Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Chỉ thị 22/CT-UBND 2021 điều chỉnh biện pháp phòng chống dịch COVID19 Hà Nội

Số hiệu: 22/CT-UBND Loại văn bản: Chỉ thị
Nơi ban hành: Thành phố Hà Nội Người ký: Chu Ngọc Anh
Ngày ban hành: 20/09/2021 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
THÀNH PH
HÀ NỘI
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 22/CT-UBND

Hà Nội, ngày 20 tháng 9 năm 2021

 

CHỈ THỊ

ĐIỀU CHỈNH CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG, CHỐNG DỊCH BỆNH COVID-19 TRÊN ĐỊA BÀN THÀNH PHỐ TRONG TÌNH HÌNH MỚI

Qua 60 ngày thực hiện giãn cách xã hội, Thành phố cơ bản kiểm soát tốt tình hình dịch bệnh COVID-19. Tuy vậy, vẫn còn nguy cơ lây lan dịch bệnh tại một số khu vực nội đô có địa bàn hẹp, mật độ dân cư cao, tình trạng người về từ các vùng dịch và một bộ phận nhỏ người dân chưa chấp hành nghiêm các biện pháp phòng chống dịch. Triển khai nhiệm vụ, giải pháp thích ứng an toàn với diễn biến của dịch bệnh, đảm bảo tuyệt đối an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội của Thủ đô, đảm bảo an sinh xã hội và phục hồi, phát triển sản xuất, kinh doanh dịch vụ, Chủ tịch UBND Thành phố yêu cầu các Sở, ban, ngành, UBND các quận, huyện, thị xã và đề nghị các cơ quan, đơn vị, đoàn thể, tổ chức, người dân trên địa bàn Thành phố thực hiện nghiêm một số nội dung sau:

1. Mục tiêu

- Ưu tiên hàng đầu là đảm bảo sức khỏe cho Nhân dân và giữ vững an toàn tuyệt đối cho Thủ đô.

- Tiếp tục kiểm soát tình hình trên địa bàn Thành phố trong khi dịch bệnh vẫn đang diễn biến phức tạp và khó lường tại một số tỉnh, thành phố trong cả nước; phấn đấu hoàn thành việc tiêm chủng mũi 2 cho toàn bộ người dân trong độ tuổi tiêm chủng.

- Điều chỉnh các giải pháp thích ứng an toàn với diễn biến của dịch bệnh, đảm bảo công tác an sinh, xã hội, các hoạt động sản xuất, kinh doanh, dịch vụ an toàn trên địa bàn Thành phố.

2. Nguyên tắc thực hiện

- Không áp dụng quy định phân vùng; không kiểm soát giấy đi đường đối với các tổ chức, cá nhân và doanh nghiệp di chuyển trong địa bàn Thành phố; tăng cường ứng dụng CNTT trong công tác phòng chống dịch và quản lý, giám sát di biến động trên địa bàn Thành phố.

- Không phát sinh thêm thủ tục hành chính đối với cá nhân, tổ chức và doanh nghiệp trên địa bàn Thành phố theo chỉ đạo của Trung ương và Thành phố.

- Các cá nhân, tổ chức, đơn vị thực hiện theo các tiêu chí, hướng dẫn, quy định an toàn phòng chống dịch bệnh COVID-19 theo danh mục và phụ lục, được đăng tải trên Cổng thông tin điện tử của Thành phố, Sở Y tế và các Sở, ngành liên quan.

- UBND các quận, huyện, thị xã bám sát chỉ đạo của Trung ương, Thành phố và tình hình thực tiễn tại địa phương, linh hoạt điều chỉnh cho phù hợp, chủ động quyết định các biện pháp gắn với yêu cầu kiểm tra, giám sát thực hiện để đảm bảo hiệu quả, an toàn phòng, chống dịch và chịu trách nhiệm trước Thành phố. Tuyệt đối không được chủ quan, lơ là, mất cảnh giác, nóng vội, chưa chuẩn bị tốt, chưa an toàn đã nới lỏng biện pháp phòng, chống dịch.

- Trong quá trình triển khai, các Sở, ban, ngành Thành phố, UBND các quận, huyện, thị xã hướng dẫn, tạo điều kiện thuận lợi cho các tổ chức, đơn vị, cá nhân trên địa bàn phục hồi sản xuất, kinh doanh dịch vụ đảm bảo thực hiện nghiêm 5K, “an toàn mới sản xuất, sản xuất phải an toàn phòng dịch”; thành lập các đoàn kiểm tra liên ngành tổ chức hậu kiểm và xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm, yêu cầu đóng cửa các cơ sở, tổ chức không đáp ứng đầy đủ các tiêu chí an toàn, phòng, chống dịch COVID-19 theo quy định.

- Tiếp tục duy trì việc phong tỏa hẹp, quản lý chặt tại các điểm phong tỏa trên địa bàn Thành phố.

- Điều chỉnh các hoạt động tại các khu vực có ổ dịch, khu vực có nguy cơ cao, khu vực cách ly và khu vực phong tỏa. Điều chỉnh các hoạt động phòng dịch linh hoạt, bám sát tình hình thực tiễn.

- Mọi cá nhân và các tổ chức tiếp tục nâng cao ý thức phòng, chống dịch, thực hiện nghiêm 5K cũng như các biện pháp bảo vệ cá nhân và cộng đồng. Tuyệt đối không được chủ quan trong khi Thành phố dần nới lỏng các hoạt động để phục hồi sản xuất, kinh doanh.

3. Từ 06h00 ngày 21/9/2021, điều chỉnh các biện pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19 trên địa bàn Thành phố theo nguyên tắc tại Chỉ thị số 15/CT-TTg ngày 27/3/2020 của Thủ tướng Chính phủ và một số biện pháp cao hơn phù hợp với tình hình thực tế cho đến khi hoàn thành việc tiêm chủng mũi 2 cho toàn bộ người dân trong độ tuổi tiêm chủng và có thông báo mới của Thành phố, cụ thể:

3.1. Tiếp tục thực hiện một số biện pháp phòng, chống dịch:

- Duy trì hoạt động 22 chốt tại các cửa ngõ ra/vào Thành phố và 33 chốt tại các quận, huyện, thị xã giáp ranh các tỉnh lân cận để thực hiện kiểm soát người và phương tiện đảm bảo công tác phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

- Tiếp tục duy trì các chốt tự quản tại các khu dân cư, tổ dân phố; kiểm soát chặt di biến động của người dân.

- Tiếp tục đề nghị Bộ Giao thông vận tải: Chỉ đạo dừng các chuyến bay thương mại nội địa đến sân bay quốc tế Nội Bài và vận tải hành khách bằng đường sắt đến Hà Nội.

- Tiếp tục kiểm soát chặt, không phát sinh các chợ cóc, chợ tạm trên địa bàn.

3.2. Tiếp tục tạm dừng các hoạt động:

- Hoạt động vận tải hành khách đường bộ, đường thủy: xe buýt, xe taxi, xe hợp đồng, xe du lịch, xe khách liên tỉnh, hoạt động bến khách ngang sông, bến thủy nội địa, vận tải hành khách bằng xe mô tô; trừ trường hợp: phục vụ công tác phòng chống dịch, công vụ, ngoại giao, vận chuyển công nhân, chuyên gia.

- Hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại địa điểm công cộng và các cơ sở kinh doanh (trừ các hoạt động được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép).

- Hoạt động tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự.

- Hoạt động cơ sở kinh doanh, dịch vụ trên địa bàn trừ các trường hợp được quy định cụ thể tại mục 3.3 của Chỉ thị này.

3.3. Cho phép thực hiện và điều chỉnh một số hoạt động:

- Đối với các hoạt động chính trị, đối ngoại cấp Nhà nước trên địa bàn được thực hiện theo phê duyệt của cấp có thẩm quyền và đảm bảo các quy định phòng chống dịch bệnh.

- Các cơ quan, công sở, tổ chức, doanh nghiệp trên địa bàn (trừ các lực lượng vũ trang, cơ quan, đơn vị, lực lượng làm nhiệm vụ phòng, chống dịch) bố trí cho cán bộ, công chức, viên chức, người lao động làm việc theo nguyên tắc 50/50 (50% tại trụ sở và 50% sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại nhà). Bộ phận tiếp nhận và trả kết quả giải quyết thủ tục hành chính theo hình thức trực tiếp của các cơ quan, đơn vị (nếu có) hoạt động bình thường, đảm bảo kịp thời giải quyết thủ tục hành chính cho các cá nhân và tổ chức theo quy định.

- Các hoạt động hội họp, các sự kiện tập trung không quá 20 người trong 1 phòng (trường hợp hội họp đông người thực sự cấp thiết do cơ quan Trung ương, cấp ủy, chính quyền địa phương quyết định và phải đảm bảo thực hiện giãn cách tối thiểu, các biện pháp phòng chống dịch); không tụ tập từ 10 người trở lên ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện; yêu cầu thực hiện khoảng cách tối thiểu 2m giữa người với người tại các địa điểm công cộng.

- Các cơ sở cung ứng hàng hóa, dịch vụ thiết yếu; siêu thị, chợ, cửa hàng tiện lợi, siêu thị mini, cửa hàng tạp hóa, cửa hàng kinh doanh hoa, quả, trái cây, chuỗi kinh doanh nông sản thực phẩm trên địa bàn; cửa hàng thuốc, trang thiết bị y tế, vật tư tiêu hao phục vụ khám chữa bệnh và phòng chống dịch; dịch vụ khám chữa bệnh, ngân hàng, kho bạc, các cơ sở kinh doanh dịch vụ trực tiếp liên quan đến hoạt động ngân hàng và bổ trợ doanh nghiệp, chứng khoán, bưu chính, viễn thông, dịch vụ hỗ trợ vận chuyển, xuất, nhập khẩu hàng hóa, cơ sở cai nghiện, cơ sở bảo trợ xã hội; cửa hàng cắt tóc, gội đầu; dịch vụ kinh doanh, sửa chữa, rửa xe ôtô, xe máy, phương tiện giao thông, điện tử, điện lạnh và đồ gia dụng; cơ sở kinh doanh văn phòng phẩm, sách, thiết bị, đồ dùng học tập; cửa hàng kinh doanh vật tư, vật liệu xây dựng; hoạt động kinh doanh trên các sàn điện tử thương mại, sử dụng dịch vụ giao hàng trực tuyến; cơ sở kinh doanh dịch vụ ăn, uống (chỉ bán hàng mang về) và đóng cửa trước 21 giờ hàng ngày.

- Ngoài xe mô tô, xe hai bánh vận chuyển bưu gửi, hàng hóa đang được phép hoạt động, cho phép xe mô tô, xe hai bánh tham gia ứng dụng công nghệ được phép hoạt động. Các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ vận chuyển bằng xe mô tô, xe hai bánh có ứng dụng công nghệ chỉ được phép bố trí không quá 50% số lượng phương tiện hoạt động. Người giao hàng phải được tiêm ít nhất 1 mũi vắc xin phòng COVID-19, khai báo y tế hàng ngày trên ứng dụng VN-eID hoặc website: suckhoe.dancuquocgia.gov.vn; chịu trách nhiệm thực hiện nghiêm ngặt các biện pháp phòng chống dịch Covid-19 theo quy định. Thời gian hoạt động từ 09h00 đến 22h00 hàng ngày (áp dụng cho cả xe mô tô, xe hai bánh đang được phép hoạt động và xe tham gia ứng dụng công nghệ).

- Tổ chức đám tang trong phạm vi gia đình, không quá 20 người; hạn chế các đoàn viếng, mỗi đoàn không quá 5 người.

4. Đề nghị người dân:

- Thực hiện nghiêm 5K, khai báo y tế hàng ngày trên website www.tokhaiyte.vn hoặc ứng dụng Ncovi, Bluezone. Liên hệ ngay với chính quyền địa phương, cơ sở y tế khi xuất hiện triệu chứng sốt, ho, khó thở, mất vị giác...

- Trường hợp di chuyển vào Thành phố vì lý do công vụ, phòng chống dịch, phục vụ sản xuất phải thực hiện khai báo y tế và tuân thủ các biện pháp giám sát, cách ly y tế theo quy định của Thành phố.

- Tích cực tham gia công tác phòng chống dịch tại cơ sở, cùng với các lực lượng tuyến đầu quyết tâm mở rộng và giữ vững thế trận cơ sở, bảo vệ vùng xanh, lan tỏa rộng khắp tình cảm, hành động đẹp, chung sức đồng lòng, hưởng ứng phong trào thi đua của Thành phố “Toàn dân đoàn kết, chung sức thi đua phòng, chống và chiến thắng đại dịch Covid-19

5. Đối với các cơ sở kinh doanh, dịch vụ được phép hoạt động phải đảm bảo các yêu cầu:

- Xây dựng phương án thích ứng an toàn phòng, chống dịch. Chủ cơ sở phải chịu trách nhiệm đảm bảo an toàn cho người lao động và cộng đồng; yêu cầu kiểm soát phòng, chống dịch đối với toàn bộ người đến mua hàng/sử dụng dịch vụ và khai báo y tế bằng mã QR và thực hiện 5K.

- Thực hiện sản xuất, kinh doanh và các hoạt động đảm bảo theo hướng dẫn an toàn phòng, chống dịch bệnh COVID-19 (tại phụ lục kèm theo) và các quy định do Trung ương và Thành phố ban hành.

6. Đối với các nhà máy, cơ sở sản xuất, công trình xây dựng:

6.1. Các nhà máy, cơ sở sản xuất ngoài Khu/Cụm công nghiệp: Thực hiện đầy đủ quy định của Trung ương và Thành phố; chủ động phê duyệt kế hoạch sản xuất an toàn đáp ứng tình hình dịch bệnh, gửi UBND xã, phường, thị trấn để quản lý, giám sát, kiểm tra; chịu trách nhiệm trước chính quyền địa phương về công tác phòng, chống dịch của đơn vị.

6.2. Các nhà máy, xí nghiệp, cơ sở sản xuất trong các Khu/Cụm công nghiệp: Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã chủ trì, phối hợp Trưởng Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế xuất Hà Nội, Giám đốc Sở Công Thương chịu trách nhiệm toàn diện và triển khai các biện pháp phòng, chống dịch tại Khu/Cụm công nghiệp đảm bảo an toàn phòng chống dịch, đảm bảo hoạt động sản xuất hàng hóa, không để đứt gãy chuỗi cung ứng; quản lý nơi ở, di biến động của các công nhân, lao động trong Khu/Cụm công nghiệp đóng trên địa bàn.

6.3. Các công trình xây dựng: Căn cứ quy mô công trình, thẩm quyền quản lý, Sở Giao thông vận tải, Sở Xây dựng, Sở Công Thương, UBND các quận, huyện, thị xã phối hợp các đơn vị liên quan quản lý, hướng dẫn tổ chức hoạt động xây dựng đáp ứng yêu cầu an toàn phòng, chống dịch bệnh.

7. Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành Thành phố khẩn trương xây dựng Kế hoạch, tổ chức thực hiện Chỉ thị này phù hợp chức năng, nhiệm vụ ngành, lĩnh vực:

7.1. Sở Y tế

- Chủ trì, phối hợp các Sở, ban, ngành và đơn vị liên quan xây dựng hướng dẫn tiêu chí an toàn đối với các lĩnh vực, hoạt động sản xuất, kinh doanh... đáp ứng công tác phòng, chống dịch theo hướng dẫn của Trung ương.

- Căn cứ vào số lượng vắc xin được phân bổ, phấn đấu hoàn thành việc tiêm mũi 2 cho người dân trên Thành phố nhanh nhất, an toàn, hiệu quả.

- Tiếp tục chỉ đạo việc xét nghiệm, tầm soát tại các khu vực có nguy cơ rất cao, nguy cơ cao để kiểm soát nguy cơ lây lan dịch bệnh.

- Bám sát tình hình dịch bệnh các tỉnh lân cận và tại các địa phương để kịp thời tham mưu, điều chỉnh các biện pháp, đảm bảo chủ động kiểm soát tốt tình hình dịch bệnh trên địa bàn Thành phố.

- Nâng cao năng lực y tế các tuyến: cơ sở vật chất, trang thiết bị và nhân lực.

7.2. Công an Thành phố

- Tiếp tục duy trì các chốt kiểm soát ra/vào Thành phố như hiện nay; phối hợp các cơ quan, đơn vị, địa phương có liên quan thực hiện nghiêm chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ, hướng dẫn của các Bộ, ngành về tạo điều kiện thuận lợi đối với hoạt động vận tải, lưu thông hàng hóa, di chuyển của người dân đảm bảo thống nhất, thông suốt trong thực hiện và an toàn phòng, chống dịch COVID-19; không quy định thêm các thủ tục cản trở lưu thông hàng hóa, đặc biệt đối với hàng hóa thiết yếu phục vụ đời sống người dân và phục vụ sản xuất; tránh ùn tắc giao thông; tăng cường công tác tuyên truyền, hướng dẫn, phân luồng từ trước, tạo thuận lợi cho tổ chức, cá nhân thực hiện quy định phòng, chống dịch COVID-19.

- Chỉ đạo Công an quận, huyện, thị xã; xã, phường, thị trấn, lực lượng cơ sở, Tổ COVID cộng đồng, duy trì các chốt tự quản bảo vệ “vùng xanh”, kiểm soát chặt di biến động người dân; phối hợp với lực lượng chức năng khác kiểm soát việc chấp hành các biện pháp phòng chống dịch tại địa bàn.

- Tăng cường chỉ đạo việc đảm bảo an ninh trật tự, phòng chống tội phạm trên địa bàn Thành phố.

7.3. Bộ Tư lệnh Thủ đô

- Phối hợp chính quyền địa phương và cơ quan liên quan tổ chức cách ly y tế theo quy định.

- Không để lây chéo dịch bệnh trong khu cách ly tập trung và từ khu cách ly ra ngoài cộng đồng.

7.4. Sở Công Thương

- Tổ chức hướng dẫn và kiểm tra, giám sát việc tuân thủ các quy định phòng chống dịch, các tiêu chí an toàn trong hoạt động sản xuất công nghiệp, kinh doanh, tại các hệ thống phân phối (cơ sở kinh doanh thực phẩm thiết yếu, chợ dân sinh, các chợ đầu mối) được hoạt động.

- Phối hợp với Sở Giao thông vận tải, Công an Thành phố đảm bảo việc vận chuyển, lưu thông hàng hóa thông suốt; đảm bảo cung ứng hàng hóa phục vụ nhu cầu của Nhân dân trên địa bàn; triển khai các giải pháp kích cầu hỗ trợ tiêu thụ sản phẩm, liên kết hợp tác với các tỉnh đảm bảo nguồn cung hàng hóa trên địa bàn.

7.5. Sở Giao thông vận tải

- Tổ chức lại hoạt động vận tải; phối hợp với Sở Công Thương đảm bảo việc vận chuyển, lưu thông hàng hóa thông suốt.

- Phối hợp với Công an Thành phố kiểm soát tại các chốt kiểm dịch ra/vào Thành phố.

7.6. Sở Xây dựng

Hướng dẫn UBND các quận, huyện, thị xã và các đơn vị của Trung ương, Thành phố thi công các công trình xây dựng trên địa bàn, đảm bảo an toàn phòng, chống dịch bệnh COVID-19.

7.7. Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn

Chỉ đạo, duy trì sản xuất nông nghiệp, các hoạt động phục vụ chăn nuôi đàn gia súc gia cầm, nuôi trồng thủy sản, công tác thu hoạch nông sản, năng lực cung ứng nông thủy sản cho Thành phố; đảm bảo công tác an toàn phòng chống dịch.

7.8. Sở Lao động, Thương binh và Xã hội

Tham mưu các chính sách đảm bảo an sinh xã hội đối với đối tượng còn gặp khó khăn khi chưa được hỗ trợ theo các chính sách hiện hành; phối hợp với Bảo hiểm xã hội Thành phố đảm bảo chế độ bảo hiểm thất nghiệp cho người lao động.

7.9. Sở Tài chính

Tham mưu đề xuất đảm bảo kinh phí phục vụ công tác phòng chống dịch COVID-19 theo yêu cầu.

7.10. Sở Giáo dục và Đào tạo

Chủ trì phối hợp với Sở Y tế xây dựng các tiêu chí phòng, chống dịch COVID-19 an toàn tại các cơ sở giáo dục, đào tạo; sẵn sàng các phương án, điều kiện đón học sinh trở lại trường.

7.11. Sở Thông tin và Truyền thông

- Chủ trì, phối hợp với các đơn vị liên quan, UBND các quận, huyện, thị xã tăng cường ứng dụng CNTT trong công tác phòng, chống dịch COVID-19, tăng cường tuyên truyền, hướng dẫn người dân cài đặt ứng dụng Bluezone, Ncovi, VietnamHealthDeclaration, VnelD; đồng thời tuyên truyền, hướng dẫn, yêu cầu người dân khi ra vào cơ quan, tổ chức, công sở, các địa điểm công cộng cần thực hiện nghiêm quét mã QR.

- Chủ trì, phối hợp với Sở Giao thông vận tải, Sở Công Thương, Sở Y tế và Công an Thành phố tổ chức kiểm tra, giám sát việc thực hiện hoạt động vận chuyển môtô, xe hai bánh ứng dụng công nghệ qua phần mềm kết nối. Xử lý nghiêm các vi phạm theo quy định.

- Phối hợp với Ban Tuyên giáo Thành ủy chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan báo chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền về công tác phòng, chống dịch COVID-19; tuyên truyền ủng hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe nhân dân; xử lý nghiêm các trường hợp đăng tin không chính xác, gây hoang mang, ảnh hưởng đến công tác phòng, chống dịch bệnh trên địa bàn Thành phố.

7.12. Ban Quản lý các Khu Công nghiệp và Chế xuất Hà Nội

Chỉ đạo các doanh nghiệp trong Khu Công nghiệp xây dựng, triển khai phương án sản xuất an toàn trong tình hình mới.

8. UBND các quận, huyện, thị xã khẩn trương xây dựng, chủ động quyết định và phê duyệt Kế hoạch triển khai Chỉ thị này phù hợp yêu cầu, nhiệm vụ và tình hình thực tế của địa phương:

- Khi thực hiện phong tỏa, cách ly để phòng, chống dịch COVID-19 trên địa bàn phải xác định phạm vi, quy mô giãn cách theo nguyên tắc ở phạm vi nhỏ nhất có thể (thôn, xóm, tổ, ấp, khu phố...). Xác định mục tiêu thực hiện giãn cách để kiểm soát dịch nhanh nhất và triển khai quyết liệt, hiệu quả các biện pháp bao gồm: (1) Thực hiện nghiêm việc giãn cách; (2) Đảm bảo lương thực thực phẩm cho người dân, không để thiếu ăn, thiếu mặc; (3) Triển khai đồng bộ, có hiệu quả các biện pháp về y tế như xét nghiệm, điều trị, tiêm chủng, đảm bảo người dân được tiếp cận y tế từ sớm, từ xa, ngay từ cơ sở; (4) Đảm bảo an dân, an ninh, an toàn trật tự xã hội; (5) Tuyên truyền, vận động và huy động người dân tham gia công tác phòng, chống dịch.

- Duy trì hoạt động các “pháo đài” chống dịch tại từng xã, phường, thị trấn, lấy người dân là trung tâm phục vụ, là chủ thể phòng, chống dịch với sự vào cuộc đồng bộ, quyết liệt của toàn bộ hệ thống chính trị và người dân trên địa bàn; duy trì các chốt tự quản “vùng xanh” tại các thôn, xóm, làng, tổ dân phố, khu dân cư để kiểm soát di biến động của người dân.

- Đảm bảo nguyên tắc 4 tại chỗ trong công tác phòng, chống dịch. Phối hợp với Sở Công Thương đảm bảo việc cung ứng lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm khi cần thiết.

- Chủ động triển khai kế hoạch, phương án sẵn sàng tổ chức các trạm y tế lưu động tại các xã, phường, thị trấn để đáp ứng và đảm bảo tiếp cận y tế của người dân từ sớm, từ xa và ngay từ cơ sở.

- Thành lập các đoàn liên ngành thường xuyên kiểm tra, giám sát công tác phòng, chống dịch bệnh tại các cơ sở sản xuất kinh doanh và dịch vụ hoạt động trên địa bàn, xử lý nghiêm các trường hợp vi phạm và yêu cầu đóng cửa khi không đảm bảo các tiêu chí an toàn phòng, chống dịch bệnh của Trung ương và Thành phố.

- Chỉ đạo UBND các xã, phường, thị trấn:

+ Tổ chức ký cam kết thực hiện nghiêm các biện pháp phòng chống dịch đối với từng hộ dân, các cơ sở sản xuất kinh doanh, dịch vụ trên địa bàn.

+ Rà soát, lập danh sách người có bệnh nền, xác định vị trí các khu vực có nguy cơ cao để kịp thời có các phương án phong tỏa, cách ly hoặc các biện pháp cấp bách khi tình huống xuất hiện các ca nhiễm; khẩn trương truy vết, cách ly, xét nghiệm để thu hẹp khu vực phong tỏa, đảm bảo quy mô nhỏ, quản lý chặt; duy trì yêu cầu xét nghiệm 2-3 ngày/lần tại các khu vực có nguy cơ cao, rất cao và tầm soát tại các khu vực có nguy cơ trên địa bàn.

9. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam thành phố Hà Nội và các tổ chức chính trị - xã hội Thành phố; yêu cầu Giám đốc, Thủ trưởng các Sở, ban, ngành, đoàn thể, cơ quan thuộc Thành phố, Chủ tịch UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn, các tổ chức, đơn vị, cá nhân có liên quan thực hiện nghiêm Chỉ thị này.

10. Đề nghị các Bộ, ban, ngành, cơ quan Trung ương, các đại sứ quán, cơ quan ngoại giao, tổ chức quốc tế trên địa bàn Thành phố và UBND các tỉnh, thành phố liên quan phối hợp triển khai các biện pháp phòng, chống dịch bệnh COVID-19 của Thành phố./.

 

 

Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19;
- Các Bộ, Ban, ngành, cơ quan Trung ương trên địa bàn;
- Đồng chí Bí thư Thành ủy;
- Các đồng chí Phó Bí thư Thành ủy;
- Ban Thường vụ Thành ủy;
- Chủ tịch UBND Thành phố;
- Các Phó Chủ tịch UBND Thành phố;
- Các ban Đảng thuộc Thành ủy;
- MTTQ và các đoàn thể chính trị xã hội TP;
- Văn phòng Thành ủy;
- Văn phòng ĐBQH&HĐND Thành phố;
- Cục Quản lý thị trường HN;
- Các Sở, ban, ngành và đơn vị thuộc Thành phố;
- Các quận, huyện, thị ủy và UBND các quận, huyện, thị xã và xã, phường, thị trấn;
- Các cơ quan Báo, đài Thành phố;
- VPUBTP: CVP, các PCVP;
- Các phòng, ban trực thuộc VP;
- Lưu: VT, KGVXhlva.

CHỦ TỊCH




Chu Ngọc Anh

 

HƯỚNG DẪN PHÒNG CHỐNG DỊCH COVID-19

(Ban hành kèm theo Chỉ thị 22/CT-UBND ngày 20/9/2021 của Chủ tịch UBND Thành phố Hà Nội)

TT

NỘI DUNG CHỈ TH

VĂN BẢN HƯỚNG DẪN

ĐƠN VỊ BAN HÀNH

TRÍCH YẾU

1

Phòng chống dịch tại Hộ gia đình

Quyết định số 2203/QĐ-BCĐQG ngày 27/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại hộ gia đình

Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020

BY tế

V/v ban hành Sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”

2

Phòng chống dịch tại Khu Chung cư

Quyết định 2234/QĐ-BCĐQG ngày 29/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại khu chung cư

Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020

Bộ Y tế

V/v ban hành stay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”

3

Phòng, chống dịch tại Cơ sở kinh doanh dịch vụ ăn uống phục vụ tại chỗ

Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020

BY tế

V/v ban hành sổ tay “Hướng dẫn phòng, chng dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”

4

Phòng, chống dịch tại Trung tâm thương mại, siêu thị, chợ đầu mối, chợ dân sinh

Quyết định số 2225/QĐ-BCĐQG ngày 28/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành “Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại trung tâm thương mại, siêu thị, chợ, nhà hàng”

Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020

BY tế

V/v ban hành sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”

Công văn số 4728/BCT-TTTN ngày 05/8/2021

Bộ Công Thương

V/v hướng dẫn bố trí địa điểm tạm thời và mở lại chợ sau thời gian tạm thời đóng cửa để đảm bảo phòng chống dịch.

5

Phòng, chống dịch trong vận chuyển hàng hóa

Quyết định số 1570/QĐ-BGTVT ngày 24/8/2021

Bộ Giao thông Vận tải

V/v ban hành hướng dẫn tạm thời về tổ chức giao thông, kim soát dịch đối với hoạt động vận tải bằng xe ô tô trong thời gian phòng, chng dịch COVID-19

Công văn số 898/BYT-MT ngày 07/2/2021

BY tế

V/v hướng dẫn phòng chng dịch COVID-19 trong vận chuyển hàng hóa

6

Phòng, chống dịch tại các cơ quan, khu công nghiệp, nhà máy, xí nghiệp

Quyết định số 2194/QĐ-BCĐQG ngày 27/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành “Hướng dẫn phòng, chống và đánh giá nguy cơ lây nhiễm dịch COVID-19 tại nơi làm việc và ký túc xá cho người lao động”

Quyết định số 3888/QĐ-BYT ngày 08/9/2020

BY tế

V/v ban hành sổ tay “Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cộng đồng trong trạng thái bình thường mới”

Quyết định số 2787/QĐ-BYT ngày 05/6/2021

BY tế

V/v ban hành “Hướng dẫn các phương án phòng, chống dịch khi có trường hợp mắc COVID-19 tại cơ ssản xuất, kinh doanh, khu công nghiệp”

Công văn số 6666/BYT-MT ngày 16/8/2021

BY tế

V/v hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại cơ quan, đơn vị

7

Phòng, chống dịch trong tổ chức lễ tang

Quyết định số 2232/QĐ-BCĐQG ngày 29/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành Hướng dẫn phòng, chống dịch COVID-19 tại lễ tang

Quyết định số 2233/QĐ-BCĐQG ngày 29/5/2020

Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng chống COVID-19

V/v ban hành Hướng dẫn xử lý thi hài người tvong do mắc bệnh viêm đường hô hấp cấp do vi rút SARS-CoV-2 tại cộng đồng

8

Phòng, chống dịch COVID-19 trên công trường xây dựng

Văn bản s 3373/BXD-GĐ ngày 23/8/2021

Bộ Xây dựng

V/v tăng cường phòng, chống dịch COVID-19 trên công trường xây dựng

 

 

PEOPLE’S COMMITTEE OF HANOI CITY
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 22/CT-UBND

Hanoi, September 20, 2021

 

DIRECTIVE

REVISION TO COVID-19 EPIDEMIC MANAGEMENT IN HANOI CITY IN THE NEW NORMAL

After 60 days of social distancing, Hanoi practically manages the COVID-19 epidemic. However, the risk of infection remains in inner city area with crowded spaces, high population density, and while people still return from infected areas and a minority of the general public still fail to strictly comply with epidemic management measures. In implementing tasks and solutions for adapting to development of the epidemic, guaranteeing political safety, social order of the Capital, guaranteeing social security, development and service provision, Chairperson of People’s Committee of the City hereby requests ministries, People’s Committees of districts and communes, agencies, unions, organizations, and the general public in the City to implement the followings:

1. Objectives

- The number priority is to guarantee health for the general public and maintain absolute safety for the Capital.

- Continue to control situations in the City during complicated development of the epidemic in certain provinces and cities across the country; strive to complete 2-dose immunization for the general public in immunization age.

- Adjust safety measures to adapt to development of the epidemic, and guarantee safety, social activities, manufacturing activities, business operation, and services in the City.

2. Principles for implementation

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Do not enable additional administrative procedures for individuals, organizations, and enterprises in the City according to direction of the central government and the City.

- Individuals, organizations, and entities shall conform to criteria, guidelines, and regulations on COVID-19 epidemic management according to schedules and annexes uploaded on website of the City, Department of Health and relevant ministries.

- People’s Committees of districts and communes shall adhere to direction of the central government and the city, practical conditions in local administrative division, flexibly adjust accordingly, decide on measures and inspection requirements, supervise implementation to guarantee effectiveness and safety in epidemic management, and assume responsibilities to the City government. Do not underestimate, neglect, fail to prepare, loosen epidemic management without preparing adequately.

- During implementation, ministries, City government, People’s Committees of districts and communes shall provide guidelines, enable organizations, entities, and individuals to restore manufacturing and business operations in a manner compliant with 5K principles, “new normal in manufacturing, epidemic management-compliant manufacturing”; establish interdisciplinary inspectorates to organize post-inspection, take actions against violations, request facilities and organizations that fail to satisfy COVID-19 epidemic management measures as per the law to shutdown.

- Continue to maintain close quarantine in quarantine locations in the City.

- Adjust operations in infected areas, areas with high risk, quarantine areas, and isolated areas. Adjust epidemic management activities flexibly according to practical situations.

- All individuals and organizations shall continue to increase epidemic management, compliance with 5K principles, and personal and community protective measures. Do not stay off guard as the City allows more and more activities to restore business operations.

3. From 6 a.m. of September 21, 2021, adjust COVID-19 epidemic management measures in the City according to Directive No. 15/CT-TTg dated March 27, 2020 of the Prime Minister and higher measures depending on practical conditions until every person at the age of immunization have received 2 doses of vaccine and the City has issued new notice, to be specific:

3.1. Continue to implement epidemic management measures:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Continue to maintain self-governed posts in residential areas and neighborhood; closely control movement of the general public.

- Continue to request Ministry of Transport: To cease domestic commercial flights to Noi Bai International Airport and railway passenger transportation to Hanoi.

- Continue to strictly control and prevent establishment of local markets in the City.

3.2. Continue to cease:

- Passenger transportation on road and waterway: bus, taxi, contract vehicle, tourism coach, interprovincial coach, inland waterway station, passenger motorbike transportation; except for cases of: serving epidemic management, public affairs, foreign affairs, and worker and expert transportation.

- Cultural, sports, and recreational activities in public places and business revenues (except for activities permitted by competent authority).

- Activities in religious facilities.

- Activities of business and service facilities in the City except for cases specified under Section 3.3 hereof.

3.3. Permit and adjust the following activities:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Agencies, offices, organizations, and enterprises in the cities (except for armed forces, agencies, entities, and forces participating in epidemic management) assign officials, employees, and workers to work following the 50/50 principle (50% working at office and 50% working from home using information technology). Department of receiving and returning administrative procedure results in person of agencies and entities (if any) shall operate as usual, process administrative procedures for individuals and organizations as per the law.

- Meetings and gatherings must not include more than 20 people in a room (cases of necessary crowded meetings and gatherings shall be decided by central authority, Communist Party authority, and local government and must maintain minimum distancing, epidemic management); do not gather more than 10 people outside of offices, schools, or hospitals; request compliance with 2m distancing between any 2 individuals in public places.

- Commodity and necessary service provider; markets, supermarkets, convenience stores, mini-supermarkets, department stores, grocery stores, and agricultural product chains; drug, medical equipment, perishable goods stores serving medical examination and inspection, and epidemic management; medical examination and inspection, banking service providers, state treasury, and service providers related to banking operations, enterprises assistance, securities, postal, telecommunication, transportation, import, export auxiliary services, rehabilitation facilities, and social security facilities; barbers; sale, repair, cleaning facilities for automobiles, motorbikes, traffic vehicles, electronic appliances, and domestic equipment; stationery, book, equipment, and studying equipment business facilities; construction material and equipment stores; business activities on electronic commercial platforms, using online delivery services; food and drink service providers (takeaway only) which must close before 9 p.m.

- In addition to motorbikes transporting parcels and commodities allowed for transportation, allow motorbikes participating in technology application to operate. Transportation service providers providing transportation service via motorbikes utilizing technology application must not employ more than 50% of the personnel. Delivery persons must receive at least 1 dose of COVID-19 vaccine and perform medical declaration on a daily basis on VN-eID application or website: suckhoe.dancuquocgia.gov.vn; assume responsibilities for complying with COVID-19 epidemic management measures as per the law. Working hours: 9 a.m. to 10 p.m. (applied to all motorbikes allowed to operate and motorbikes utilizing technology application).

- Family funerals, no more than 20 people; restrict visiting groups with no more than 5 people each group.

4. Request the general public to:

- Strictly comply with 5K principles, perform medical declaration on a daily basis on the website www.tokhaiyte.vn or Ncovi, Bluezone application. Immediately contact local government and medical facilities upon exhibiting symptoms such as coughing, fever, dyspnea, loss of taste, etc.

- In case of moving into the City for public affairs or serving manufacturing operations, perform medical declarations and comply with medical supervision and quarantine according to regulations of the City.

- Participate in epidemic management with the frontlines, expand and maintain green areas, conduct kind acts, join hands in “Toàn dân đoàn kết, chung sức thi đua phòng, chống và chiến thắng đại dịch Covid-19” (Unite and join hands in COVID-19 epidemic management)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Develop measures responding to epidemic management. Heads of facilities must be responsibilities for guaranteeing safety for workers and the community; require customers and buyers to comply with epidemic management, perform medical declaration via QR code, and perform 5K principles.

- Conduct manufacturing, business activities, and activities within COVID-19 epidemic management guidelines (under annex attached hereto) and regulations issued by central government and City government.

6. For factories, manufacturing facilities, and constructions:

6.1. Factories and manufacturing facilities outside of industrial parks/industrial complexes: Fully comply with regulations of the central government and city government; actively approve safe manufacturing plans satisfactory to epidemic situations and send to People’s Committees of communes and wards for management, supervision, and inspection; assume responsibilities to local governments for epidemic management affairs conducted in the facilities.

6.2. Factories, enterprises, and manufacturing facilities in industrial parks/industrial complexes: Chairpersons of People’s Committees of districts and communes shall take charge and cooperate with Director of Management Board of Industrial parks and Export-processing zones of Hanoi and Director of Department of Industry and Trade in assuming full responsibilities and implementing epidemic management measures in industrial parks/industrial complexes to satisfy epidemic management safety and commodity manufacturing operations, prevent breaking of supply chain; manage residence and movement of workers and employees in local industrial parks/industrial complexes.

6.3. Constructions: Based on construction scale and entitlement for management, Department of Transport, Department of Construction, Department of Industry and Trade, and People’s Committees of districts and communes shall cooperate with relevant entities in managing and providing guidelines on construction activities satisfactory to epidemic management safety.

7. Directors and heads of City departments and ministries shall immediately develop plans and organize implementation hereof within their functions and tasks:

7.1. Department of Health

- Take charge and cooperate with ministries and relevant entities in developing guidelines on safety criteria for sectors, manufacturing operations, business activities, etc. satisfactory to epidemic management as per guidelines of the central government.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Continue to direct testing and survey in areas with very high risks and areas with risks to control infection risks.

- Stay informed about epidemic situations in adjacent provinces and other local administrative divisions to promptly consult, adjust epidemic management measures, and control epidemic situations in the City effectively.

- Improve medical capacity of all levels in terms of facilities, equipment, and personnel.

7.2. Police authority of the City

- Continue to maintain control posts at entrances and exits of the City; cooperate with relevant agencies, entities, and local governments in stringently implementing order of the Prime Minister and guidelines of ministries regarding facilitating transportation, commodity transport, and movement of the general public in a consistent and coherent manner while guaranteeing COVID-19 safety; do not issue additional regulations obstructing commodity transport, especially essential commodities serving daily activities of the general public and manufacturing activities; avoid causing traffic congestion; publicize, provide guidelines, classify vehicles in advance, and enable organizations and individuals to implement COVID-19 epidemic management regulations.

- Direct police authorities of districts, communes, local forces, and community COVID teams to maintain “green zone” protection posts, closely control movement of the general public; cooperate with other authorities in inspecting compliance with epidemic management measures in local administrative divisions.

- Guarantee compliance with order, security, and criminal prevention activities in the City.

7.3. Hanoi Capital High Command

- Cooperate with local governments and relevant agencies in organizing medical quarantine as per the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7.4. Department of Industry and Trade

- Organize guidance, inspection, and supervision regarding compliance with epidemic management regulations and safety criteria in industrial manufacturing activities, business operations, and activities in distributing systems (business facilities specialized in essential supplies, local markets, and supply markets) allowed to operate.

- Cooperate with Department of Transport and Police authority of the City in guaranteeing coherent commodity transport; guarantee commodity supply serving demands of the general public in the City; implement measures promoting product consumption and connect with provinces to ensure supply of commodities.

7.5. Department of Transport

- Reorganize transport activities: cooperate with Department of Industry and Trade in guaranteeing coherent commodity transportation.

- Cooperate with Police authority of the City in managing control posts at entrances and exits of the City.

7.6. Department of Construction

Instruct People’s Committees of districts and communes and entities affiliated to central government and City government to implement constructions in the City in a manner satisfactory to COVID-19 safety.

7.7. Department of Agriculture and Rural Development

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7.8. Department of Labor - War Invalids and Social Affairs

Advise social security policies for entities facing difficulties without receiving benefits as per applicable regulations; cooperate with Social Security of the City in guaranteeing unemployment insurance for workers.

7.9. Department of Finance

Propose funding serving COVID-19 epidemic management.

7.10. Department of Education and Training

Take charge and cooperate with Department of Health in developing COVID-19 safety criteria in education and training facilities; prepare measures and requirements for allowing students to return to schools.

7.11. Department of Information and Communications

- Take charge and cooperate with relevant entities, People’s Committees of districts and communes in applying information technology in COVID-19 epidemic management, publicizing, and guiding the general public to install Bluezone, Ncovi, VietnamHealthDeclaration, VnelD applications; publicize, instruct, and request the general public to scan QR code upon entering and leaving agencies, organizations, workplaces, and public places.

- Take charge and cooperate with Department of Transport, Department of Industry and Trade, Department of Health, and Police authority of the City in organizing inspection and supervision of transportation via motorbikes utilizing technology applications via software. Take actions against violations as per the law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

7.12. Management Board for Industrial parks and Export-processing zones of Hanoi

Direct enterprises in industrial parks to develop and implement safe manufacturing solutions in the new normal.

8. People’s Committees of districts and communes shall actively develop, decide, and approve plans for implementing this Directive depending on requirements, tasks, and practical situations of local administrative divisions.

- Identify scope and scale of quarantine at the smallest scale possible (hamlet, neighborhood, etc.) when quarantining for COVID-19 epidemic management. Identify quarantine objectives in order to control the epidemic as soon as possible and implement the following measures: (1) Stringently comply with quarantine; (2) Guarantee food and supply for the general public; (3) Consistently and effectively implement medical measures such as testing, treatment, vaccination, and ensuring that the general public can access medical services anytime and anywhere; (4) Guarantee public safety, security, and social order; (5) Publicize, mobilize, and encourage the general public to participate in epidemic management.

- Maintain operations of epidemic management “fortresses” in communes, wards, and townlets where the general public is the center of service and agents of epidemic management and consistent, thorough participation of political system and the locals is required; maintain “green zone” protection posts in hamlets and neighborhoods to control movement of the general public.

- Guarantee 4 on-the-spot principles in epidemic management. Cooperate with Department of Industry and Trade in supplying food, supply, and essentials when necessary.

- Actively implement plans and measures for organizing mobile medical stations in communes, wards, and towns to provide medical services for the general public anytime and anywhere.

- Establish interdisciplinary inspectorates to examine and supervise epidemic management affairs on a regular basis in manufacturing facilities, business facilities, and service providers, take actions against violations, and request facility shutdown in case of failure to comply with epidemic management regulations of the central and city government.

- Direct People’s Committees of wards, communes, and towns:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

+ Review and produce lists of individuals with underlying medical conditions, identify areas with high risks to promptly quarantine, isolate, or develop emergency measures in case of infection; trace, isolate, and conduct testing to narrow quarantine areas; conduct testing once every 2 - 3 days in areas with high risks, very high risks and review areas with risks.

9. Request Committee of Vietnam Fatherland Front of Hanoi City and socio-political organizations of the City; request directors and heads of ministries, departments, and agencies affiliated to the City government, Chairpersons of People's Committees of districts, communes, wards, relevant organizations, entities, and individuals to stringently implement this Directive.

10. Request ministries, departments, central agencies, consulates, representative missions, international organizations in the City, and relevant People’s Committees of provinces and cities to cooperate in implementing COVID-19 epidemic management measures of the City./.

 

 

DIRECTOR




Chu Ngoc Anh

 

GUIDELINES ON COVID-19 EPIDEMIC MANAGEMENT

(Attached to Directive No. 22/CT-UBND dated September 20, 2021 of Chairperson of People’s Committee of Hanoi City)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

CONTENT

GUIDING DOCUMENT

ISSUING ENTITY

EXCERPT

1

Epidemic management in households

Decision No. 2203/QD-BCDQG dated May 27, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

Issuing “Guidelines on preventing and assessing risk of COVID-19 infection in households”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Ministry of Health

Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19 epidemic management in community in the new normal”

2

Epidemic management in apartment complexes

Decision No. 2234/QD-BCDQG dated May 29, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

Issuing “Guidelines on preventing and assessing risk of COVID-19 infection in apartment complexes”

Decision No. 3888/QD-BYT dated September 8, 2020

Ministry of Health

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3

Epidemic management in food and drink service providers serving on the premises

Decision No. 3888/QD-BYT dated September 8, 2020

Ministry of Health

Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19 epidemic management in community in the new normal”

4

Epidemic management in commercial centers, supermarkets, supply markets, and local markets

Decision No. 2225/QD-BCDQG dated May 28, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Decision No. 3888/QD-BYT dated September 8, 2020

Ministry of Health

Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19 epidemic management in community in the new normal”

Official Dispatch No. 4728/BCT-TTTN dated August 5, 2021

Ministry of Industry and Trade

Providing guidelines on designating temporary locations and reopening of markets after temporary shutdown for epidemic management

5

Epidemic management in commodity transport

Decision No. 1570/QD-BGTVT dated August 24, 2021

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Issuing provisional guidelines on traffic organization and epidemic management for automobile transportation during period of covid-19 epidemic management

Official Dispatch No. 898/BYT-MT dated February 7, 2021

Ministry of Health

Providing guidelines on COVID-19 epidemic management in commodity transport

6

Epidemic management in agencies, industrial parks, factories, and enterprises

Decision No. 2194/QD-BCDQG dated May 27, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

Issuing “Guidelines on preventing and assessing risk of COVID-19 infection at workplaces and dorms for workers”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Ministry of Health

Issuing Manual on “Guidelines on COVID-19 epidemic management in community in the new normal”

Decision No. 2787/QD-BYT dated June 5, 2021

Ministry of Health

Issuing “Guidelines on epidemic management measures in case of confirmed COVID-19 cases in manufacturing facilities, business facilities, and industrial parks”

Official Dispatch No. 6666/BYT-MT dated August 16, 2021

Ministry of Health

Providing guidelines on COVID-19 epidemic management at workplaces

7

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Decision No. 2232/QD-BCDQG dated May 29, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

Issuing “Guidelines on COVID-19 epidemic management in funerals”

Decision No. 2233/QD-BCDQG dated May 29, 2020

National Steering Committee for COVID-19 Epidemic Management

Issuing guidelines on handling of corpses of SARS-CoV-2 patients due to community infection

8

Epidemic management in construction sites

Document No. 3373/BXD-GD dated August 23, 2021

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Enhancing epidemic management measures in construction sites

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Directive No. 22/CT-UBND dated September 20, 2021 on revision to COVID-19 epidemic management in Hanoi City in the new normal

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


647

DMCA.com Protection Status
IP: 18.119.123.10
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!