|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 08/2014/TT-NHNN lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
08/2014/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
17/03/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Giảm lãi suất cho vay ngắn hạn
Từ 18/03/2014, lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng VND đối với các nhu cầu vốn phục vụ nông nghiệp, nông thôn, xuất khẩu, doanh nghiệp vừa và nhỏ… giảm từ 9%/năm xuống còn 8%/năm;Các khoản cho vay ngắn hạn của Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô đối với nhu cầu này giảm từ 10%/năm xuống 9%/năm. Đó là quy định đề cập tại Thông tư 08/2014/TT-NHNN và Quyết định số 499/QĐ-NHNN ngày 17/3/2014. Đồng thời Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 06/2014/TT-NHNN, 07/2014/TT-NHNN, Quyết định số 497/QĐ-NHNN, 498/QĐ-NHNN quy định về việc giảm lãi suất tối đa huy động tiền gửi, theo đó: - Đối với USD, lãi suất tối đa tiền gửi giảm từ 1,25% xuống 1%/ năm. - Tiền gửi VND không kì hạn, có kỳ hạn dưới 1 tháng giảm từ 1,2% xuống 1%; - Tiền gửi VND từ 1 tháng đến 6 tháng giảm từ 7% xuống 6%/năm. Các nội dung trên nằm trong Thông cáo báo chí do Ngân hàng nhà nước gửi đi ngày 17/03.
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
08/2014/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 03 năm 2014
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY NGẮN HẠN BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐỐI VỚI
KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN PHỤC VỤ MỘT SỐ LĨNH VỰC, NGÀNH KINH TẾ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 156/2013/NĐ-CP ngày 11 tháng
11 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư quy định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín
dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực,
ngành kinh tế.
Điều 1. Lãi suất cho vay ngắn hạn
bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng
1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng) áp dụng lãi suất cho vay
ngắn hạn bằng đồng Việt Nam không vượt quá mức lãi suất tối đa do Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết định trong từng thời kỳ đối với từng loại
hình tổ chức tín dụng.
2. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được
áp dụng lãi suất cho vay tối đa theo quy định tại khoản 1 Điều này là các khoản
cho vay nhằm đáp ứng các nhu cầu vốn:
a) Phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông
thôn theo quy định tại Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của
Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;
b) Thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh
hàng xuất khẩu theo quy định tại Luật Thương mại;
c) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp
nhỏ và vừa theo quy định tại Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm
2009 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa;
d) Phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ theo quy định
tại Quyết định số 12/2011/QĐ-TTg ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Thủ tướng Chính
phủ về chính sách phát triển một số ngành công nghiệp hỗ trợ;
đ) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp ứng
dụng công nghệ cao theo quy định tại Luật Công nghệ cao và các quy định của
pháp luật có liên quan.
Điều 2. Trách nhiệm khách hàng
vay
1. Khách hàng vay vốn của tổ chức tín dụng được áp
dụng lãi suất cho vay quy định tại khoản 1 Điều 1 Thông tư này là các khách
hàng có đủ điều kiện vay vốn theo quy định của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về
hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng và được tổ chức tín dụng
đánh giá là có tình hình tài chính minh bạch, lành mạnh.
2. Khách hàng vay có trách nhiệm cung cấp các thông
tin, tài liệu chứng minh mục đích vay vốn thuộc các ngành, lĩnh vực được áp dụng
lãi suất cho vay theo quy định tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp
luật về tính trung thực, chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.
Điều 3. Trách nhiệm của tổ chức
tín dụng
1. Tổ chức tín dụng niêm yến công khai mức lãi suất
cho vay; các tiêu chí xác định khách hàng vay vốn theo quy định tại khoản 2 Điều
1 và khoản 1 Điều 2 Thông tư này.
2. Tổ chức tín dụng thực hiện cho vay đối với các
khách hàng quy định tại Thông tư này theo quy định của pháp luật về hoạt động
cho vay, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động kinh doanh cả tổ chức tín dụng
và các quy định khác của pháp luật có liên quan; không được thu các loại phí
liên quan đến khoản vay đối với khách hàng, trừ một số khoản phí theo quy định
tại Thông tư số 05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng đối với
khách hàng.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18
tháng 3 năm 2014 và thay thế Thông tư số 16/2013/TT-NHNN ngày 27 tháng 6 năm
2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất cho vay ngắn hạn
tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành
kinh tế.
2. Lãi suất cho vay áp dụng đối với
các hợp đồng tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành
được tiếp tục thực hiện theo hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của
pháp luật tại thời điểm ký kết hợp đồng.
3. Đối với các khoản cho vay ngoài quy định tại
Thông tư này, tổ chức tín dụng thực hiện theo quy định tại Thông tư số
12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt Nam đối với khách hàng
theo lãi suất thỏa thuận.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ
và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản
trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thi hành Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 4;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Thông tư 08/2014/TT-NHNN quy định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.
08/2014/TT-NHNN
|
Hanoi,
17 March 2014
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR INTEREST RATES APPLICABLE TO SHORT TERM LOANS IN VIETNAMESE DONG OF CREDIT
INSTITUTIONS TO BORROWERS FOR MEETING DEMANDS OF CAPITAL FOR SEVERAL ECONOMIC
INDUSTRIES AND SECTORS - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010; - Pursuant to the Law on Credit
Institutions No. 47/2010/QH12 dated 16 June 2010; - Pursuant to the Decree No.
156/2013/ND-CP dated 11 November 2013 of the Government providing for the
functions, duties, authorities and organizational structure of the State Bank
of Vietnam; - In consideration of proposal
of the Director of Monetary Policy Department; The Governor of the State Bank
hereby issues the Circular providing for interest rates applicable to short term
loans in Vietnamese dong of credit institutions to borrowers for meeting
demands of capital for several economic industries and sectors. Article 1. Interest rate of
short term loans in Vietnamese dong of credit institutions ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Short term loans in Vietnamese
dong to which maximum interest rate are applied as provided for in Clause 1 of
this Article shall be loans for meeting following demands of capital: a. For serving the development of
agricultural and rural areas in accordance with provisions of the Decree No.
41/2010/ND-CP dated 12 April 2010 of the Government on credit policies for
agricultural and rural development; b. For realizing plans, projects
of production, business of goods for export in accordance with provisions of
the Commercial Law; c. For serving the production,
business of small and medium enterprises in accordance with provisions of the
Decree No. 56/2009/ND-CP dated 30 June 2009 of the Government on giving support
to the development of small and medium enterprises; d. For developing support industry
in accordance with provisions of the Decision No. 12/2011/QD-TTg dated 24
February 2011 of the Prime Minister on policies for the development of some
support industries; dd. For serving the production –
business of high-tech application firms under the Law on High technologies and
provisions of related laws. Article 2. Responsibilities of the borrowers 1. Borrowers of credit
institutions, foreign bank’s branches who are applied with the interest rate as
stipulated in Clause 1 Article 1 of this Circular shall be customers who are
eligible for obtaining loans in line with provisions of the State Bank of
Vietnam on lending by credit institutions to customers and whose financial
position is considered transparent and healthy by the credit institution,
foreign bank’ branch. 2. Borrowers shall be responsible
for supply of information, documents to prove that their borrowing purpose is
subject to the industries, sectors that are entitled to loan interest rates as
provided for in this Circular and be responsible to the law for the
truthfulness and accuracy of the supplied information, documents. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Credit institutions, foreign
bank’s branches shall post in public their loan interest rates; criteria for
defining borrowers in line with provisions in Clause 2 Article 1 and Clause 1
Article 2 of this Circular. 2. Credit institutions, foreign
bank’s branches shall provide loans to customers as stipulated in this Circular
in accordance with provisions of laws on lending activities, prudential ratios
in business activities of credit institutions and other provisions of related
laws; it is prohibited from collecting any fee in association with the loans to
the customers, except for those as provided for in the Circular No.
05/2011/TT-NHNN dated 10 March 2011 of the Governor of the State Bank providing
for the collection of loan fees by credit institutions from customers. Article 4. Implementation organization 1. This Circular shall come into
effect from 18 March 2014 and replace the Circular No. 16/2013/TT-NHNN dated 27
June 2013 of the Governor of the State Bank providing for maximum interest rate
applicable to short term loans in Vietnamese dong of credit institutions,
foreign bank’s branches to borrowers for meeting demands of capital for several
economic industries and sectors. 2. Loan interest rate applicable
to credit contracts that are signed before the effectiveness of this Circular
shall continue to be implemented according to the signed credit contracts in
conformity with provisions of laws applicable at the time where the contracts
are entered into. 3. For loans that are not covered
by this Circular, credit institutions, foreign bank’s branches shall implement
in accordance with provisions at the Circular No. 12/2010/TT- NHNN dated 14
April 2010 of the Governor of the State Bank on guiding the lending in
Vietnamese dong by credit institutions to customers at agreed interest rate. 4. The Director of State Bank’s
Office, Director of Monetary Policy Department and Heads of units of the State
Bank of Vietnam, General Manager of State Bank’s branches in provinces, cities
under the central Government’s management; Chairman of Board of Directors,
Chairman of Board of Members and General Director (Director) of credit
institutions, foreign bank’s branches shall be responsible for implementation
of this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 08/2014/TT-NHNN ngày 17/03/2014 quy định lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
74.352
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|