|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 98/2019/NĐ-CP sửa đổi nghị định thuộc lĩnh vực hạ tầng kỹ thuật
|
Số hiệu:
|
98/2019/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
|
Ngày ban hành:
|
27/12/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thẩm định quy hoạch cấp nước đô thị tối đa 20 ngày làm việc
Đây là nội dung được nêu tại Nghị định 98/2019/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định thuộc lĩnh vực hạ tầng kỹ thuật.Theo đó, quy hoạch cấp nước đô thị được tổ chức lập như một đồ án quy hoạch riêng đối với các thành phố trực thuộc trung ương (hiện hành áp dụng đối với cả các đô thị khác nếu xét thấy cần thiết).
Điều này đồng nghĩa với việc sẽ sửa đổi quy định về trách nhiệm lập, thời gian và thẩm quyền thẩm định, phê duyệt nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước đô thị tại Nghị định 117/2007/NĐ-CP như sau:
- Trách nhiệm tổ chức lập nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước đô thị chỉ còn do thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện.
- Thay đổi thẩm quyền thẩm định, phê duyệt nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước đô thị, theo đó UBND thành phố trực thuộc Trung ương trình Bộ Xây dựng thẩm định và trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt;
- Thời gian thẩm định nhiệm vụ và đồ án quy hoạch cấp nước đô thị không quá 20 ngày làm việc, thời gian phê duyệt nhiệm vụ và đồ án quy hoạch cấp nước đô thị không quá 15 ngày làm việc kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ.
Nghị định 98/2019/NĐ-CP có hiệu lực thi hành từ ngày 15/02/2020.
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số: 98/2019/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 12 năm 2019
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC NGHỊ ĐỊNH THUỘC LĨNH VỰC
HẠ TẦNG KỸ THUẬT
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Quy hoạch đô thị ngày 17 tháng 6 năm 2009;
Căn cứ Luật Xây dựng ngày 18 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Luật Quy hoạch ngày 24 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của 37 Luật có
liên quan đến quy hoạch ngày 20 tháng 11 năm 2018;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Xây dựng;
Chính phủ ban hành Nghị định
sửa đổi, bổ sung một số điều của các nghị định thuộc lĩnh vực hạ tầng kỹ thuật.
Điều 1. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 117/2007/NĐ-CP ngày 11 tháng 7 năm
2007 của Chính phủ về sản xuất, cung cấp và tiêu thụ nước sạch như sau:
1. Sửa đổi,
bổ sung Điều 12 như sau:
“Điều 12. Đối tượng lập quy
hoạch cấp nước
1. Nội dung quy hoạch cấp nước
được xác định trong quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh, quy hoạch xây dựng và quy
hoạch hệ thống đô thị và nông thôn.
2. Quy hoạch cấp nước đô thị được
tổ chức lập như một đồ án quy hoạch riêng đối với các thành phố trực thuộc
trung ương.”
2. Sửa đổi,
bổ sung khoản 1 Điều 23 như
sau:
“1. Chiến lược phát triển kinh
tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, các quy hoạch thuộc hệ thống quy hoạch quốc
gia, quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành đã được phê duyệt, nếu có.”
3. Sửa đổi,
bổ sung Điều 26 như sau:
“Điều 26. Trách nhiệm lập,
thời gian và thẩm quyền thẩm định, phê duyệt nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước
đô thị
1. Ủy ban nhân dân thành phố trực
thuộc trung ương có trách nhiệm tổ chức lập nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước
đô thị trong địa giới hành chính do mình quản lý.
2. Thẩm quyền thẩm định, phê
duyệt nhiệm vụ, đồ án quy hoạch cấp nước đô thị:
a) Ủy ban nhân dân thành phố trực
thuộc trung ương là đô thị loại đặc biệt trình Bộ Xây dựng thẩm định và trình
Thủ tướng Chính phủ phê duyệt nhiệm vụ và đồ án quy hoạch cấp nước đô thị.
b) Cơ quan quản lý quy hoạch đô
thị của thành phố trực thuộc trung ương thẩm định và trình Ủy ban nhân dân
thành phố trực thuộc trung ương phê duyệt nhiệm vụ và đồ án quy hoạch cấp nước
trừ những quy định tại điểm a khoản 2 Điều này. Ủy ban nhân dân thành phố trực
thuộc trung ương phải lấy ý kiến thống nhất của Bộ Xây dựng trước khi phê duyệt
nhiệm vụ và đồ án quy hoạch.
3. Thời gian thẩm định nhiệm vụ
và đồ án quy hoạch cấp nước đô thị không quá 20 ngày làm việc, thời gian phê
duyệt nhiệm vụ và đồ án quy hoạch cấp nước đô thị không quá 15 ngày làm việc kể
từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ theo quy định.”
4. Sửa đổi,
bổ sung điểm a khoản 1 Điều 28 như
sau:
“a) Có sự điều chỉnh về chiến
lược phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, các quy hoạch thuộc hệ
thống quy hoạch quốc gia, quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành.”
5. Sửa đổi,
bổ sung khoản 2, khoản 3 và điểm a khoản 6 Điều 29 như sau:
a) Sửa đổi,
bổ sung khoản 2 như sau:
“2. Đối với địa bàn đã có tổ chức,
cá nhân đang thực hiện dịch vụ cấp nước thì tổ chức, cá nhân đó được tiếp tục
thực hiện dịch vụ cấp nước trên địa bàn.”
b) Sửa đổi,
bổ sung khoản 3 như sau:
“3. Đối với địa bàn chưa có đơn
vị cấp nước thực hiện dịch vụ cấp nước hoặc địa bàn cần thay đổi đơn vị cấp nước
do không đáp ứng yêu cầu về chất lượng dịch vụ và kế hoạch phát triển cấp nước,
việc lựa chọn đơn vị cấp nước để đầu tư xây dựng hệ thống cấp nước và kinh
doanh nước sạch trên địa bàn được tiến hành theo các quy định của pháp luật về
đấu thầu và điều kiện cụ thể của từng địa phương.”
c) Sửa đổi,
bổ sung điểm a khoản 6 như
sau:
“a) Ủy ban nhân dân cấp tỉnh hoặc
cơ quan được Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phân cấp (sau đây gọi tắt là Ủy ban nhân
dân) tổ chức lựa chọn đơn vị cấp nước, có sự tham gia của các địa phương trong
vùng cấp nước;”
6. Sửa đổi,
bổ sung Điều 35 như sau:
“Điều 35. Phân kỳ và xác định
quy mô đầu tư
Phân kỳ đầu tư và xác định quy
mô đầu tư các công trình cấp nước phải phù hợp với nhu cầu thực tế và đón đầu
chiến lược phát triển kinh tế - xã hội, quốc phòng, an ninh, các quy hoạch thuộc
hệ thống quy hoạch quốc gia, quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành
không quá 5 năm, kể từ thời điểm dự kiến đưa công trình vào khai thác, sử dụng
nhằm phát huy hiệu quả đầu tư.”
7. Bãi bỏ
mục 2 Chương II và Điều 14, Điều 15, Điều 16, Điều 17, Điều 18,
Điều 19, Điều 20.
8. Thay thế
cụm từ “quy hoạch khai thác tài nguyên nước” bằng cụm từ “quy hoạch tài nguyên
nước” tại khoản 3, khoản 4 Điều 5.
Điều 2. Sửa
đổi, bổ sung một số khoản tại Điều 1 Nghị định số
124/2011/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ
về sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 117/2007/NĐ-CP như sau:
1. Bãi bỏ
khoản 2 và khoản 3.
2. Thay thế
cụm từ “giai đoạn” bằng cụm từ “thời hạn” tại khoản 4.
Điều 3. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 23/2016/NĐ-CP ngày 05 tháng 4 năm
2016 của Chính phủ về xây dựng, quản lý sử dụng nghĩa trang và cơ sở hỏa táng
như sau:
1. Sửa đổi,
bổ sung khoản 1 Điều 20 như
sau:
“1. Cơ sở hỏa táng phải được
xây dựng phù hợp với quy hoạch hệ thống đô thị và nông thôn, quy hoạch tỉnh,
quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch ngành có liên quan, quy hoạch chi tiết xây dựng
cơ sở hỏa táng được cấp có thẩm quyền phê duyệt.”
2. Sửa đổi,
bổ sung khoản 1 Điều 25 như
sau:
“1. Chi phí về lập, thẩm định,
phê duyệt và tổ chức thực hiện quy hoạch chi tiết xây dựng nghĩa trang, cơ sở hỏa
táng được thực hiện theo quy định của pháp luật về quy hoạch, pháp luật về xây
dựng và pháp luật về quy hoạch đô thị.”
3. Bãi bỏ
khoản 13 Điều 2, Điều 7.
4. Thay thế
cụm từ “quy hoạch nghĩa trang vùng tỉnh” bằng cụm từ “quy hoạch hệ thống đô thị
và nông thôn, quy hoạch tỉnh, quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch ngành có liên
quan” tại điểm b khoản 3 Điều 8, khoản 1 Điều 9, khoản 1 và
điểm a khoản 2 Điều 10, khoản 1 Điều 11, điểm a khoản 1 Điều 12, khoản 1 Điều
14.
Điều 4. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 80/2014/NĐ-CP ngày 06 tháng 8 năm
2014 của Chính phủ về thoát nước và xử lý nước thải như sau:
Sửa đổi, bổ sung khoản
1 Điều 5 như sau:
“1. Đối với các thành phố trực
thuộc trung ương, quy hoạch thoát nước là quy hoạch hạ tầng kỹ thuật được lập
riêng thành một đồ án nhằm cụ thể hóa quy hoạch thoát nước trong quy hoạch
chung đô thị đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt. Nhiệm vụ quy hoạch thoát nước
đô thị cần làm rõ các nội dung: Phạm vi, ranh giới; các chỉ tiêu kinh tế kỹ thuật
quy chuẩn kỹ thuật áp dụng; xác định lưu vực, phân vùng thoát nước; nguồn tiếp
nhận, dự báo tổng lượng thoát nước, mạng lưới và vị trí quy mô các công trình
thoát nước.”
Điều 5. Điều
khoản thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực
thi hành từ ngày 15 tháng 02 năm 2020.
2. Quy định chuyển tiếp:
a) Các quy hoạch chuyên ngành hạ
tầng kỹ thuật vùng tỉnh, vùng liên tỉnh đã được phê duyệt trước ngày 01 tháng
01 năm 2019 được tiếp tục thực hiện đến hết thời kỳ quy hoạch; trường hợp nội
dung của quy hoạch đó không phù hợp với quy định của Luật Quy hoạch năm 2017 thì phải điều chỉnh
theo quy định của Luật này;
b) Các quy hoạch chuyên ngành hạ
tầng kỹ thuật vùng liên tỉnh, vùng tỉnh đã được quyết định hoặc phê duyệt trước
ngày 01 tháng 01 năm 2019, trong quá trình thực hiện được điều chỉnh nội dung
theo quy định của pháp luật có liên quan trước ngày Luật Quy hoạch có hiệu lực để đáp ứng yêu cầu
phát triển kinh tế - xã hội cho đến khi quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng,
quy hoạch tỉnh theo Luật Quy hoạch được quyết
định hoặc phê duyệt.
3. Bãi bỏ Nghị định số
59/2007/NĐ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2007 của Chính phủ về quản lý chất thải rắn.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
|
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo
- Lưu: VT, CN (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Nghị định 98/2019/NĐ-CP sửa đổi nghị định thuộc lĩnh vực hạ tầng kỹ thuật
|
GOVERNMENT OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
|
No. 98/2019/ND-CP
|
Hanoi, December 27, 2019
|
DECREE AMENDMENTS TO DECREES CONCERNING TECHNICAL INFRASTRUCTURES Pursuant to the Law on
Government Organization dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on
Urban and Rural Planning dated June 17, 2009; Pursuant to the Law on
Construction dated June 18, 2014; Pursuant to the Law on
Planning dated November 24, 2017; Pursuant to the Law on
amendments to the articles of 37 Laws concerning planning dated November 20,
2018; At the request of the
Minister of Construction of Vietnam; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article
1. Amendments to Decree No. 117/2007/ND-CP dated July 11, 2007 of the
Government of Vietnam: 1. Amendments to Article
12: “Article 12. Water
supply planning subjects 1. The content of water supply
planning shall be determined in the regional planning, provincial planning,
construction planning, and urban and rural system planning. 2. Urban water supply
planning shall be formulated as a separate planning project for centrally
affiliated cities.” 2. Amendments to Clause 1
Article 23: “1. Strategies for
socio-economic development, national defense and security, planning under the
national planning system, and any approved specialized or technical planning,
if any.” 3. Amendments to Article
26: “Article 26.
Formulation responsibility, time, and authority to appraise and approve urban
water supply planning objectives and projects ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. Authority to appraise
and approver urban water supply planning objectives and projects: a) The People’s
Committees of centrally affiliated cities that are special-type urban areas shall
present the urban water supply planning objectives and projects to the Ministry
of Construction of Vietnam for appraisal and to the Prime Minister of Vietnam
for approval. b) The urban planning
management authorities of centrally affiliated cities shall appraise and
present the water supply planning objectives and projects to the People’s
Committees of centrally affiliated cities for approval, excluding regulations
prescribed in Point a Clause 2 of this Article. The People’s Committees
of centrally affiliated cities must obtain the Ministry of Construction of
Vietnam’s consensus before approving the planning objectives and projects. 3. The time for
appraising urban water supply planning objectives and projects shall be no more
than 20 working days, and the time for approving urban water supply planning
objectives and projects shall be no more than 15 days from the adequate receipt
of valid dossiers as per regulation." 4. Amendments to Point a
Clause 1 Article 28: “a) Upon adjustments to
strategies for socio-economic development, national defense and security,
planning under the national planning system, and specialized or technical
planning.” 5. Amendments to Clause
2, Clause 3, and Point a Clause 6 Article 29: a) Amendments to Clause
2: “2. For areas with
organizations and individuals providing water supply services, such
organizations and individuals may continue providing water supply services in
such areas.” ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. “3. For areas without
water suppliers providing water supply services or areas requiring changes to
the water suppliers due to failure to meet the requirements for service quality
and plans for water supply development, the selection of water suppliers for
investment in the development of water supply systems and clean water business
in the areas shall comply with bidding laws and specific local conditions.” c) Amendments to Point a
Clause 6: “a) Provincial People’s
Committees or authorities delegated by the provincial People’s Committees
(hereinafter referred to as “People’s Committees”) shall select water suppliers
with the participation of local authorities in the water supply areas;” 6. Amendments to Article
35: “Article 35.
Investment phasing and investment scale determination Investment phasing and
determination of the investment scale of water supply facilities must conform
with actual demand and anticipate strategies for socio-economic development,
national defense, security, planning under the national planning, and
specialized or technical planning within no more than 5 years from the expected
date of putting the facilities into utilization and use to ensure investment
effectiveness.” 7. Section 2 Chapter II
and Articles 14, 15, 16, 17, 18, 19, and 20 are annulled. 8. “quy hoạch khai thác
tài nguyên nước” (planning for water resource extraction) is replaced with “quy
hoạch tài nguyên nước” (water resource planning) in Clause 3 and Clause 4
Article 5. Article
2. Amendments to Article 1 of Decree No. 124/2011/ND-CP dated December 28, 2011
of the Government of Vietnam: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. “giai đoạn” (phase) is
replaced with “thời hạn” (time limit) in Clause 4. Article
3. Amendments to Decree No. 23/2016/ND-CP dated April 5, 2016 of the Government
of Vietnam: 1. Amendments to Clause 1
Article 20: “1. Crematoriums must be
constructed in conformity with the urban and rural system planning, provincial
planning, construction planning, relevant sector planning, and detailed
planning for crematorium construction approved by competent authorities.” 2. Amendments to Clause 1
Article 25: “1. The cost of
formulating, appraising, approving, and implementing detailed planning for the
construction of cemeteries and crematoriums shall comply with planning laws,
construction laws, and urban planning laws.” 3. Clause 13 Article 2
and Article 7 are annulled. 4. “quy hoạch nghĩa trang
vùng tỉnh” (provincial cemetery planning) is replaced with “quy hoạch hệ thống
đô thị và nông thôn, quy hoạch tỉnh, quy hoạch xây dựng hoặc quy hoạch ngành có
liên quan” (urban and rural system planning, provincial planning, construction
planning, or relevant sector planning) in Point b Clause 3 Article 8, Clause 1
Article 9, Clause 1 and Point a Clause 2 Article 10, Clause 1 Article 11, Point
a Clause 1 Article 12, and Clause 1 Article 14. Article
4. Amendments to Decree No. 80/2014/ND-CP dated August 6, 2014 of the
Government of Vietnam ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. “1. Regarding centrally
affiliated cities, drainage planning refers to technical infrastructure
planning, formulated as a separate project to concretize the drainage planning
within the master urban planning approved by the competent authorities. Urban
drainage planning objectives must specify the following contents: scope,
boundary; technical-economic targets of the applied technical regulations;
determination of drainage basins and drainage zones; receiving sources,
forecast of total wastewater volume, networks, and location and scale of
drainage facilities.” Article
5. Implementation provisions 1. This Decree comes into
force as of February 15, 2020. 2. Transitional
provisions: a) Provincial and
inter-provincial specialized planning for technical infrastructures approved
before January 1, 2019 shall continue to be implemented until the end of the
planning period; where the contents of such planning are not conformable with
the Law on Planning 2017, they must be adjusted under this Law; b) Provincial and
inter-provincial specialized planning for technical infrastructures decided or
approved before January 1, 2019 may be adjusted during implementation according
to relevant laws before the effective date of the Law on Planning to meet the
requirements for socio-economic development until national planning, regional
planning, and provincial planning under the Law on Planning are decided or
approved. 3. Decree No.
59/2007/ND-CP dated April 9, 2007 of the Government of Vietnam is annulled. 4. Ministers, Directors
of ministerial agencies, Directors of governmental agencies, Presidents of
People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities, and relevant
organizations and individuals shall implement this Decree./. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị định 98/2019/NĐ-CP ngày 27/12/2019 sửa đổi nghị định thuộc lĩnh vực hạ tầng kỹ thuật
Văn bản liên quan
Ban hành:
18/12/2019
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
21/12/2019
Ban hành:
11/11/2019
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
19/11/2019
Ban hành:
02/08/2019
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
15/08/2019
Ban hành:
20/11/2018
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
10/12/2018
Ban hành:
24/11/2017
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
12/12/2017
Ban hành:
19/06/2015
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
16/07/2015
Ban hành:
18/06/2014
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
08/07/2014
Ban hành:
17/06/2009
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
02/07/2009
34.924
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|