|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
25/2007/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
16/04/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
25/2007/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 04 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 09/2006/QĐ-BTC NGÀY 28/2/2006
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH VỀ VIỆC BAN HÀNH DANH MỤC HÀNG HOÁ VÀ MỨC THUẾ SUẤT
THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN HIỆP ĐỊNH VỀ CHƯƠNG
TRÌNH ƯU ĐÃI THUẾ QUAN CÓ HIỆU LỰC CHUNG (CEPT) CỦA CÁC NƯỚC ASEAN GIAI ĐOẠN
2006-2013
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI
CHÍNH
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 06 năm 2005;
Căn cứ Nghị quyết số 292/NQ-UBTVQH9 ngày 08 tháng 11 năm 1995 của Ủy ban Thường
vụ Quốc hội về chương trình giảm thuế nhập khẩu của Việt Nam để thực hiện Hiệp
định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước
ASEAN;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01 tháng 07 năm 2003 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 149/2005/NĐ-CP ngày 08 tháng 12 năm 2005 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày
14 tháng 06 năm 2005;
Căn cứ Nghị định thư về việc tham gia của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt
Nam vào Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) để
thực hiện Khu vực mậu dịch tự do ASEAN (AFTA) (sau đây được gọi là Hiệp định
CEPT/AFTA), ký tại Băng Cốc ngày 15 tháng 12 năm 1995;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Hợp tác Quốc tế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi tên quy định tại Điều 1 của Quyết định số
09/2006/QĐ-BTC ngày 28/2/2006 về việc ban hành Danh mục hàng hoá và mức thuế suất
thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định về chương
trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN giai đoạn
2006-2013 và Danh mục kèm theo thành “Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của
Việt Nam để thực hiện Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực
chung (CEPT) của các nước ASEAN ”.
Điều 2.
Hàng hoá nhập khẩu để được áp dụng mức thuế suất thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam
để thực hiện Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung
(CEPT) của các nước ASEAN (viết tắt là thuế suất CEPT) phải đáp ứng đủ các điều
kiện sau:
a) Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu
đãi đặc biệt của Việt Nam
để thực hiện Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung
(CEPT) của các nước ASEAN do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành.
b) Được nhập khẩu từ các nước
thành viên ASEAN vào Việt Nam,
bao gồm các nước sau:
- Bru-nây Đa-ru-sa-lam;
- Vương quốc Cam-pu-chia;
- Cộng hoà In-đô-nê-xi-a;
- Cộng hoà dân chủ nhân dân Lào;
- Ma-lay-xi-a;
- Liên bang My-an-ma;
- Cộng hoà Phi-líp-pin;
- Cộng hoà Sing-ga-po; và
- Vương quốc Thái lan;
c) Thoả mãn yêu cầu xuất xứ ASEAN,
được xác nhận bằng giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá ASEAN - Mẫu D (viết tắt là
C/O mẫu D) do các cơ quan sau đây cấp:
- Tại Bru-nây Đa-ru-sa-lam là Bộ
Ngoại giao và ngoại thương;
- Tại Vương quốc Cam-pu-chia là
Bộ Thương mại;
- Tại Cộng hoà In-đô-nê-xi-a là
Bộ Thương mại;
- Tại Cộng hoà Dân chủ Nhân dân
Lào là Bộ Thương mại;
- Tại Ma-lay-xi-a là Bộ Ngoại
thương và công nghiệp;
- Tại Liên bang My-an-ma là Bộ
Thương mại;
- Tại Cộng hòa Phi-líp-pin là Bộ
Tài chính;
- Tại Cộng hòa Sing-ga-po là Cơ
quan Hải quan; và
- Tại Vương quốc Thái lan là Bộ
Thương mại.
d) Được vận chuyển thẳng từ nước
xuất khẩu là thành viên của ASEAN đến Việt Nam,
theo quy định của Bộ Thương mại.
Điều 3.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ
ngày đăng Công báo và áp dụng cho các tờ khai hải quan hàng hoá nhập khẩu đăng
ký với cơ quan Hải quan kể từ ngày Quyết định có hiệu lực thi hành.
Điều 4.
Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương phối hợp chỉ đạo thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn
phòng Trung ương Đảng;
- Văn
phòng Quốc hội;
- Văn
phòng Chủ tịch nước;
- Văn
phòng Chính phủ;
- Viện
kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Các Bộ,
Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Kiểm
toán Nhà nước;
- Cục Kiểm
tra Văn bản-Bộ Tư pháp;
- Các
đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Cục
Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
-
Công báo;
-
Website Chính phủ, Website Bộ Tài chính
- Lưu:
VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Quyết định 25/2007/QĐ-BTC bổ sung Quyết định 09/2006/QĐ-BTC ban hành Danh mục hàng hoá và mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN giai đoạn 2006-2013 do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 25/2007/QD-BTC
|
Hanoi, April 16, 2007
|
DECISION AMENDING
AND SUPPLEMENTING THE FINANCE MINISTRY’S DECISION No. 09/2006/QD-BTC OF
FEBRUARY 28, 2006, PROMULGATING VIETNAM’S LIST OF COMMODITY ITEMS AND THEIR
PARTICULARLY PREFERENTIAL IMPORT DUTY RATES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE ASEAN
AGREEMENT ON COMMON EFFECTIVE PREFERENTIAL TABLE OF RATES (CEPT) IN THE
2006-2013 PERIOD THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to Law No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005, on Import Duty and
Export Duty;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee’s Resolution No.
292/NQ-UBTVQH9 of November 8, 1995, on Vietnam’s program on reduction of import
duties for the implementation of the ASEAN Agreement on Common Effective
Preferential Table of rates (CEPT);
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, competent, obligations and organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 149/2005/ND-CP of December 8, 2005,
detailing the implementation of Law No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005, on
Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Protocol on the participation of the Socialist Republic of
Vietnam in the Agreement on Common Effective Preferential Table of rates (CEPT)
for the implementation of the ASEAN Free Trade Area (AFTA) (hereinafter
referred to as CEPT/AFTA Agreement) concluded on December 15, 1995, in Bangkok;
At the proposal of the director of the International Cooperation Department, DECIDES: Article 1.- To rename Vietnam’s list of commodity items and their
particularly preferential import duty rates for the implementation of the ASEAN
Agreement on Common Effective Preferential Table of rates (CEPT) in the
2006-2013 period mentioned in Article 1 of Decision No. 09/2006/QD-BTC of
February 28, 2006, as Vietnam’s Particularly Preferential Import Table of rates
for the implementation of the ASEAN Agreement on Common Effective Preferential
Table of rates.” Article 2.- To be eligible for Vietnam’s particularly preferential
import duty rates for the implementation of the ASEAN Agreement on Common
Effective Preferential Table of rates (CEPT) (CEPT duty rates), imported goods
must fully meet the following conditions: a/ Being on Vietnam’s
Particularly Preferential Import Table of rates for the implementation of the
ASEAN Agreement on Common Effective Preferential Table of rates (CEPT), issued
by the Minister of Finance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Brunei Darussalam; - The Kingdom of Cambodia; - The Republic of Indonesia; - The Lao People’s Democratic
Republic; - Malaysia; - The Federation of Myanmar; - The Republic of the
Philippines; - The Republic of Singapore; and - The Kingdom of Thailand; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - In Brunei Darussalam: the
Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade; - In the Kingdom of Cambodia:
the Ministry of Trade; - In the Republic of Indonesia:
the Ministry of Trade; - In the Lao People’s Democratic
Republic: the Ministry of Trade; - In Malaysia: the Ministry of
Foreign Trade and Industry; - In the Federation of Myanmar:
the Ministry of Trade; - In the Republic of the
Philippines: the Ministry of Finance; - In the Republic of Singapore:
the Customs Authority; and - In the Kingdom of Thailand:
the Ministry of Trade. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- This Decision takes effect 15 days after its
publication in “CONG BAO” and applies to customs declarations of imported goods
registered with customs offices from the effective date of this Decision. Article 4.- Ministers, heads of ministerial-level agencies and
government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People’s
Committees shall implement this Decision. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Quyết định 25/2007/QĐ-BTC ngày 16/04/2007 bổ sung Quyết định 09/2006/QĐ-BTC ban hành Danh mục hàng hoá và mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định về chương trình ưu đãi thuế quan có hiệu lực chung (CEPT) của các nước ASEAN giai đoạn 2006-2013 do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.683
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|