản, phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở
1. Sửa đổi, bổ sung điểm g khoản 1 Điều 7 như sau:
“g) Thẩm tra thiết kế xây dựng”.
2. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 63 như sau:
“a) Người được thuê, thuê mua nhà ở thuộc sở hữu
nhà nước thực hiện chuyển đổi, bán, cho thuê lại nhà ở không được sự đồng ý của
cơ quan có thẩm quyền theo quy định.”
3. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 2 Điều 63 như sau:
“d) Bán, cho thuê mua, đổi, thế chấp hoặc góp vốn bằng
nhà ở mà nhà ở đó không đảm bảo đầy đủ các điều kiện theo quy định.”
4. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 Điều 64 như sau:
“c) Cho thuê lại hoặc ủy quyền quản lý nhà ở công vụ.”
5. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 4 Điều 67 như sau:
“a) Chiếm dụng hoặc sử dụng công sở vào các mục
đích sản xuất, kinh doanh, cho thuê làm nhà ở hoặc các mục đích khác không đúng
công năng sử dụng của công sở.”
Điều 2. Bãi bỏ các quy định
sau:
1. Bãi bỏ điểm
c, điểm d khoản 1 Điều 7.
2. Bãi bỏ điểm
d, điểm đ khoản 2; điểm d khoản 3; điểm d, điểm đ, điểm i, khoản 5 Điều 23.
3. Bãi bỏ khoản
3, điểm b khoản 4 Điều 38.
4. Bãi bỏ khoản
1 Điều 39.
5. Bãi bỏ điểm
a khoản 1 Điều 60.
6. Bãi bỏ điểm
a, điểm b khoản 1 Điều 61.
Điều 3. Xử lý chuyển tiếp
1. Hành vi vi phạm hành chính thuộc điểm
c, điểm d và thẩm tra dự toán thuộc điểm g khoản 1 Điều
7; điểm d, điểm đ khoản 2; điểm d khoản 3 Điều 23; khoản 3
Điều 38; khoản 1 Điều 39; điểm a khoản 1 Điều 60; điểm a,
điểm b khoản 1 Điều 61; hành vi người được thuê, thuê mua nhà ở thuộc sở hữu
nhà nước thực hiện cho mượn nhà ở không được sự đồng ý của cơ quan có thẩm quyền
theo quy định thuộc điểm a khoản 2 Điều 63, hành vi tặng cho bằng nhà ở mà nhà ở
đó không đảm bảo đầy đủ các điều kiện theo quy định thuộc điểm
d khoản 2 Điều 63, hành vi cho mượn nhà ở công vụ thuộc điểm
c khoản 2 Điều 64, hành vi chiếm dụng hoặc sử dụng công sở vào các mục đích
cho mượn nhà ở không đúng công năng sử dụng của công sở thuộc điểm
a khoản 4 Điều 67 Nghị định số 139/2017/NĐ-CP mà xảy ra trước thời điểm Nghị
định này có hiệu lực nhưng đã có quyết định xử phạt vi phạm hành chính của người
có thẩm quyền mà chưa thực hiện thì tiếp tục thực hiện theo quy định.
2. Trường hợp các hành vi vi phạm tại khoản 1 Điều
này đã bị lập biên bản vi phạm hành chính hoặc được phát hiện sau ngày Nghị định
này có hiệu lực thi hành thì không xử phạt vi phạm hành chính.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 4 năm
2020
Điều 5. Tổ chức thực hiện
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị
định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Nghị định 21/2020/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 139/2017/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu tư xây dựng; khai thác, chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng, sản xuất, kinh doanh vật liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật; kinh doanh bất động sản, phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở
THE
GOVERNMENT
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
21/2020/ND-CP
|
Hanoi,
February 17, 2020
|
DECREE AMENDMENTS TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 139/2017/ND-CP DATED
NOVEMBER 27, 2017 ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST
REGULATIONS ON INVESTMENT AND CONSTRUCTION, EXTRACTION, PROCESSING AND TRADING
OF MINERALS USED IN CONSTRUCTION, PRODUCTION AND TRADING OF BUILDING MATERIALS,
MANAGEMENT OF INFRASTRUCTURAL CONSTRUCTIONS, REAL ESTATE BUSINESS, HOUSING
DEVELOPMENT, MANAGEMENT AND OPERATION OF APARTMENT BUILDINGS AND OFFICE
BUILDINGS Pursuant to the Law on
organization of the Government dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Penalties
for Administrative Violations dated June 20, 2012; Pursuant to the Law on
Construction dated June 18, 2014; At the request of the Minister of
Construction; The Government promulgates
a Decree providing amendments
to Government’s Decree No. 139/2017/ND-CP dated November 27, 2017 on penalties
for administrative violations against regulations on investment and
construction, extraction, processing and trading of minerals used in
construction, production and trading of building materials, management of
infrastructural constructions, real estate business, housing development,
management and operation of apartment buildings and office buildings. Article 1. Amendments
to Article 7, Article 63, Article 64 and Article 67 of Government’s Decree No.
139/2017/ND-CP ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “g) Appraisal of construction designs”. 2. Point a
Clause 2 Article 63 is amended as follows: “a) Exchange, sale or sub-lease of house by the lessee or tenant of a state-owned
house without the approval by a competent authority as prescribed.” 3. Point d Clause
2 Article 63 is amended as follows: “d) Sale, lease purchase, exchange, mortgage or
contribution of capital by a house but the house does not meet relevant
requirements as prescribed.” 4. Point c
Clause 2 Article 64 is amended as follows: “c) Sub-letting or authorizing other
persons to manage official residences.” 5. Point a Clause 4 Article 67 is amended
as follows: “a) Appropriating or using the office
building for production, business, leasing as residence or
other purposes inconsistently with its functions.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The following regulations are abrogated:
1. Point c and Point d Clause 1 Article 7. 2. Point d and Point dd Clause
2, Point d Clause 3, Point d, Point dd and Point I Clause 5 Article 23. 3. Clause 3, Point b Clause 4
Article 38. 4. Clause 1 Article 39. 5. Point a Clause 1 Article 60. 6. Point a and Point b Clause 1 Article 61. Article 3.
Transition 1. The administrative
violations in Point c, Point d and the violation relating to appraisal of cost
estimates in Point g Clause 1 Article 7; the administrative violations in Point
d, Point dd Clause 2; Point d Clause 3 Article 23; Clause 3 Article 38; Clause
1 Article 39; Point a Clause 1 Article 60; Point a, Point b Clause 1 Article
61; the violations relating to borrowing of house by the
lessee or tenant of a state-owned house without the approval by a
competent authority in Point a Clause 2 Article 63, donation of house
which does not meet relevant requirements in Point d Clause 2 Article 63,
borrowing of official residences in Point c Clause 2 Article 64, appropriating
or using the office building for borrowing inconsistently with its functions in
Point a Clause 4 Article 67 of the Government's Decree No. 139/2017/ND-CP
which have been committed before the effective date of this Decree and for
which penalty imposition decisions have been issued by competent authorities
but not yet implemented shall be handled according to relevant penalty
imposition decisions. 2. No penalties shall be
imposed for the administrative violations in Clause 1 of this Article if they
are recorded or detected after this Decree comes into force. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decree comes into force as from
April 01, 2020. Article 5.
Implementation Ministers, heads of ministerial
agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of
people’s committees of central-affiliated cities and provinces,
and relevant organizations and individuals shall implement
this Decree./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị định 21/2020/NĐ-CP ngày 17/02/2020 sửa đổi Nghị định 139/2017/NĐ-CP quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu tư xây dựng; khai thác, chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng, sản xuất, kinh doanh vật liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật; kinh doanh bất động sản, phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở
43.551
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|