|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1130/2005/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thúy
|
Ngày ban hành:
|
01/08/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
******
Số: 1130/2005/QĐ-NHNN
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
Hà Nội, ngày 01 Tháng 08 năm
2005
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ DỰ TRỮ BẮT BUỘC ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
BAN HÀNH THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 581/2003/QĐ-NHNN NGÀY 09/6/2003 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng năm 1997; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 1996; Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2002;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/5/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế dự trữ bắt buộc đối
với các tổ chức tín dụng ban hành theo Quyết định số 581/2003/QĐ-NHNN ngày
09/6/2003 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Khoản 4 Điều 19 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
"4. Trong vòng 10 ngày làm việc đầu tháng, thực hiện tổng hợp tình
hình chấp hành dự trữ bắt buộc của các tổ chức tín dụng do đơn vị quản lý và của
các tổ chức tín dụng do Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh thành phố trực thuộc
Trung ương gửi về để báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và đồng thời gửi
Thanh tra Ngân hàng, Vụ Chính sách tiền tệ theo biểu 3 đính kèm".
2. Khoản 3 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
"3. Trong vòng 7 ngày làm việc đầu tháng, thực hiện tổng hợp tình
hình chấp hành dự trữ bắt buộc của các tổ chức tín dụng do đơn vị quản lý và gửi
về Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (Sở Giao dịch) theo biểu 3 đính kèm".
3. Biểu 3 kèm theo Quy chế được thay thế bằng Biểu kèm theo
Quyết định này.
4. Bãi bỏ Điều 21.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 9 năm 2005.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra Ngân hàng, Giám đốc Sở Giao
dịch, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC
Lê
Đức Thuý
|
Biểu 3
- Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố gửi cho Sở Giao dịch trong vòng 7 ngày
làm việc đầu tháng.
- Sở Giao
dịch tổng hợp báo cáo Thống đốc, đồng gửi Thanh tra Ngân hàng, Vụ Chính sách tiền
tệ trong vòng 10 ngày làm việc đầu tháng.
TÊN ĐƠN VỊ
SỐ:.....
BÁO
CÁO
TỔNG
HỢP TÌNH HÌNH CHẤP HÀNH DỰ TRỮ BẮT BUỘC CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG
THÁNG.... NĂM......
Đơn vị:
triệu VND; ngàn USD, EURO, JPY, GBP
STT
|
Tên
TCTD
|
Số dư
tiền gửi huy động bình quân kỳ trước làm cơ sở tính dự trữ bắt buộc
|
Số tiền
phải dự trữ bắt buộc tại Ngân hàng Nhà nước
|
Dự trữ
thực tế trong kỳ
|
Thừa,
thiếu dự trữ bắt buộc
|
Ghi chú
tóm tắt kết quả xử lý thừa thiếu dự trữ bắt buộc
|
VND
|
Ngoại tệ
|
VND
|
Ngoại tệ
|
VND
|
Ngoại tệ
|
VND
|
Ngoại tệ
|
Dưới 12
tháng
|
Từ 12
tháng đến dưới 24 tháng
|
Dưới 12
tháng
|
Từ 12
tháng đến dưới 24 tháng
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng số
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
..........,
ngày.... tháng.... năm.....
THỦ TRƯỞNG
ĐƠN VỊ
(Ký, đóng
dấu, ghi rõ họ tên)
Quyết định 1130/2005/QĐ-NHNN sửa đổi Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng theo Quyết định 581/2003/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom - Happiness
-------------
|
No.
1130/2005/QD-NHNN
|
Hanoi,
August 1, 2005
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF SEVERAL ARTICLES OF THE REGULATION ON REQUIRED
RESERVE APPLICABLE TO CREDIT INSTITUTIONS ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE
DECISION NO. 581/2003/QD-NHNN DATED 9 JUNE 2003 OF THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam in 1997; the Law on the amendment, supplement of several
Articles of the Law on the State Bank of Vietnam in 2003;
- Pursuant to the Law on the Credit Institutions in 1997; the Law on the
amendment, supplement of several Articles of the Law on the Credit Institutions
in 2004;
- Pursuant to the Law on the issuance of legal documents in 1996; the Law on
the amendment, supplement of several articles of the Law on the issuance of
legal documents in 2002;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19 May 2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES: Article 1. To amend,
supplement several articles of the Regulation on required reserve applicable to
credit institutions issued in conjunction with the Decision No.
581/2003/QD-NHNN dated 9 June 2003 of the Governor of the State Bank as follows: 1. Paragraph 4, Article 19 shall
be amended, supplemented as follows: "4. Within the first 10
working days of each month, the Banking Operation Department shall be
responsible to consolidate report on the required reserve performance of credit
institutions under their management and of credit institutions delivered to by
the State Banks branches in provinces, cities under the central Governments
management for making report to the Governor of the State Bank, at the same
time send to the State Bank Inspectorate, the Money Policy Department in
accordance with attached Form 3. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Within the first 7 working
days of each month, the State Banks branches in provinces, cities where credit
institutions locate their Head office shall be responsible to consolidate the
required reserve performance of credit institutions under their management and
send to the State Bank of Vietnam (the Banking Operation Department) in
accordance with attached Form 3. 3. The Form 3 attached to the
Regulation shall be replaced by the Form attached to this Decision. 4. To repeal Article 21. Article 2. This Decision
shall be effective from 1 September 2005. Article 3. The Director
of the Administrative Department, Chief Inspector of the State Bank, the
Director of the Banking Operation Department, the Director of the Monetary
Policy Department, Head of units of the State Bank, the General Managers of the
State Banks branches in provinces, cities under the central Governments
management shall be responsible for the implementation of this Decree. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
Le Duc Thuy ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The State Banks branches in
provinces, cities shall send to the Banking Operation Department within the first
7 working days of each month
- The Banking Operation Department shall consolidate and report the State Banks
Governor, at the same time send to the State Bank Inspectorate, the Monetary
Policy Department within the first 10 working days of each month. NAME OF UNIT: No. REPORT ON
THE COSOLIDATION OF THE REQUIRED RESERVE PERFORMANE OF CREDIT INSTITUTIONS Month....year...... Unit:
VND million; US$, EURO, JPY, GBP thousand Order Name of CI ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Reserve
to be maintained at the State Bank Actual
reserve in the period Excess/
deficient required reserve Summarized results of dealing
with the excess and deficient required reserve VND Foreign
currency VND Foreign currency VND ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND Foreign currency Under 12 months From 12 months to
under 24 months Under 12 months From 12 months to
under 24 months 1 2 3 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Total ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 1130/2005/QĐ-NHNN ngày 01/08/2005 sửa đổi Quy chế dự trữ bắt buộc đối với các tổ chức tín dụng theo Quyết định 581/2003/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
11.552
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|