|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 472/QĐ-BTNMT 2023 phê duyệt tên tiếng Anh các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên
Số hiệu:
|
472/QĐ-BTNMT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài nguyên và Môi trường
|
|
Người ký:
|
Lê Công Thành
|
Ngày ban hành:
|
06/03/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI NGUYÊN VÀ
MÔI TRƯỜNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 472/QĐ-BTNMT
|
Hà Nội, ngày 06 tháng 3 năm 2023
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT TÊN TIẾNG ANH VÀ TÊN GIAO DỊCH VIẾT TẮT BẰNG TIẾNG ANH CỦA CÁC ĐƠN VỊ TRỰC THUỘC BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
Căn cứ Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 9 năm 2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Nghị định số 101/2020/NĐ-CP ngày 28 tháng 8 năm 2020 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ;
Căn cứ Nghị định số 68/2022/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2022 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường tại Phụ lục kèm theo.
Điều 2. Các đơn vị có trách nhiệm sử dụng tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh được phê duyệt trong Quyết định này trong các giao dịch quốc tế theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký và thay thế Quyết định số 499/QĐ-BTNMT ngày 18 tháng 3 năm 2009 của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường về việc phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường.
Điều 4. Chánh Văn phòng Bộ, Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế và Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Bộ chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 4;
- Bộ trưởng (để b/c);
- Các Thứ trưởng;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ: Ngoại giao, Nội vụ;
- Ban Cán sự Đảng, Đảng ủy, Công đoàn, Đoàn TNCS HCM, Hội CCBCQ Bộ;
- Lưu: VT, HTQT.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Công Thành
|
PHỤ LỤC
TÊN TIẾNG ANH VÀ TÊN GIAO DỊCH VIẾT TẮT BẰNG TIẾNG ANH CỦA CÁC ĐƠN VỊ TRỰC THUỘC BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 472/QĐ-BTNMT ngày 06 tháng 3 năm 2023 của Bộ trưởng Bộ Tài nguyên và Môi trường)
Stt
|
Tên tiếng Việt
|
Tên tiếng Anh đầy đủ (viết tắt)
|
1.
|
Vụ Hợp tác quốc tế
|
The Department of International Cooperation (ICD)
|
2.
|
Vụ Kế hoạch - Tài chính
|
The Department of Planning - Finance (DOPF)
|
3.
|
Vụ Khoa học và Công nghệ
|
The Department of Science and Technology (DOST)
|
4.
|
Vụ Pháp chế
|
The Department of Legal Affairs (DLA)
|
5.
|
Vụ Tổ chức cán bộ
|
The Department of Organisation and Personnel (DOP)
|
6.
|
Vụ Đất đai
|
The Department of Land (DOL)
|
7.
|
Vụ Môi trường
|
The Department of Environment (DOE)
|
8.
|
Thanh tra Bộ
|
The Ministry Inspectorate
|
9.
|
Văn phòng Bộ
|
The Ministry Office
|
10.
|
Tổng cục Khí tượng Thủy văn
|
The Viet Nam Meteorological and Hydrological Administration (VNMHA)
|
11.
|
Cục Bảo tồn thiên nhiên và Đa dạng sinh học
|
The Nature and Biodiversity Conservation Agency (NBCA)
|
12.
|
Cục Biển và Hải đảo Việt Nam
|
The Viet Nam Agency of Seas and Islands (VASI)
|
13.
|
Cục Biến đổi khí hậu
|
The Department of Climate Change (DCC)
|
14.
|
Cục Chuyển đổi số và Thông tin dữ liệu tài nguyên môi trường
|
The Department of Digital Transformation and Data for Natural Resources and Environment (DINRE)
|
15.
|
Cục Đăng ký và Dữ liệu thông tin đất đai
|
The Department of Land Registration and Information Database (DOLRID)
|
16
|
Cục Địa chất Việt Nam
|
The Viet Nam Geological Department (VGD)
|
17.
|
Cục Đo đạc, Bản đồ và Thông tin địa lý Việt Nam
|
The Department of Survey, Mapping and GeoInformation of Viet Nam (DOSMVN)
|
18.
|
Cục Khoáng sản Việt Nam
|
The Department of Mineral Resources of Viet Nam (DMRV)
|
19.
|
Cục Kiểm soát ô nhiễm môi trường
|
The Pollution Control Department (PCD)
|
20.
|
Cục Quản lý tài nguyên nước
|
The Department of Water Resources Management (DWRM)
|
21.
|
Cục Quy hoạch và Phát triển tài nguyên đất
|
The Department of Land Resources Planning and Development (DLRPD)
|
22.
|
Cục Viễn thám quốc gia
|
The National Remote Sensing Department (NRSD)
|
23.
|
Viện Chiến lược, Chính sách tài nguyên và môi trường
|
The Institute of Strategy and Policy on Natural Resources and Environment (ISPONRE)
|
24.
|
Viện Khoa học Địa chất và Khoáng sản
|
The Viet Nam Institute of Geosciences and Mineral Resources (VIGMR)
|
25.
|
Viện Khoa học Đo đạc và Bản đồ
|
The Viet Nam Institute of Surveying and Mapping (VISAM)
|
26.
|
Viện Khoa học Khí tượng Thủy văn và Biến đổi khí hậu
|
The Viet Nam Institute of Meteorology, Hydrology and Climate Change (IMHEN)
|
27.
|
Viện Khoa học tài nguyên nước
|
The Water Resources Institute (WRI)
|
28.
|
Báo Tài nguyên và Môi trường
|
The Natural Resources and Environment Newspaper (NRE Newspaper)
|
29.
|
Tạp chí Tài nguyên và Môi trường
|
The Natural Resources and Environment Magazine (NRE Magazine)
|
30.
|
Trung tâm Quy hoạch và Điều tra tài nguyên nước quốc gia
|
The National Centre for Water Resources Planning and Investigation (NAWAPI)
|
31.
|
Trung tâm Điều dưỡng và Phục hồi chức năng
|
The Nursing and Rehabilitation Centre (NRC)
|
32.
|
Trung tâm Truyền thông Tài nguyên và Môi trường
|
The Centre for Natural Resources and Environment Communication (CNREC)
|
33.
|
Trường Đào tạo, bồi dưỡng cán bộ tài nguyên và môi trường
|
The Institute of Natural Resources and Environment Training (InNET)
|
34.
|
Trường Đại học Tài nguyên và Môi trường Hà Nội
|
The Ha Noi University for Natural Resources and Environment (HUNRE)
|
35.
|
Trường Đại học Tài nguyên và Môi trường Thành phố Hồ Chí Minh
|
The Ho Chi Minh City University for Natural Resources and Environment (HCMUNRE)
|
36.
|
Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam
|
The Viet Nam Environment Protection Fund (VEPF)
|
37.
|
Văn phòng Hội đồng Đánh giá trữ lượng khoáng sản quốc gia
|
The Office of the National Council for Evaluation of Mineral Reserves
|
38.
|
Văn phòng Thường trực Ủy ban sông Mê Công Việt Nam
|
The Viet Nam National Mekong Committee Standing Office (VNMCS)
|
39.
|
Công ty TNHH MTV Tài nguyên và Môi trường Việt Nam
|
The Viet Nam Natural Resources and Environment Corporation (VINANREN)
|
40.
|
Công ty TNHH MTV Tài nguyên và Môi trường miền Nam
|
The Southern Natural Resources and Environment Company Limited (SNRE)
|
41.
|
Công ty TNHH MTV Nhà xuất bản Tài nguyên - Môi trường và Bản đồ Việt Nam
|
The One Member Company Limited Viet Nam Publising House of Natural Resources - Environment and Cartography (NARENCA)
|
42.
|
Ban Quản lý dự án đầu tư xây dựng
|
The Project Management Unit of Ministry of Natural Resources and Environment (PMU-MONRE)
|
43.
|
Văn phòng Đảng - Đoàn thể
|
The Office for Party and Union Affairs (OPU)
|
Tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của Bộ Tài nguyên và Môi trường là: The Ministry of Natural Resources and Environment (MONRE).
Quyết định 472/QĐ-BTNMT năm 2023 phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Quyết định 472/QĐ-BTNMT ngày 06/03/2023 phê duyệt tên tiếng Anh và tên giao dịch viết tắt bằng tiếng Anh của các đơn vị trực thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường
4.807
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|