|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Chỉ thị 22/CT-UBND 2021 điều chỉnh biện pháp phòng chống dịch COVID19 Hà Nội
Số hiệu:
|
22/CT-UBND
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thành phố Hà Nội
|
|
Người ký:
|
Chu Ngọc Anh
|
Ngày ban hành:
|
20/09/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HÀ NỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 22/CT-UBND
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 9 năm 2021
|
CHỈ THỊ
ĐIỀU CHỈNH CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG,
CHỐNG DỊCH BỆNH COVID-19 TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ TRONG TÌNH HÌNH MỚI
Qua 60 ngày thực
hiện giãn cách xã hội, Thành phố cơ bản kiểm soát tốt tình hình dịch bệnh
COVID-19. Tuy vậy, vẫn còn nguy cơ lây lan dịch bệnh tại một số khu vực nội đô
có địa bàn hẹp, mật độ dân cư cao, tình trạng người về từ các vùng dịch và một
bộ phận nhỏ người dân chưa chấp hành nghiêm các biện pháp phòng chống dịch. Triển
khai nhiệm vụ, giải pháp thích ứng an toàn với diễn biến của dịch bệnh, đảm bảo
tuyệt đối an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội của Thủ đô, đảm bảo an sinh
xã hội và phục hồi, phát triển sản xuất, kinh doanh dịch vụ, Chủ tịch UBND Thành phố yêu
cầu các Sở, ban, ngành, UBND các quận, huyện, thị xã và đề nghị các cơ quan,
đơn vị, đoàn thể, tổ chức, người dân trên địa bàn Thành phố thực hiện nghiêm một
số nội dung sau:
1.
Mục tiêu
- Ưu tiên hàng đầu là đảm bảo sức khỏe cho Nhân dân
và giữ vững an toàn tuyệt đối cho Thủ đô.
- Tiếp tục kiểm soát tình hình trên địa bàn Thành phố
trong khi dịch bệnh vẫn đang diễn biến phức tạp và khó lường tại một số tỉnh,
thành phố trong cả nước; phấn đấu hoàn thành việc tiêm chủng mũi 2 cho toàn bộ
người dân trong độ tuổi tiêm chủng.
- Điều chỉnh các giải pháp thích ứng an toàn với diễn
biến của dịch bệnh, đảm bảo công tác an sinh, xã hội, các hoạt động sản xuất,
kinh doanh, dịch vụ an toàn trên địa bàn Thành phố.
2.
Nguyên tắc thực hiện
- Không áp dụng quy định phân vùng; không kiểm soát
giấy đi đường đối với các tổ chức, cá nhân và doanh nghiệp di chuyển trong địa
bàn Thành phố; tăng cường ứng dụng CNTT trong công tác phòng chống dịch và quản
lý, giám sát di biến động trên địa bàn Thành phố.
- Không phát sinh thêm thủ tục hành chính đối với cá
nhân, tổ chức và doanh nghiệp trên địa bàn Thành phố theo chỉ đạo của Trung
ương và Thành phố.
- Các cá nhân, tổ chức, đơn vị thực hiện theo các
tiêu chí, hướng dẫn, quy định an toàn phòng chống dịch bệnh COVID-19 theo danh
mục và phụ lục, được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Thành phố, Sở Y tế
và các Sở, ngành liên quan.
- UBND các quận, huyện, thị xã bám sát chỉ đạo của
Trung ương, Thành phố và tình hình thực tiễn tại địa phương, linh hoạt điều chỉnh
cho phù hợp, chủ động quyết định các biện pháp gắn với yêu cầu kiểm tra, giám
sát thực hiện để đảm bảo hiệu quả, an toàn phòng, chống dịch và chịu trách nhiệm
trước Thành phố. Tuyệt đối không được chủ quan, lơ là, mất cảnh giác, nóng vội,
chưa chuẩn bị tốt, chưa an toàn đã nới lỏng biện pháp phòng, chống dịch.
- Trong quá trình triển khai, các Sở, ban, ngành
Thành phố, UBND các quận, huyện, thị xã hướng dẫn, tạo điều kiện thuận lợi cho
các tổ chức, đơn vị, cá nhân trên địa bàn phục hồi sản xuất, kinh doanh dịch vụ
đảm bảo thực hiện nghiêm 5K, “an toàn mới sản xuất, sản xuất phải an toàn phòng
dịch”; thành lập các đoàn kiểm tra liên ngành tổ chức hậu kiểm và xử lý nghiêm
các trường hợp vi phạm, yêu cầu đóng cửa các cơ sở, tổ chức không đáp ứng đầy đủ
các tiêu chí an toàn, phòng, chống dịch COVID-19 theo quy định.
- Tiếp tục duy trì việc phong tỏa hẹp, quản lý chặt tại
các điểm phong tỏa trên địa bàn Thành phố.
- Điều chỉnh các hoạt động tại các khu vực có ổ dịch,
khu vực có nguy cơ cao, khu vực cách ly và khu vực phong tỏa. Điều chỉnh các hoạt
động phòng dịch linh hoạt, bám sát tình hình thực tiễn.
- Mọi cá nhân và các tổ chức tiếp tục nâng cao ý thức
phòng, chống dịch, thực hiện nghiêm 5K cũng như các biện pháp bảo vệ cá nhân và
cộng đồng. Tuyệt đối không được chủ quan trong khi Thành phố dần nới lỏng các
hoạt động để phục hồi sản xuất, kinh doanh.
3. Từ 06h00 ngày 21/9/2021, điều chỉnh các biện pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19
trên địa bàn Thành phố theo nguyên tắc tại Chỉ thị số 15/CT-TTg ngày 27/3/2020
của Thủ tướng Chính phủ và một số biện pháp cao hơn phù hợp với tình hình thực
tế cho đến khi hoàn thành việc tiêm chủng mũi 2 cho toàn bộ người dân trong độ
tuổi tiêm chủng và có thông báo mới của Thành phố, cụ thể:
3.1. Tiếp tục thực hiện
một số biện pháp phòng, chống dịch:
- Duy trì hoạt động 22 chốt tại các cửa ngõ ra/vào
Thành phố và 33 chốt tại các quận, huyện, thị xã giáp ranh các tỉnh lân cận để
thực hiện kiểm soát người và phương tiện đảm bảo công tác phòng, chống dịch bệnh
COVID-19.
- Tiếp tục duy trì các chốt tự quản tại các khu dân
cư, tổ dân phố; kiểm soát chặt di biến động của người dân.
- Tiếp tục đề nghị Bộ Giao thông vận tải: Chỉ đạo dừng
các chuyến bay thương mại nội địa đến sân bay quốc tế Nội Bài và vận tải hành
khách bằng đường sắt đến Hà Nội.
- Tiếp tục kiểm soát chặt, không phát sinh các chợ cóc, chợ tạm trên
địa bàn.
3.2. Tiếp tục tạm dừng
các hoạt động:
- Hoạt động vận tải hành khách đường bộ, đường thủy:
xe buýt, xe taxi, xe hợp đồng, xe du lịch, xe khách liên tỉnh, hoạt động bến
khách ngang sông, bến thủy nội địa, vận tải hành khách bằng xe mô tô; trừ trường
hợp: phục vụ công tác phòng chống dịch, công vụ, ngoại giao, vận chuyển công
nhân, chuyên gia.
- Hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại địa điểm
công cộng và các cơ sở kinh doanh (trừ các hoạt động được cơ quan nhà nước có
thẩm quyền cho phép).
- Hoạt động tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự.
- Hoạt động cơ sở kinh doanh, dịch vụ trên địa bàn trừ
các trường hợp được quy định cụ thể tại mục 3.3 của Chỉ thị này.
3.3. Cho phép thực hiện
và điều chỉnh một số hoạt động:
- Đối với các hoạt động chính trị, đối ngoại cấp Nhà
nước trên địa bàn được thực hiện theo phê duyệt của cấp có thẩm quyền và đảm bảo
các quy định phòng chống dịch bệnh.
- Các cơ quan, công sở, tổ chức, doanh nghiệp trên địa
bàn (trừ các lực lượng vũ trang, cơ quan, đơn vị, lực lượng làm nhiệm vụ phòng,
chống dịch) bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức, người lao động làm việc
theo nguyên tắc 50/50 (50% tại trụ sở và 50% sử dụng công nghệ thông tin làm việc
tại nhà). Bộ phận tiếp nhận và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính theo
hình thức trực tiếp của các cơ quan, đơn vị (nếu có) hoạt động bình thường, đảm
bảo kịp thời giải quyết thủ tục hành chính cho các cá nhân và tổ chức theo quy
định.
- Các hoạt động hội họp, các sự kiện tập trung không
quá 20 người trong 1 phòng (trường hợp hội họp đông người thực sự cấp thiết do
cơ quan Trung ương, cấp ủy, chính quyền địa phương quyết định và phải đảm bảo
thực hiện giãn cách tối thiểu, các biện pháp phòng chống dịch); không tụ tập từ
10 người trở lên ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện; yêu cầu thực hiện
khoảng cách tối thiểu 2m giữa người với người tại các địa điểm công cộng.
- Các cơ sở cung ứng hàng hóa, dịch vụ thiết yếu;
siêu thị, chợ, cửa hàng tiện lợi, siêu thị mini,
cửa hàng tạp hóa, cửa hàng kinh doanh
hoa, quả, trái cây, chuỗi kinh doanh nông sản thực phẩm trên địa bàn; cửa hàng
thuốc, trang thiết bị y tế, vật tư tiêu hao phục vụ khám chữa bệnh và phòng chống
dịch; dịch vụ khám chữa bệnh, ngân hàng, kho bạc, các cơ sở kinh doanh dịch vụ
trực tiếp liên quan đến hoạt động ngân hàng và bổ trợ doanh nghiệp, chứng
khoán, bưu chính, viễn thông, dịch vụ hỗ trợ vận chuyển, xuất, nhập khẩu hàng
hóa, cơ sở cai nghiện, cơ sở bảo trợ xã hội; cửa hàng cắt tóc, gội đầu; dịch vụ
kinh doanh, sửa chữa, rửa xe ôtô, xe máy, phương tiện giao thông, điện tử, điện
lạnh và đồ gia dụng; cơ sở kinh doanh văn phòng phẩm, sách, thiết bị, đồ dùng học
tập; cửa hàng kinh doanh vật tư, vật liệu xây dựng; hoạt động kinh doanh trên
các sàn điện tử thương mại, sử dụng dịch vụ giao hàng trực tuyến; cơ sở kinh doanh
dịch vụ ăn, uống (chỉ bán hàng mang về) và đóng cửa trước 21 giờ hàng ngày.
- Ngoài xe mô tô, xe hai bánh vận chuyển bưu gửi,
hàng hóa đang được phép hoạt động, cho phép xe mô tô, xe hai bánh tham gia ứng
dụng công nghệ được phép hoạt động. Các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ vận chuyển
bằng xe mô tô, xe hai bánh có ứng dụng công nghệ chỉ được phép bố trí không quá
50% số lượng phương tiện hoạt động. Người giao hàng phải được tiêm ít nhất 1
mũi vắc xin phòng COVID-19, khai báo y tế hàng ngày trên ứng dụng VN-eID hoặc website: suckhoe.dancuquocgia.gov.vn; chịu trách nhiệm thực hiện nghiêm ngặt các biện pháp phòng
chống dịch Covid-19 theo quy định. Thời gian hoạt động từ 09h00 đến 22h00 hàng
ngày (áp dụng cho cả xe mô tô, xe hai bánh đang được phép hoạt động và xe tham
gia ứng dụng công nghệ).
- Tổ chức đám tang trong phạm vi gia đình, không quá
20 người; hạn chế các đoàn viếng, mỗi đoàn không quá 5 người.
4. Đề
nghị người dân:
- Thực hiện nghiêm 5K, khai báo y tế hàng ngày trên website www.tokhaiyte.vn hoặc ứng dụng Ncovi, Bluezone.
Liên hệ ngay với chính quyền địa
phương, cơ sở y tế khi xuất hiện triệu chứng sốt, ho, khó thở, mất vị giác...
- Trường hợp di chuyển vào Thành phố vì lý do công vụ,
phòng chống dịch, phục vụ sản xuất phải thực hiện khai báo y tế và tuân thủ các
biện pháp giám sát, cách ly y tế theo quy định của Thành phố.
- Tích cực tham gia công tác phòng chống dịch tại cơ
sở, cùng với các lực lượng tuyến đầu quyết tâm mở rộng và giữ vững thế trận cơ
sở, bảo vệ vùng xanh, lan tỏa rộng khắp tình cảm, hành động đẹp, chung sức đồng
lòng, hưởng ứng phong trào thi đua của Thành phố “Toàn dân đoàn kết, chung sức
thi đua phòng, chống và chiến thắng đại dịch Covid-19”
5. Đối
với các cơ sở kinh doanh, dịch vụ được phép hoạt động phải đảm bảo các yêu cầu:
- Xây dựng phương án thích ứng an toàn phòng, chống dịch.
Chủ cơ sở phải chịu trách nhiệm đảm bảo an toàn cho người lao động và cộng đồng;
yêu cầu kiểm soát phòng, chống dịch đối với toàn bộ người đến mua hàng/sử dụng
dịch vụ và khai báo y tế bằng mã QR và thực hiện 5K.
- Thực hiện sản xuất, kinh doanh và các hoạt động đảm
bảo theo hướng dẫn an toàn phòng, chống dịch bệnh COVID-19 (tại phụ lục kèm
theo) và các quy định do Trung ương và Thành phố ban hành.
6. Đối với các nhà máy, cơ sở sản xuất, công trình xây dựng:
6.1. Các nhà máy, cơ sở
sản xuất ngoài Khu/Cụm công nghiệp: Thực hiện đầy đủ quy định của Trung ương và
Thành phố; chủ động phê duyệt kế hoạch sản xuất an toàn đáp ứng tình hình dịch
bệnh, gửi UBND xã, phường, thị trấn để quản lý, giám sát, kiểm tra; chịu trách
nhiệm trước chính quyền địa phương về công tác phòng, chống dịch của đơn vị.
6.2. Các nhà máy, xí
nghiệp, cơ sở sản xuất trong các Khu/Cụm công nghiệp: Chủ tịch UBND các quận,
huyện, thị xã chủ trì, phối hợp Trưởng Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế
xuất Hà Nội, Giám đốc Sở Công Thương chịu trách nhiệm toàn diện và triển khai
các biện pháp phòng, chống dịch tại Khu/Cụm công nghiệp đảm bảo an toàn phòng
chống dịch, đảm bảo hoạt động sản xuất hàng hóa, không để đứt gãy chuỗi cung ứng;
quản lý nơi ở, di biến động của các công nhân, lao động trong Khu/Cụm công nghiệp
đóng trên địa bàn.
6.3. Các công trình
xây dựng: Căn cứ quy mô công trình, thẩm quyền quản lý, Sở Giao thông vận tải,
Sở Xây dựng, Sở Công Thương, UBND các quận, huyện, thị xã phối hợp các đơn vị
liên quan quản lý, hướng dẫn tổ chức hoạt động xây dựng đáp ứng yêu cầu an toàn
phòng, chống dịch bệnh.
7. Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành Thành phố khẩn
trương xây dựng Kế hoạch, tổ chức thực hiện Chỉ thị này phù hợp chức năng, nhiệm
vụ ngành, lĩnh vực:
7.1. Sở Y tế
- Chủ trì, phối
hợp các Sở, ban, ngành và đơn vị liên quan xây dựng hướng dẫn tiêu chí an toàn
đối với các lĩnh vực, hoạt động sản xuất, kinh doanh... đáp ứng công tác phòng,
chống dịch theo hướng dẫn của Trung ương.
- Căn cứ vào số
lượng vắc xin được phân bổ, phấn đấu hoàn thành việc tiêm mũi 2 cho người dân
trên Thành phố nhanh nhất, an toàn, hiệu quả.
- Tiếp tục chỉ
đạo việc xét nghiệm, tầm soát tại các khu vực có nguy cơ rất cao, nguy cơ cao để
kiểm soát nguy cơ lây lan dịch bệnh.
- Bám sát tình
hình dịch bệnh các tỉnh lân cận và tại các địa phương để kịp thời tham mưu, điều
chỉnh các biện pháp, đảm bảo chủ động kiểm soát tốt tình hình dịch bệnh trên địa
bàn Thành phố.
- Nâng cao
năng lực y tế các tuyến: cơ sở vật chất, trang thiết bị và nhân lực.
7.2. Công an Thành phố
- Tiếp tục duy
trì các chốt kiểm soát ra/vào Thành phố như hiện nay; phối hợp các cơ quan, đơn
vị, địa phương có liên quan thực hiện nghiêm chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ,
hướng dẫn của các Bộ, ngành về tạo điều kiện thuận lợi đối với hoạt động vận tải,
lưu thông hàng hóa, di chuyển của người dân đảm bảo thống nhất, thông suốt
trong thực hiện và an toàn phòng, chống dịch COVID-19; không quy định thêm các thủ
tục cản trở lưu thông hàng hóa, đặc biệt đối với hàng hóa thiết yếu phục vụ đời
sống người dân và phục vụ sản xuất; tránh ùn tắc giao thông; tăng cường công
tác tuyên truyền, hướng dẫn, phân luồng từ trước, tạo thuận lợi cho tổ chức, cá
nhân thực hiện quy định phòng, chống dịch COVID-19.
- Chỉ đạo Công
an quận, huyện, thị xã; xã, phường, thị trấn, lực lượng cơ sở, Tổ COVID cộng đồng,
duy trì các chốt tự quản bảo vệ “vùng xanh”, kiểm soát chặt di biến động người
dân; phối hợp với lực lượng chức năng khác kiểm soát việc chấp hành các biện
pháp phòng chống dịch tại địa bàn.
- Tăng cường
chỉ đạo việc đảm bảo an ninh trật tự, phòng chống tội phạm trên địa bàn Thành
phố.
7.3. Bộ Tư lệnh Thủ đô
- Phối hợp
chính quyền địa phương và cơ quan liên quan tổ chức cách ly y tế theo quy định.
- Không để lây
chéo dịch bệnh trong khu cách ly tập trung và từ khu cách ly ra ngoài cộng đồng.
7.4. Sở Công Thương
- Tổ chức hướng
dẫn và kiểm tra, giám sát việc tuân thủ các quy định phòng chống dịch, các tiêu
chí an toàn trong hoạt động sản xuất công nghiệp, kinh doanh, tại các hệ thống
phân phối (cơ sở kinh doanh thực phẩm thiết yếu, chợ dân sinh, các chợ đầu mối)
được hoạt động.
- Phối hợp với
Sở Giao thông vận tải, Công an Thành phố đảm bảo việc vận chuyển, lưu thông
hàng hóa thông suốt; đảm bảo cung ứng hàng hóa phục vụ nhu cầu của Nhân dân
trên địa bàn; triển khai các giải pháp kích cầu hỗ trợ tiêu thụ sản phẩm, liên
kết hợp tác với các tỉnh đảm bảo nguồn cung hàng hóa trên địa bàn.
7.5. Sở Giao thông vận tải
- Tổ chức lại
hoạt động vận tải; phối hợp với Sở Công Thương đảm bảo việc vận chuyển, lưu
thông hàng hóa thông suốt.
- Phối hợp với
Công an Thành phố kiểm soát tại các chốt kiểm dịch ra/vào Thành phố.
7.6. Sở Xây dựng
Hướng dẫn UBND
các quận, huyện, thị xã và các đơn vị của Trung ương, Thành phố thi công các
công trình xây dựng trên địa bàn, đảm bảo an toàn phòng, chống dịch bệnh
COVID-19.
7.7. Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
Chỉ đạo, duy
trì sản xuất nông nghiệp, các hoạt động phục vụ chăn nuôi đàn gia súc gia cầm, nuôi
trồng thủy sản, công tác thu hoạch nông sản, năng lực cung ứng nông thủy sản
cho Thành phố; đảm bảo công tác an toàn phòng chống dịch.
7.8. Sở Lao động, Thương binh và Xã hội
Tham mưu các chính
sách đảm bảo an sinh xã hội đối với đối tượng còn gặp khó khăn khi chưa được hỗ
trợ theo các chính sách hiện hành; phối hợp với Bảo hiểm xã hội Thành phố đảm bảo
chế độ bảo hiểm thất nghiệp cho người lao động.
7.9. Sở Tài chính
Tham mưu đề xuất
đảm bảo kinh phí phục vụ công tác phòng chống dịch COVID-19 theo yêu cầu.
7.10. Sở Giáo dục và Đào tạo
Chủ trì phối hợp
với Sở Y tế xây dựng các tiêu chí phòng, chống dịch COVID-19 an toàn tại các cơ
sở giáo dục, đào tạo; sẵn sàng các phương án, điều kiện đón học sinh trở lại
trường.
7.11. Sở Thông tin và Truyền thông
- Chủ trì, phối
hợp với các đơn vị liên quan, UBND các quận, huyện, thị xã tăng cường ứng dụng
CNTT trong công tác phòng, chống dịch COVID-19, tăng cường tuyên truyền, hướng
dẫn người dân cài đặt ứng dụng Bluezone, Ncovi, VietnamHealthDeclaration,
VnelD; đồng thời tuyên truyền, hướng dẫn, yêu cầu người dân khi ra vào cơ quan,
tổ chức, công sở, các địa điểm công cộng cần thực hiện nghiêm quét mã QR.
- Chủ trì, phối
hợp với Sở Giao thông vận tải, Sở Công Thương, Sở Y tế và Công an Thành phố tổ
chức kiểm tra, giám sát việc thực hiện hoạt động vận chuyển môtô, xe hai bánh ứng
dụng công nghệ qua phần mềm kết nối. Xử lý nghiêm các vi phạm theo quy định.
- Phối hợp với
Ban Tuyên giáo Thành ủy chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan báo chí tiếp tục đẩy mạnh
thông tin, tuyên truyền về công tác phòng, chống dịch COVID-19; tuyên truyền ủng
hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe nhân dân; xử lý nghiêm các trường hợp đăng tin
không chính xác, gây hoang mang, ảnh hưởng đến công tác phòng, chống dịch bệnh
trên địa bàn Thành phố.
7.12. Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế xuất Hà Nội
Chỉ đạo các
doanh nghiệp trong Khu Công nghiệp xây dựng, triển khai phương án sản xuất an
toàn trong tình hình mới.
8. UBND các quận, huyện, thị
xã khẩn trương xây dựng, chủ động quyết định và phê duyệt Kế hoạch triển khai
Chỉ thị này phù hợp yêu cầu, nhiệm vụ và tình hình thực tế của địa phương:
- Khi thực hiện phong tỏa, cách ly để phòng, chống dịch
COVID-19 trên địa bàn phải xác định phạm vi, quy mô giãn cách theo nguyên tắc ở
phạm vi nhỏ nhất có thể (thôn, xóm, tổ, ấp, khu phố...). Xác định mục tiêu thực
hiện giãn cách để kiểm soát dịch nhanh nhất và triển khai quyết liệt, hiệu quả
các biện pháp bao gồm: (1) Thực hiện nghiêm việc giãn cách; (2) Đảm bảo lương
thực thực phẩm cho người dân, không để thiếu ăn, thiếu mặc; (3) Triển khai đồng
bộ, có hiệu quả các biện pháp về y tế như xét nghiệm, điều trị, tiêm chủng, đảm
bảo người dân được tiếp cận y tế từ sớm, từ xa, ngay từ cơ sở; (4) Đảm bảo an
dân, an ninh, an toàn trật tự xã hội; (5) Tuyên truyền, vận động và huy động
người dân tham gia công tác phòng, chống dịch.
- Duy trì hoạt động các “pháo đài” chống dịch tại từng
xã, phường, thị trấn, lấy người dân là trung tâm phục vụ, là chủ thể phòng, chống
dịch với sự vào cuộc đồng bộ, quyết liệt của toàn bộ hệ thống chính trị và người
dân trên địa bàn; duy trì các chốt tự quản “vùng xanh” tại các thôn, xóm, làng,
tổ dân phố, khu dân cư để kiểm soát di biến động của người dân.
- Đảm bảo nguyên tắc 4 tại chỗ trong công tác phòng,
chống dịch. Phối hợp với Sở Công Thương đảm bảo việc cung ứng lương thực, thực
phẩm, nhu yếu phẩm khi cần thiết.
- Chủ động triển
khai kế hoạch, phương án sẵn sàng tổ chức các trạm y tế lưu động tại các xã,
phường, thị trấn để đáp ứng và đảm bảo tiếp cận y tế của người dân từ sớm, từ
xa và ngay từ cơ sở.
- Thành lập các đoàn liên ngành thường xuyên kiểm
tra, giám sát công tác phòng, chống dịch bệnh tại các cơ sở sản xuất kinh doanh
và dịch vụ hoạt động trên địa bàn, xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm và yêu cầu
đóng cửa khi không đảm bảo các tiêu chí an toàn phòng, chống dịch bệnh của
Trung ương và Thành phố.
- Chỉ đạo UBND các xã, phường, thị trấn:
+ Tổ chức ký
cam kết thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch đối với từng hộ dân, các
cơ sở sản xuất kinh doanh, dịch vụ trên địa bàn.
+ Rà soát, lập
danh sách người có bệnh nền, xác định vị trí các khu vực có nguy cơ cao để kịp
thời có các phương án phong tỏa, cách ly hoặc các biện pháp cấp bách khi tình
huống xuất hiện các ca nhiễm; khẩn trương truy vết, cách ly, xét nghiệm để thu
hẹp khu vực phong tỏa, đảm bảo quy mô nhỏ, quản lý chặt; duy trì yêu cầu xét
nghiệm 2-3 ngày/lần tại các khu vực có nguy cơ cao, rất cao và tầm soát tại các
khu vực có nguy cơ trên địa bàn.
9. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ
quốc Việt Nam thành phố Hà Nội và các tổ chức chính trị - xã hội Thành phố; yêu
cầu Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, đoàn thể, cơ quan thuộc Thành phố,
Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn, các tổ chức, đơn
vị, cá nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này.
10. Đề nghị các Bộ, ban,
ngành, cơ quan Trung ương, các đại sứ quán, cơ quan ngoại giao, tổ chức quốc tế
trên địa bàn Thành phố và UBND các tỉnh, thành phố liên quan phối hợp triển
khai các biện pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19 của Thành phố./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19;
- Các Bộ, Ban, ngành, cơ quan Trung ương trên địa bàn;
- Đồng chí Bí thư Thành ủy;
- Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy;
- Ban Thường vụ Thành ủy;
- Chủ tịch UBND Thành phố;
- Các Phó Chủ tịch UBND Thành phố;
- Các ban Đảng thuộc Thành ủy;
- MTTQ và các đoàn thể chính trị xã hội TP;
- Văn phòng Thành ủy;
- Văn phòng ĐBQH&HĐND Thành phố;
- Cục Quản lý thị trường HN;
- Các Sở, ban, ngành và đơn vị thuộc Thành phố;
- Các quận, huyện, thị ủy và UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường,
thị trấn;
- Các cơ quan Báo, đài Thành phố;
- VPUBTP: CVP, các PCVP;
- Các phòng, ban trực thuộc VP;
- Lưu: VT, KGVXhlva.
|
CHỦ TỊCH
Chu Ngọc Anh
|
HƯỚNG DẪN PHÒNG CHỐNG DỊCH COVID-19
(Ban hành kèm
theo Chỉ thị 22/CT-UBND ngày 20/9/2021 của Chủ tịch UBND Thành phố Hà Nội)
TT
|
NỘI DUNG CHỈ THỊ
|
VĂN BẢN HƯỚNG
DẪN
|
ĐƠN VỊ BAN HÀNH
|
TRÍCH YẾU
|
1
|
Phòng chống dịch tại Hộ gia đình
|
Quyết định số 2203/QĐ-BCĐQG
ngày 27/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại hộ gia
đình
|
Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
Sổ
tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”
|
2
|
Phòng chống dịch tại Khu Chung cư
|
Quyết định 2234/QĐ-BCĐQG ngày 29/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại khu chung cư
|
Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
sổ tay
“Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường
mới”
|
3
|
Phòng, chống dịch tại Cơ sở kinh doanh dịch vụ ăn uống phục
vụ tại chỗ
|
Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái
bình thường mới”
|
4
|
Phòng, chống dịch tại Trung tâm thương mại, siêu thị, chợ
đầu mối, chợ dân sinh
|
Quyết định số 2225/QĐ-BCĐQG
ngày 28/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
“Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại trung
tâm thương mại, siêu thị, chợ, nhà hàng”
|
Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái
bình thường mới”
|
Công văn số 4728/BCT-TTTN
ngày 05/8/2021
|
Bộ Công Thương
|
V/v hướng dẫn
bố trí địa điểm tạm thời và mở lại chợ sau thời gian tạm thời đóng cửa để đảm
bảo phòng chống dịch.
|
5
|
Phòng, chống dịch trong vận chuyển hàng hóa
|
Quyết định số 1570/QĐ-BGTVT
ngày 24/8/2021
|
Bộ Giao thông Vận tải
|
V/v ban hành hướng dẫn tạm thời về tổ chức giao thông, kiểm soát dịch đối
với hoạt động vận tải bằng xe ô tô trong thời gian phòng, chống dịch COVID-19
|
Công văn số 898/BYT-MT ngày 07/2/2021
|
Bộ Y tế
|
V/v hướng dẫn phòng chống dịch COVID-19 trong vận
chuyển hàng hóa
|
6
|
Phòng, chống dịch tại các cơ quan, khu công nghiệp, nhà
máy, xí nghiệp
|
Quyết định số 2194/QĐ-BCĐQG ngày 27/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
“Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại nơi
làm việc và ký túc xá cho người lao động”
|
Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái
bình thường mới”
|
Quyết định số 2787/QĐ-BYT ngày 05/6/2021
|
Bộ Y tế
|
V/v ban hành
“Hướng
dẫn các phương án phòng, chống dịch khi có trường hợp mắc COVID-19 tại cơ sở sản xuất, kinh
doanh, khu công nghiệp”
|
Công văn số 6666/BYT-MT ngày 16/8/2021
|
Bộ Y tế
|
V/v hướng dẫn
phòng, chống dịch COVID-19 tại cơ quan, đơn vị
|
7
|
Phòng, chống dịch trong tổ chức lễ tang
|
Quyết định số 2232/QĐ-BCĐQG
ngày 29/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại lễ tang
|
Quyết định số 2233/QĐ-BCĐQG
ngày 29/5/2020
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19
|
V/v ban hành
Hướng dẫn xử lý thi hài người tử vong do mắc bệnh viêm đường hô hấp cấp do vi rút
SARS-CoV-2 tại cộng đồng
|
8
|
Phòng, chống dịch COVID-19 trên công trường xây dựng
|
Văn bản số 3373/BXD-GĐ ngày 23/8/2021
|
Bộ Xây dựng
|
V/v tăng cường
phòng, chống dịch COVID-19 trên công trường xây dựng
|
Directive No. 22/CT-UBND dated September 20, 2021 on revision to COVID-19 epidemic management in Hanoi City in the new normal
PEOPLE’S
COMMITTEE OF HANOI CITY
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 22/CT-UBND
|
Hanoi, September
20, 2021
|
DIRECTIVE REVISION
TO COVID-19 EPIDEMIC MANAGEMENT IN HANOI CITY IN THE NEW NORMAL After 60 days of social distancing, Hanoi
practically manages the COVID-19 epidemic. However, the risk of infection
remains in inner city area with crowded spaces, high population density, and
while people still return from infected areas and a minority of the general
public still fail to strictly comply with epidemic management measures. In
implementing tasks and solutions for adapting to development of the epidemic,
guaranteeing political safety, social order of the Capital, guaranteeing social
security, development and service provision, Chairperson of People’s Committee
of the City hereby requests ministries, People’s Committees of districts and
communes, agencies, unions, organizations, and the general public in the City
to implement the followings: 1. Objectives - The number priority is to guarantee health for
the general public and maintain absolute safety for the Capital. - Continue to control situations in the City during
complicated development of the epidemic in certain provinces and cities across
the country; strive to complete 2-dose immunization for the general public in
immunization age. - Adjust safety measures to adapt to development of
the epidemic, and guarantee safety, social activities, manufacturing
activities, business operation, and services in the City. 2. Principles for
implementation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Do not enable additional administrative
procedures for individuals, organizations, and enterprises in the City
according to direction of the central government and the City. - Individuals, organizations, and entities shall
conform to criteria, guidelines, and regulations on COVID-19 epidemic
management according to schedules and annexes uploaded on website of the City,
Department of Health and relevant ministries. - People’s Committees of districts and communes
shall adhere to direction of the central government and the city, practical
conditions in local administrative division, flexibly adjust accordingly,
decide on measures and inspection requirements, supervise implementation to
guarantee effectiveness and safety in epidemic management, and assume
responsibilities to the City government. Do not underestimate, neglect, fail to
prepare, loosen epidemic management without preparing adequately. - During implementation, ministries, City
government, People’s Committees of districts and communes shall provide
guidelines, enable organizations, entities, and individuals to restore
manufacturing and business operations in a manner compliant with 5K principles,
“new normal in manufacturing, epidemic management-compliant manufacturing”;
establish interdisciplinary inspectorates to organize post-inspection, take
actions against violations, request facilities and organizations that fail to
satisfy COVID-19 epidemic management measures as per the law to shutdown. - Continue to maintain close quarantine in
quarantine locations in the City. - Adjust operations in infected areas, areas with
high risk, quarantine areas, and isolated areas. Adjust epidemic management
activities flexibly according to practical situations. - All individuals and organizations shall continue
to increase epidemic management, compliance with 5K principles, and personal
and community protective measures. Do not stay off guard as the City allows
more and more activities to restore business operations. 3. From 6
a.m. of September 21, 2021, adjust COVID-19
epidemic management measures in the City according to Directive No. 15/CT-TTg
dated March 27, 2020 of the Prime Minister and higher measures depending on practical
conditions until every person at the age of immunization have received 2 doses
of vaccine and the City has issued new notice, to be specific: 3.1. Continue to implement epidemic
management measures: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Continue to maintain self-governed posts in
residential areas and neighborhood; closely control movement of the general
public. - Continue to request Ministry of Transport: To
cease domestic commercial flights to Noi Bai International Airport and railway
passenger transportation to Hanoi. - Continue to strictly control and prevent
establishment of local markets in the City. 3.2. Continue to cease: - Passenger transportation on road and waterway:
bus, taxi, contract vehicle, tourism coach, interprovincial coach, inland
waterway station, passenger motorbike transportation; except for cases of:
serving epidemic management, public affairs, foreign affairs, and worker and
expert transportation. - Cultural, sports, and recreational activities in
public places and business revenues (except for activities permitted by
competent authority). - Activities in religious facilities. - Activities of business and service facilities in
the City except for cases specified under Section 3.3 hereof. 3.3. Permit and adjust the following
activities: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Agencies, offices, organizations, and enterprises
in the cities (except for armed forces, agencies, entities, and forces
participating in epidemic management) assign officials, employees, and workers
to work following the 50/50 principle (50% working at office and 50% working
from home using information technology). Department of receiving and returning
administrative procedure results in person of agencies and entities (if any)
shall operate as usual, process administrative procedures for individuals and
organizations as per the law. - Meetings and gatherings must not include more
than 20 people in a room (cases of necessary crowded meetings and gatherings
shall be decided by central authority, Communist Party authority, and local
government and must maintain minimum distancing, epidemic management); do not
gather more than 10 people outside of offices, schools, or hospitals; request
compliance with 2m distancing between any 2 individuals in public places. - Commodity and necessary service provider;
markets, supermarkets, convenience stores, mini-supermarkets, department
stores, grocery stores, and agricultural product chains; drug, medical
equipment, perishable goods stores serving medical examination and inspection,
and epidemic management; medical examination and inspection, banking service
providers, state treasury, and service providers related to banking operations,
enterprises assistance, securities, postal, telecommunication, transportation,
import, export auxiliary services, rehabilitation facilities, and social
security facilities; barbers; sale, repair, cleaning facilities for
automobiles, motorbikes, traffic vehicles, electronic appliances, and domestic
equipment; stationery, book, equipment, and studying equipment business
facilities; construction material and equipment stores; business activities on
electronic commercial platforms, using online delivery services; food and drink
service providers (takeaway only) which must close before 9 p.m. - In addition to motorbikes transporting parcels
and commodities allowed for transportation, allow motorbikes participating in
technology application to operate. Transportation service providers providing
transportation service via motorbikes utilizing technology application must not
employ more than 50% of the personnel. Delivery persons must receive at least 1
dose of COVID-19 vaccine and perform medical declaration on a daily basis on
VN-eID application or website: suckhoe.dancuquocgia.gov.vn; assume
responsibilities for complying with COVID-19 epidemic management measures as
per the law. Working hours: 9 a.m. to 10 p.m. (applied to all motorbikes
allowed to operate and motorbikes utilizing technology application). - Family funerals, no more than 20 people; restrict
visiting groups with no more than 5 people each group. 4. Request the general public to: - Strictly comply with 5K principles, perform
medical declaration on a daily basis on the website www.tokhaiyte.vn or Ncovi,
Bluezone application. Immediately contact local government and medical
facilities upon exhibiting symptoms such as coughing, fever, dyspnea, loss of
taste, etc. - In case of moving into the City for public
affairs or serving manufacturing operations, perform medical declarations and
comply with medical supervision and quarantine according to regulations of the
City. - Participate in epidemic management with the
frontlines, expand and maintain green areas, conduct kind acts, join hands in “Toàn
dân đoàn kết, chung sức thi đua phòng, chống và chiến thắng đại dịch Covid-19”
(Unite and join hands in COVID-19 epidemic management) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Develop measures responding to epidemic
management. Heads of facilities must be responsibilities for guaranteeing
safety for workers and the community; require customers and buyers to comply
with epidemic management, perform medical declaration via QR code, and perform
5K principles. - Conduct manufacturing, business activities, and
activities within COVID-19 epidemic management guidelines (under annex
attached hereto) and regulations issued by central government and City
government. 6. For
factories, manufacturing facilities, and constructions: 6.1. Factories and manufacturing facilities
outside of industrial parks/industrial complexes: Fully comply with regulations
of the central government and city government; actively approve safe
manufacturing plans satisfactory to epidemic situations and send to People’s
Committees of communes and wards for management, supervision, and inspection;
assume responsibilities to local governments for epidemic management affairs
conducted in the facilities. 6.2. Factories, enterprises, and
manufacturing facilities in industrial parks/industrial complexes: Chairpersons
of People’s Committees of districts and communes shall take charge and
cooperate with Director of Management Board of Industrial parks and
Export-processing zones of Hanoi and Director of Department of Industry and
Trade in assuming full responsibilities and implementing epidemic management
measures in industrial parks/industrial complexes to satisfy epidemic
management safety and commodity manufacturing operations, prevent breaking of
supply chain; manage residence and movement of workers and employees in local
industrial parks/industrial complexes. 6.3. Constructions: Based on construction
scale and entitlement for management, Department of Transport, Department of
Construction, Department of Industry and Trade, and People’s Committees of
districts and communes shall cooperate with relevant entities in managing and
providing guidelines on construction activities satisfactory to epidemic
management safety. 7. Directors and heads of City departments
and ministries shall immediately develop plans and organize implementation
hereof within their functions and tasks: 7.1. Department of Health - Take charge and cooperate
with ministries and relevant entities in developing guidelines on safety
criteria for sectors, manufacturing operations, business activities, etc.
satisfactory to epidemic management as per guidelines of the central
government. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Continue to direct testing
and survey in areas with very high risks and areas with risks to control
infection risks. - Stay informed about epidemic
situations in adjacent provinces and other local administrative divisions to
promptly consult, adjust epidemic management measures, and control epidemic
situations in the City effectively. - Improve medical capacity of
all levels in terms of facilities, equipment, and personnel. 7.2. Police authority of the City - Continue to maintain control
posts at entrances and exits of the City; cooperate with relevant agencies,
entities, and local governments in stringently implementing order of the Prime
Minister and guidelines of ministries regarding facilitating transportation,
commodity transport, and movement of the general public in a consistent and
coherent manner while guaranteeing COVID-19 safety; do not issue additional
regulations obstructing commodity transport, especially essential commodities
serving daily activities of the general public and manufacturing activities;
avoid causing traffic congestion; publicize, provide guidelines, classify
vehicles in advance, and enable organizations and individuals to implement COVID-19
epidemic management regulations. - Direct police authorities of
districts, communes, local forces, and community COVID teams to maintain “green
zone” protection posts, closely control movement of the general public;
cooperate with other authorities in inspecting compliance with epidemic
management measures in local administrative divisions. - Guarantee compliance with
order, security, and criminal prevention activities in the City. 7.3. Hanoi Capital High Command - Cooperate with local
governments and relevant agencies in organizing medical quarantine as per the
law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7.4. Department of Industry and Trade - Organize guidance, inspection,
and supervision regarding compliance with epidemic management regulations and
safety criteria in industrial manufacturing activities, business operations,
and activities in distributing systems (business facilities specialized in
essential supplies, local markets, and supply markets) allowed to operate. - Cooperate with Department of
Transport and Police authority of the City in guaranteeing coherent commodity
transport; guarantee commodity supply serving demands of the general public in
the City; implement measures promoting product consumption and connect with
provinces to ensure supply of commodities. 7.5. Department of Transport - Reorganize transport
activities: cooperate with Department of Industry and Trade in guaranteeing
coherent commodity transportation. - Cooperate with Police
authority of the City in managing control posts at entrances and exits of the
City. 7.6. Department of Construction Instruct People’s Committees of districts and communes
and entities affiliated to central government and City government to implement
constructions in the City in a manner satisfactory to COVID-19 safety. 7.7. Department of Agriculture and Rural
Development ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7.8. Department of Labor - War Invalids and
Social Affairs Advise social security policies for entities facing
difficulties without receiving benefits as per applicable regulations;
cooperate with Social Security of the City in guaranteeing unemployment
insurance for workers. 7.9. Department of Finance Propose funding serving COVID-19 epidemic
management. 7.10. Department of Education and Training Take charge and cooperate with Department of Health
in developing COVID-19 safety criteria in education and training facilities;
prepare measures and requirements for allowing students to return to schools. 7.11. Department of Information and
Communications - Take charge and cooperate
with relevant entities, People’s Committees of districts and communes in
applying information technology in COVID-19 epidemic management, publicizing,
and guiding the general public to install Bluezone, Ncovi,
VietnamHealthDeclaration, VnelD applications; publicize, instruct, and request
the general public to scan QR code upon entering and leaving agencies,
organizations, workplaces, and public places. - Take charge and cooperate
with Department of Transport, Department of Industry and Trade, Department of
Health, and Police authority of the City in organizing inspection and
supervision of transportation via motorbikes utilizing technology applications
via software. Take actions against violations as per the law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7.12. Management Board for Industrial parks
and Export-processing zones of Hanoi Direct enterprises in industrial parks to develop
and implement safe manufacturing solutions in the new normal. 8. People’s Committees of districts and
communes shall actively develop, decide, and approve plans for implementing
this Directive depending on requirements, tasks, and practical situations of
local administrative divisions. - Identify scope and scale of quarantine at the
smallest scale possible (hamlet, neighborhood, etc.) when quarantining for
COVID-19 epidemic management. Identify quarantine objectives in order to
control the epidemic as soon as possible and implement the following measures:
(1) Stringently comply with quarantine; (2) Guarantee food and supply for the
general public; (3) Consistently and effectively implement medical measures
such as testing, treatment, vaccination, and ensuring that the general public
can access medical services anytime and anywhere; (4) Guarantee public safety,
security, and social order; (5) Publicize, mobilize, and encourage the general
public to participate in epidemic management. - Maintain operations of epidemic management
“fortresses” in communes, wards, and townlets where the general public is the
center of service and agents of epidemic management and consistent, thorough
participation of political system and the locals is required; maintain “green
zone” protection posts in hamlets and neighborhoods to control movement of the
general public. - Guarantee 4 on-the-spot principles in epidemic
management. Cooperate with Department of Industry and Trade in supplying food,
supply, and essentials when necessary. - Actively implement plans and
measures for organizing mobile medical stations in communes, wards, and towns
to provide medical services for the general public anytime and anywhere. - Establish interdisciplinary inspectorates to
examine and supervise epidemic management affairs on a regular basis in
manufacturing facilities, business facilities, and service providers, take
actions against violations, and request facility shutdown in case of failure to
comply with epidemic management regulations of the central and city government.
- Direct People’s Committees of wards, communes,
and towns: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 + Review and produce lists of individuals with
underlying medical conditions, identify areas with high risks to promptly
quarantine, isolate, or develop emergency measures in case of infection; trace,
isolate, and conduct testing to narrow quarantine areas; conduct testing once
every 2 - 3 days in areas with high risks, very high risks and review areas
with risks. 9. Request Committee of Vietnam
Fatherland Front of Hanoi City and socio-political organizations of the City;
request directors and heads of ministries, departments, and agencies affiliated
to the City government, Chairpersons of People's Committees of districts,
communes, wards, relevant organizations, entities, and individuals to
stringently implement this Directive. 10. Request ministries, departments,
central agencies, consulates, representative missions, international
organizations in the City, and relevant People’s Committees of provinces and
cities to cooperate in implementing COVID-19 epidemic management measures of
the City./. DIRECTOR
Chu Ngoc Anh GUIDELINES
ON COVID-19 EPIDEMIC MANAGEMENT (Attached to
Directive No. 22/CT-UBND dated September 20, 2021 of Chairperson of People’s
Committee of Hanoi City) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 CONTENT GUIDING
DOCUMENT ISSUING ENTITY EXCERPT 1 Epidemic
management in households Decision No.
2203/QD-BCDQG dated May 27, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management Issuing “Guidelines on preventing and assessing
risk of COVID-19 infection in households” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Ministry of Health
Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19
epidemic management in community in the new normal” 2 Epidemic
management in apartment complexes Decision No.
2234/QD-BCDQG dated May 29, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management Issuing “Guidelines on preventing and assessing
risk of COVID-19 infection in apartment complexes” Decision No.
3888/QD-BYT dated September 8, 2020 Ministry of Health
... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3 Epidemic
management in food and drink service providers serving on the premises Decision No.
3888/QD-BYT dated September 8, 2020 Ministry of Health
Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19
epidemic management in community in the new normal” 4 Epidemic
management in commercial centers, supermarkets, supply markets, and local
markets Decision No.
2225/QD-BCDQG dated May 28, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Decision No.
3888/QD-BYT dated September 8, 2020 Ministry of Health
Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19
epidemic management in community in the new normal” Official Dispatch
No. 4728/BCT-TTTN dated August 5, 2021 Ministry of
Industry and Trade Providing guidelines on designating temporary
locations and reopening of markets after temporary shutdown for epidemic
management 5 Epidemic
management in commodity transport Decision No.
1570/QD-BGTVT dated August 24, 2021 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Issuing provisional guidelines on traffic
organization and epidemic management for automobile transportation during
period of covid-19 epidemic management Official Dispatch
No. 898/BYT-MT dated February 7, 2021 Ministry of Health
Providing guidelines on COVID-19 epidemic
management in commodity transport 6 Epidemic management
in agencies, industrial parks, factories, and enterprises Decision No.
2194/QD-BCDQG dated May 27, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management Issuing “Guidelines on preventing and assessing
risk of COVID-19 infection at workplaces and dorms for workers” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Ministry of Health
Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19
epidemic management in community in the new normal” Decision No.
2787/QD-BYT dated June 5, 2021 Ministry of Health
Issuing “Guidelines on epidemic management
measures in case of confirmed COVID-19 cases in manufacturing facilities,
business facilities, and industrial parks” Official Dispatch
No. 6666/BYT-MT dated August 16, 2021 Ministry of Health
Providing guidelines on COVID-19 epidemic
management at workplaces 7 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Decision No.
2232/QD-BCDQG dated May 29, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management Issuing “Guidelines on COVID-19 epidemic management
in funerals” Decision No.
2233/QD-BCDQG dated May 29, 2020 National Steering
Committee for COVID-19 Epidemic Management Issuing guidelines on handling of corpses of
SARS-CoV-2 patients due to community infection 8 Epidemic
management in construction sites Document No.
3373/BXD-GD dated August 23, 2021 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Enhancing epidemic management measures in
construction sites
Directive No. 22/CT-UBND dated September 20, 2021 on revision to COVID-19 epidemic management in Hanoi City in the new normal
635
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|