|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 24/2010/QĐ-TTg Quy chế hoạt động Khu kinh tế mở Chu Lai, tỉnh Quảng Nam
Số hiệu:
|
24/2010/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
03/03/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
24/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ MỞ CHU
LAI, TỈNH QUẢNG NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu Công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế mở Chu Lai, tỉnh
Quảng Nam.
Điều 2. Quyết
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Khu kinh tế mở
Chu Lai, tỉnh Quảng Nam ban hành kèm theo Quyết định này thay thế Quy chế ban
hành kèm theo Quyết định số 253/2006/QĐ-TTg ngày 06 tháng 11 năm 2006 của Thủ
tướng Chính phủ.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ MỞ CHU LAI, TỈNH QUẢNG NAM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 24/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1.
Quy chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển, tổ chức, hoạt động
đối với Khu kinh tế mở Chu Lai, tỉnh Quảng Nam (sau đây viết tắt là KKTM Chu
Lai).
Điều 2.
1. KKTM Chu
Lai là khu vực có ranh giới địa lý xác định thuộc lãnh thổ và chủ quyền của quốc
gia; không gian kinh tế riêng biệt với môi trường đầu tư, kinh doanh đặc biệt
thuận lợi và bình đẳng; chính sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ
chế quản lý thông thoáng, tạo điều kiện thuận lợi cho các nhà đầu tư trong nước
và nước ngoài yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh doanh hàng hóa, dịch vụ.
2. KKTM Chu Lai
bao gồm thị trấn Núi Thành và các xã: Tam Nghĩa, Tam Quang, Tam Hải, Tam Giang,
Tam Hòa, Tam Hiệp, Tam Anh Bắc, Tam Anh Nam, Tam Tiến, Tam Xuân 1 và Tam Xuân 2
thuộc huyện Núi Thành; các xã Tam Thanh, Tam Phú, Tam Thăng và phường An Phú
thuộc thành phố Tam Kỳ, tỉnh Quảng Nam; có ranh giới địa lý được xác định như
sau:
a) Phía Đông giáp biển Đông;
b) Phía Tây giáp xã Tam Mỹ và xã
Tam Thạnh, huyện Núi Thành, tỉnh Quảng Nam;
c) Phía Nam giáp huyện Bình Sơn, tỉnh
Quảng Ngãi;
d) Phía Bắc giáp huyện Thăng Bình,
tỉnh Quảng Nam
Điều 3. Mục tiêu phát triển
chủ yếu của KKTM Chu Lai
1. Khai thác tối đa lợi thế về điều
kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch vụ quốc
tế và trong nước để thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Quảng Nam, góp phần
tạo động lực phát triển kinh tế - xã hội cho toàn bộ khu vực miền Trung, thu hẹp
khoảng cách phát triển giữa khu vực này với các vùng khác trong cả nước.
2. Xây dựng và phát triển KKTM Chu
Lai gắn liền với các ngành công nghiệp phát triển sản xuất, tạo ra những sản phẩm
có chất lượng và khả năng cạnh tranh cao, đẩy mạnh xuất khẩu và mở rộng ra thị
trường thế giới cùng với các ngành công nghiệp bổ trợ khác; phát triển khu du lịch
với các sản phẩm du lịch độc đáo, kinh tế cảng, khu phi thuế quan gắn với cảng
và khu dân cư đô thị.
3. Tạo việc làm, đào tạo và nâng
cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng thu nhập cho người lao động.
Điều 4. Các
tổ chức, cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào KKTM Chu
Lai trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp,
phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui
chơi, giải trí, tài chính – ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 5.
1. KKTM Chu
Lai bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan.
a) Khu phi thuế
quan thuộc KKTM Chu Lai được bố trí tại xã Tam Quang, xã Tam Giang và một phần
xã Tam Nghĩa, có quy mô khoảng 1.656 ha. Trong khu phi thuế quan có khu thương
mại tự do gắn với một phần cảng Kỳ Hà;
b) Khu thuế quan là khu vực còn lại
của KKTM Chu Lai. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu công
nghiệp, khu du lịch, khu giải trí đặc biệt, khu phân bố các vùng nuôi trồng thủy
sản và rừng, khu dân cư, khu đô thị, khu dân cư và khu hành chính.
c) Quy mô, vị trí của từng khu chức
năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKTM Chu Lai do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt tại Quyết định số 43/2004/QĐ-TTg ngày 23 tháng 3 năm 2004.
2. Ban Quản lý KKTM Chu Lai (sau
đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia
quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du
lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKTM Chu
Lai.
Việc quy hoạch và xây dựng KKTM Chu
Lai không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện
tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 6. Nhà
đầu tư nước ngoài được đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ
riêng cho KKTM Chu Lai với mức phí do nhà đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ
trình hội nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
Điều 7.
1. Toàn bộ diện
tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các khu
chức năng và khu phi thuế quan trong KKTM Chu Lai do Thủ tướng Chính phủ phê
duyệt; Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Nam giao đất một lần cho Ban Quản lý để tổ chức
triển khai xây dựng và phát triển KKTM Chu Lai theo quy định của pháp luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và cá
nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê đất;
nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự
án đầu tư trong KKTM Chu Lai và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 8.
Việc quản lý
xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu hạ
tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKTM Chu Lai được thực hiện theo quy
định của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công trình,
nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật về
xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ban
Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng – an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh bảo vệ
công trình và khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã
có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 9. Những
quy định về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ
chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;
hỗ trợ đầu tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ
thuật – xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, xây dựng, thương mại, lao
động, bảo vệ môi trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh
và cư trú trong KKTM Chu Lai được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện
hành và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Quyết định 24/2010/QĐ-TTg ban hành Quy chế hoạt động của Khu kinh tế mở Chu Lai, tỉnh Quảng Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 24/2010/QD-TTg
|
Hanoi, March 03, 2010
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF CHU LAI OPEN ECONOMIC ZONE, QUANG NAM PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the implementation of the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Operation Regulation of Chu La: Open Economic
Zone. Quang Nam province. Article 2. This Decision
takes effect on May 1, 2010. The Operation Regulation of Chu
Lai Open Economic Zone, Quang Nam province, promulgated together with this
Decision, replaces the Regulation promulgated together with the Prime
Minister's Decision No. 253/2006/QD-TTg of November 6, 2006. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF CHU LAI OPEN ECONOMIC ZONE, QUANG NAM
PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 24/2010/QD-TTg
of March 3, 2010) Article 1. This
Regulation provides for the scope, scale and development objectives and the
organization and operation of Chu Lai Open Economic Zone, Quang Nam province. Article 2. 1. Chu Lai Open Economic Zone, a
delimited geographical area within the national territory and under the
national sovereignty, is a separate economic space with a particularly
favorable and fair investment and business environment. It adopts stable and
long-term incentive policies and transparent management mechanisms favorable for
domestic and foreign investors to develop production, business and services. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a/ The East Sea to the east; b/ Tam My and Tam Thanh
communes, Nui Thanh district, Quang Nam province, to the west; c/ Binh Son district, Quang Ngai
province, to the south; d/ Thang Binh district, Quang
Nam province, to the north. Article 3. Chu Lai Open
Economic Zone's major development objectives 1. To make the fullest use of
the advantages of natural conditions and political, economic and geographical
positions in domestic and international trade and services to promote the
socio-economic development of Quang Nam province, contributing to creating a
motive for socio-economic development for the entire central region and
narrowing the gap between this region and other regions in the country. 2. To build and develop Chu Lai
Open Economic Zone attached to production development industries capable of
manufacturing quality and highly competitive products to boost exports and
expand overseas markets together with other allied industries; to develop a
tourist resort with original tourist products, port economy and a non-tariff
area attached to ports and urban residential centers. 3. To generate jobs, train and
improve human resources, and increase laborers' incomes. Article 4. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and
foreign investors are encouraged to make investment in Chu Lai Open Economic
Zone in the areas of commercial operation of infrastructure, industrial
development, urban development, seaport, trading, services, tourism, recreation
and entertainment, finance-banking, transport, insurance, education and
training, culture, physical training and sports, science and technology,
healthcare, housing, export and import, and other production and business
activities protected by Vietnamese law and relevant treaties. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Chu Lai Open Economic Zone
has two main functional areas: a non-tariff area and a tariff area. a/ The non-tariff area with a
total land area of around 1.656 ha is located in Tam Quang and Tam Giang
communes and part of Tam Nghia commune. It accommodates a free trade area
attached to part of Ky Ha port; b/ The remaining area is the
tariff area, which embraces other functional areas such as an industrial park,
a tourist center, a special entertainment center, an area for aquaculture and
forestation, a residential area, an urban center and an administrative center. c/ The size and location of each
functional area are identified in the master plan on Chu Lai Open Economic Zone
construction approved by the Prime Minister in Decision No. 43/2004/QD-TTg of
March 23. 2004. 2. The Chu Lai Open Economic
Zone Management Board (below referred to as the Management Board) may hire
foreign consultancy companies to join in planning in detail functional areas
and areas such as the urban center, the non-tariff area, the tourist resort and
others in conformity with the master plan on Chu Lai Open Economic Zone
construction. The planning and construction of
Chu Lai Open Economic Zone must avoid overlap with areas where exist minerals
or areas already planned for mineral exploration and exploitation. Article 6. Foreign
investors may invest in the commercial provision of international
telecommunications services exclusively for Chu Lai Open Economic Zone and
decide by themselves charge rates in conformity with Vietnam's committed
international integration roadmap. Article 7. 1. The People's Committee of
Quang Nam province shall allocate in one-off all land and water surface areas
exclusively reserved for building and developing functional areas and the
non-tariff area in Chu Lai Open Economic Zone as approved by the Prime
Minister, to the Management Board for construction and development under law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 8. The construction of production
and business support works, functional areas' infrastructure facilities,
technical infrastructure facilities and public service and utility works in Chu
Lai Open Economic Zone shall be managed under the construction law. Before building a work, an
investor shall submit a dossier of request for permission to the Managemeni
Board under the construction law. Within 7 working days after receiving a
complete and valid dossier, the Management Board shall examine it. make
decision and reply the investor in writing. When building works, investors
shall closely collaborate with defense management agencies to ensure that
construction does not affect defense and security tasks in defense zones. Work
construction investment must comply with the Ordinance on Protection of
Military Works and Zones, the Government's Decree No. 20/2009/ ND-CP of
February 23, 2009, on the management of heights of aviation barricades and
battlefields for management and protection of Vietnam's airspace, and with
plans on the location of defense works in the area. Any historical or cultural
relics discovered in the course of work construction shall be handled under the
Law on Cultural Heritages. Article 9. Investment;
state management; operation, rights and obligations of domestic and foreign
organizations and individuals engaged in goods production and trading and
service provision, and constructors and commercial operators of socio-technical
infrastructure; investment support and modes to raise funds for socio-technical
infrastructure development; taxes, customs, land, construction, trade, labor
and environmental protection; operation of the non-tariff area; and entry into,
exit from and residence within Chu Lai Open Economic Zone comply with current
law and treaties to which Vietnam is a contracting party. -
Quyết định 24/2010/QĐ-TTg ngày 03/03/2010 ban hành Quy chế hoạt động của Khu kinh tế mở Chu Lai, tỉnh Quảng Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.682
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|