|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 16/2013/TT-NHNN lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam
Số hiệu:
|
16/2013/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Bình
|
Ngày ban hành:
|
27/06/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
16/2013/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 27
tháng 06 năm 2013
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY NGẮN HẠN TỐI ĐA BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG,
CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG VAY ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN PHỤC
VỤ MỘT SỐ LĨNH VỰC, NGÀNH KINH TẾ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam số
46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng
8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư quy định lãi suất cho vay ngắn hạn tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu
cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành kinh tế,
Điều 1. Lãi suất cho vay ngắn hạn
bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
1. Lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tối
đa là 9%/năm; riêng Quỹ tín dụng nhân dân và Tổ chức tài chính vi mô ấn định
lãi suất cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam tối đa là 10%/năm.
2. Các khoản cho vay ngắn hạn bằng đồng Việt Nam được
áp dụng lãi suất cho vay tối đa theo quy định tại khoản 1 Điều này là các khoản
cho vay nhằm đáp ứng các nhu cầu vốn:
a) Phục vụ lĩnh vực phát triển nông nghiệp, nông
thôn theo quy định tại Nghị định số 41/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 4 năm 2010 của
Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn;
b) Thực hiện phương án, dự án sản xuất - kinh doanh
hàng xuất khẩu theo quy định tại Luật Thương mại;
c) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp
nhỏ và vừa theo quy định tại Nghị định số 56/2009/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm
2009 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa;
d) Phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ theo quy định
tại Quyết định số 12/2011/QĐ-TTg ngày 24 tháng 2 năm 2011 của Thủ tướng Chính
phủ về chính sách phát triển một số ngành công nghiệp hỗ trợ;
đ) Phục vụ sản xuất - kinh doanh của doanh nghiệp ứng
dụng công nghệ cao theo quy định tại Luật Công nghệ cao và các quy định của
pháp luật có liên quan.
Điều 2. Trách nhiệm của khách
hàng vay
1. Khách hàng vay vốn của tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài được áp dụng lãi suất cho vay quy định tại Điều 1
Thông tư này là các khách hàng có đủ điều kiện vay vốn theo quy định của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam về hoạt động cho vay của tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài đối với khách hàng và được tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài đánh giá là có tình hình tài chính minh bạch, lành mạnh.
2. Khách hàng vay có trách nhiệm cung cấp các thông
tin, tài liệu chứng minh mục đích vay vốn thuộc các ngành, lĩnh vực được áp dụng
lãi suất cho vay theo quy định tại Thông tư này và chịu trách nhiệm trước pháp
luật về tính trung thực, chính xác của các thông tin, tài liệu đã cung cấp.
Điều 3. Trách nhiệm của tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
1. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
niêm yết công khai mức lãi suất cho vay; các tiêu chí xác định khách hàng vay vốn
theo quy định tại khoản 2 Điều 1 và khoản 1 Điều 2 Thông tư này.
2. Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
thực hiện cho vay đối với các khách hàng quy định tại Thông tư này theo quy định
của pháp luật về hoạt động cho vay, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động kinh
doanh của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và các quy định khác
của pháp luật có liên quan; không được thu các loại phí liên quan đến khoản vay
đối với khách hàng, trừ một số khoản phí theo quy định tại Thông tư số
05/2011/TT-NHNN ngày 10 tháng 3 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam quy định về thu phí cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách hàng.
Điều 4. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 28
tháng 6 năm 2013 và thay thế Thông tư số 10/2013/TT-NHNN ngày 10 tháng 5 năm
2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất cho vay ngắn hạn
tối đa bằng đồng Việt Nam của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
đối với khách hàng vay để đáp ứng nhu cầu vốn phục vụ một số lĩnh vực, ngành
kinh tế.
2. Lãi suất cho vay áp dụng đối với các hợp đồng
tín dụng được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành được tiếp tục
thực hiện theo hợp đồng tín dụng đã ký kết phù hợp với quy định của pháp luật tại
thời điểm ký kết hợp đồng.
3. Đối với các khoản cho vay ngoài quy định tại
Thông tư này, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài thực hiện theo
quy định tại Thông tư số 12/2010/TT-NHNN ngày 14 tháng 4 năm 2010 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn tổ chức tín dụng cho vay bằng đồng Việt
Nam đối với khách hàng theo lãi suất thỏa thuận.
4. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ
và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội
đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, tổ chức khác và cá nhân có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như khoản 4 Điều 4;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
THỐNG ĐỐC
Nguyễn Văn Bình
|
Circular No.16/2013/TT-NHNN of June 27, 2013, providing for the maximum interest rates of VND short-term loans imposed by credit institutions and foreign banks’ branches on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and fields
THE STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 16/2013/TT-NHNN
|
Hanoi, June 27, 2013
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR THE MAXIMUM INTEREST RATES OF VND SHORT-TERM LOANS IMPOSED BY CREDIT
INSTITUTIONS AND FOREIGN BANKS’ BRANCHES ON THEIR
BORROWERS IN ORDER TO SATISFY THE DEMAND FOR CAPITAL SERVING SOME ECONOMIC
SECTORS AND FIELDS Pursuant to the Law on State Bank
of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit
Institutions No. 47/2010/QH12 dated June 16, 2010; Pursuant to the Government’s
Decree No.96/2008/ND-CP dated August 26, 2008 regulating functions, tasks,
powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the proposal of the Director of
the Monetary policy department; The Governor of the State bank of
Vietnam promulgates the Circular providing for the maximum interest rates of
VND short-term loans imposed by credit institutions and foreign banks’branches
on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some
economic sectors and fields, Article 1. The interest rates of
VND short-term loans imposed by credit institutions and foreign banks’ branches
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The short-term loans in Vietnam
dong being applied the maximum loaning interest rates as prescribed in clause 1
this Article are loans that satisfy the capital demands for: a) Serving the agricultural and rural
development as prescribed in the Government's Decree No. 41/2010/ND-CP of April
12, 2010 on the credit policy serving the agricultural and rural development; b) Executing the plans and projects
of production and trading of exports as prescribed in the Commercial Law; c) Serving the production and trading
of medium- and small-sized enterprises prescribed in the Government's Decree
No. 56/2009/ND-CP dated June 30, 2009 on supporting the development of medium-
and small-sized enterprises; d) Developing the ancillary
industries as prescribed in the Prime Minister’s Decision No. 12/2011/QD-TTg dated
February 24, 2011 on the policies on the development of some ancillary
industries; e) Serving the production and
business of the high-tech application enterprises as prescribed in the Law on
High Technologies, and relevant laws. Article 2. Responsibilities of borrowers 1. The borrowers of credit
institutions and foreign banks’ branches eligible for the loan interest rates
prescribed in Article 1 of this Circular are the borrowers that satisfy the
loan conditions in accordance with the provisions of the State bank of Vietnam
on the loans given by credit institutions and foreign banks’ branches to their
clients, and their financial conditions are transparent and healthy as assessed
by the credit institution and branches of foreign banks. 2. The borrowers shall provide the
information and documents proving the purposes of capital loans serving to the
disciplines eligible for the loan interest rates prescribed in this Circular,
and take responsibility before law for the honesty and accuracy of the
information and documents provided. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Credit institutions and foreign
banks’ branches shall publicly post the loan interest rates, the criteria for
identifying borrowers as prescribed in Clause 2 Article 1 and Clause 1 Article
2 of this Circular. 2. The credit institutions and
foreign banks’ branches shall supply loans to the borrowers prescribed in this
Circular in accordance with the laws on loaning and the safety ratio in business
operation of credit institutions and foreign banks’ branches, and other
regulations of relevant laws; do not collect the charges related to the loans
given to clients, except for some charges prescribed in the Circular No. 05/2011/TT-NHNN dated March 10, 2011 of the Governor
of the State bank of Vietnam, on the collection of loaning charges of credit
institutions to their clients. Article 4. Organization for
implementation 1. This Circular takes effect on June
28, 2013 and replaces the Circular No. 10/2013/TT-NHNN dated March 10, 2013 of
the Governor of the State bank of Vietnam providing for maximum interest rate
of the short-term loan in Vietnam dong of the credit institutions and foreign
banks’ branches for loan clients to meet the funds demand to serve a number of
areas and economic sectors. 2. The loan interest rates in the
credit contracts signed before this Circular takes effect shall remain
unchanged in accordance with the signed credit contracts and law provision at
the time of contract signing. 3. For the loans not being prescribed
in this Circular, credit institutions and foreign banks' branches shall comply
with the Circular No. 12/2010/TT-NHNN dated April 14th 2010 of the Governor
of the State bank of Vietnam, guiding the loans in VND given by credit
institutions to their clients at agreed interest rate. 4. The Director of the Administrative
Department, Director of the Monetary Policy Department and Heads of units of
the State Bank of Vietnam, Directors of the State Bank’s branches in provinces
and cities under the central Government’s management; Chairmans of Board of
Directors and Members' Councils and General Directors (Directors) of credit
institutions, foreign banks’ branches and related organizations, individuals
shall be responsible for the implementation of this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No.16/2013/TT-NHNN of June 27, 2013, providing for the maximum interest rates of VND short-term loans imposed by credit institutions and foreign banks’ branches on their borrowers in order to satisfy the demand for capital serving some economic sectors and fields
4.645
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|