|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1063/CĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Công điện
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Vũ Đức Đam
|
Ngày ban hành:
|
31/07/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Tiếp tục giãn cách xã hội thêm 14 ngày tại 19 tỉnh thành phía Nam
Ngày 31/7/2021, Thủ tướng Chính phủ có Công điện 1063/CĐ-TTg tiếp tục giãn cách xã hội thêm 14 ngày theo Chỉ thị 16/CT-TTg tại 19 tỉnh, thành phía Nam.Theo đó, tiếp tục áp dụng biện pháp giãn cách xã hội theo Chỉ thị 16 thêm 14 ngày (kể từ ngày kết thúc giãn cách xã hội theo Công văn 969/TTg-KGVX ngày 17/7/2021) đối với:
Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện giãn cách xã hội theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Công văn 969/TTg-KGVX ngày 17/7/2021.
Những tỉnh sau một thời gian thực hiện giãn cách xã hội, nếu đã kiểm soát được dịch bệnh có thể nới lỏng giãn cách theo từng khu vực trong nội bộ tỉnh.
Đối với khu vực liên tỉnh thì phải có thỏa thuận, thống nhất với các tỉnh liên quan và phải báo cáo Tổ công tác đặc biệt của Chính phủ, Trưởng ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 trước khi quyết định.
Trước đó, ngày 17/7/2021, Thủ tướng có Công văn 969/TTg-KGVX đồng ý áp dụng biện pháp giãn cách xã hội trên phạm vi toàn tỉnh, thành phố theo quy định tại Chỉ thị 16/CT-TTg trong 14 ngày, bắt đầu từ ngày 19/7/2021 đối với các địa phương:
TP.HCM, Bình Dương, Đồng Nai, Cần Thơ, Bình Phước, Tây Ninh, Bà Rịa - Vũng Tàu, Tiền Giang, Long An, Vĩnh Long, Đồng Tháp, Bến Tre, Hậu Giang, An Giang, Bạc Liêu, Sóc Trăng, Trà Vinh, Cà Mau, Kiên Giang.
Công điện 1063/CĐ-TTg được ban hành ngày 31/7/2021.
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
1063/CĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 7 năm 2021
|
CÔNG ĐIỆN
VỀ
PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ điện:
- Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương;
- Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ.
Trước tình hình diễn biến phức tạp của
dịch bệnh COVID-19, thực hiện Lời kêu gọi của Đồng chí Tổng Bí thư Nguyễn Phú
Trọng, Nghị quyết số 30/2021/QH15 ngày 28 tháng 7 năm 2021 của Quốc hội, Thủ tướng
Chính phủ yêu cầu Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ:
1. Các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương tập trung chỉ đạo thực hiện mạnh mẽ, quyết liệt, thực chất, hiệu quả
các biện pháp cụ thể phòng, chống dịch theo đúng chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng
Chính phủ, Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 đã ban hành trong thời
gian qua.
2. Các địa phương đang thực hiện giãn
cách theo Chỉ thị số 16/CT-TTg phải thực hiện nghiêm, nhất quán theo phương
châm chỉ có thể thực hiện cao hơn, sớm hơn phù hợp theo tình hình thực tiễn tại
địa phương.
Tuyên truyền rộng rãi, kiểm soát
nghiêm ngặt và thực hiện ngay các biện pháp hỗ trợ cần thiết về đời sống, y tế
để người dân an tâm “ai ở đâu ở đấy”. Tuyệt đối không để người dân di
chuyển khỏi nơi cư trú từ sau ngày 31 tháng 7 năm 2021 tới khi hết giãn cách
(trừ những người được chính quyền cho phép).
Lãnh đạo tỉnh, thành phố chịu trách
nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ nếu để người dân tự ý di chuyển ra khỏi địa
phương mình. Đối với người dân đã rời khỏi tỉnh xuất phát đến địa bàn tỉnh khác
thì các tỉnh liên quan phải tổ chức đón, đưa về địa phương đích đến bảo đảm an
toàn. Tổ chức xét nghiệm, vận chuyển bằng xe ca (có thể bố trí xe tải chở theo
xe gắn máy của người dân nếu người dân di chuyển bằng xe gắn máy). Thực hiện
bàn giao đầy đủ, tổ chức cách ly, giám sát y tế theo đúng quy định, không để dịch
bệnh lây lan.
Bộ Công an chỉ đạo Công an tỉnh,
thành phố tham mưu cho UBND tỉnh và tổ chức đưa đón người dân.
Tổ chức tốt hệ thống, mạng lưới chăm
sóc, điều trị người bị nhiễm vi rút SARS-CoV-2 theo các tầng điều trị; tập
trung và ưu tiên năng lực, nâng cao chất lượng điều trị, đặc biệt là đối với
các bệnh nhân diễn tiến nặng, hạn chế tối đa các trường hợp tử vong.
3. Tiếp tục áp dụng biện pháp giãn
cách xã hội theo Chỉ thị 16 thêm 14 ngày (kể từ ngày kết thúc giãn cách xã hội
theo Công văn số 969/TTg-KGVX) đối với các tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương thực hiện giãn cách xã hội theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại Công
văn số 969/TTg-KGVX ngày 17 tháng 7 năm 2021.
Những tỉnh sau một thời gian thực hiện
giãn cách xã hội, nếu đã kiểm soát được dịch bệnh có thể nới lỏng giãn cách
theo từng khu vực trong nội bộ tỉnh. Đối với khu vực liên tỉnh thì phải có thỏa
thuận, thống nhất với các tỉnh liên quan và phải báo cáo Tổ công tác đặc biệt của
Chính phủ, Trưởng ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19 trước khi quyết
định.
4. Các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương:
a) Thực hiện nghiêm các quy định
phòng chống dịch bệnh, giữ vững thành quả chống dịch, không để dịch bệnh lây
lan trên địa bàn đồng thời phối hợp, hỗ trợ, chi viện phù hợp cho Thành phố Hồ
Chí Minh và các địa phương đang có dịch diễn biến phức tạp.
Vận động, kêu gọi, kiểm soát người
dân ở Thành phố Hồ Chí Minh, các tỉnh Bình Dương, Đồng Nai, Long An và các địa
phương đang thực hiện giãn cách xã hội không được rời địa bàn, tiếp tục ở lại
theo tinh thần giãn cách “ai ở đâu ở đấy”.
Tổ chức hỗ trợ cung cấp ngay, đủ
lương thực, thực phẩm cho tất cả những người lao động nghèo, mất thu nhập,
không còn dự trữ. Không để người dân nào thiếu ăn, thiếu mặc. Tổ chức hỗ trợ y
tế cần thiết cho mọi người dân. Hỗ trợ người dân tỉnh mình đang ở Thành phố Hồ
Chí Minh và các tỉnh đang có dịch diễn biến phức tạp, có số lượng ca mắc lớn.
b) Tổ chức tiêm vắc xin nhanh, đúng đối
tượng, an toàn, hiệu quả, không để vắc xin hết hạn; tuyệt đối không để xảy ra
tình trạng xin cho, lựa chọn vắc xin, lợi dụng chức trách để tiêm cho người
không đúng đối tượng và các tiêu cực khác trong việc tiêm vắc xin. Xử lý
nghiêm, kịp thời theo pháp luật các trường hợp vi phạm. Người đứng đầu các cấp
chính quyền chịu trách nhiệm trực tiếp về công tác phòng chống dịch bệnh, trong
đó có việc tiêm vắc xin.
c) Tăng cường huy động đội ngũ cán bộ
y tế (nhất là lực lực lượng hồi sức cấp cứu) không phân biệt công, tư tham gia
công tác phòng, chống dịch trên địa bàn. Có biện pháp phù hợp để nâng cao chất
lượng, số lượng bác sỹ, điều dưỡng viên, kỹ thuật viên. Sẵn sàng chi viện cho
các địa phương dịch bệnh đang diễn biến phức tạp, có số lượng ca mắc lớn như
Thành phố Hồ Chí Minh và một số địa phương phía Nam theo sự điều phối của Bộ Y
tế.
Chú trọng chăm lo động viên tinh thần,
đảm bảo phương tiện phòng hộ, hỗ trợ vật chất đối với lực lượng y tế và các lực
lượng trực tiếp chống dịch. Có phương án sử dụng hợp lý lực lượng y tế, những
nơi không nhất thiết cần nhân viên y tế thì hướng dẫn các lực lượng khác và
nhân dân thực hiện.
d) Xây dựng kế hoạch và thực hiện mua
sắm vật tư, thiết bị y tế; phương án đảm bảo sản xuất, đời sống, an sinh xã hội,
trật tự xã hội theo các kịch bản dịch bệnh; sẵn sàng cho tình huống dịch diễn
biến xấu. Tuyệt đối không để tiêu cực trong mua sắm.
5. Bộ Y tế, Bộ Thông tin và Truyền
thông hướng dẫn, chỉ đạo công khai, minh bạch, kịp thời mọi thông tin về phòng,
chống dịch để nhân dân biết, ủng hộ và tích cực tham gia, thực hiện các biện
pháp phòng, chống dịch.
Bộ Công an chỉ đạo xử lý nghiêm các
trường hợp đưa thông tin sai sự thật ảnh hưởng tiêu cực tới phòng chống dịch bệnh.
6. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các
bộ, cơ quan liên quan thúc đẩy nhanh, hiệu quả theo quy trình rút gọn về hành
chính việc sản xuất, cung ứng vắc xin, thuốc phục vụ phòng; chống dịch
COVID-19; rà soát, đề xuất bổ sung chế độ, chính sách phù hợp đối với đội ngũ
cán bộ y tế và các lực lượng tuyến đầu phòng, chống dịch./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Ban Tuyên giáo TW; Ban Dân vận TW;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP Trung ương Đảng; VP Chủ tịch nước; VP Quốc hội;
- Ủy ban Văn hóa, Giáo dục của QH;
- Ủy ban Xã hội của QH;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;
- Các Thành viên BCĐQG phòng, chống dịch COVID-19;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH,
QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX(3) Q.
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Vũ Đức Đam
|
Công điện 1063/CĐ-TTg năm 2021 về phòng, chống dịch Covid-19 do Thủ tướng Chính phủ điện
THE PRIME
MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 1063/CD-TTg
|
Hanoi,
July 31, 2021
|
OFFICIAL TELEGRAM ON COVID-19
PREVENTION AND CONTROL From THE PRIME MINISTER to: - Chairpersons of People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to
as “provincial People’s Committees”);
- Ministers and heads of ministerial-level agencies and Governmental
agencies. As the COVID-19 pandemic continues to progress unpredictably,
following the call of General Secretary Nguyen Phu Trong and implementing the
National Assembly’s Resolution No. 30/2021/QH15 dated July 28, 2021, the
Prime Minister requests Chairpersons of provincial People’s Committees,
Ministers and heads of ministerial-level agencies and Governmental agencies to
perform the following tasks: 1. Provincial governments
shall focus on directing vigorous and efficient adoption of measures against
COVID-19 according to directions of the Government, Prime Minister and National
Steering Committee for COVID-19 Prevention and Control. 2. Localities currently under
quarantine according to Directive No. 16/CT-TTg must take COVID-19 prevention
and control measures properly and understand that stricter measures may be
adopted sooner according to local situation. Carry out mass communications, exert strict control
and immediately provide necessary daily living and medical assistance for
people to stay where they are. Do not let people travel out of their
places of residence from July 31, 2021 to end of quarantine (excluding those
permitted to travel by local government). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Public Security shall direct
provincial police forces to provide provincial People's Committees with advice
and organize citizen transport. Properly organize systems and networks for care and
treatment of COVID-19 patients according to treatment stages; prioritize
improvement of treatment quality, especially for severe cases, minimize deaths. 3. Continue to implement
quarantine according to Directive 16 for 14 days (starting from the end of the
quarantine imposed according to Official Dispatch No. 969/TTg-KGVX) in
provinces and central-affiliated cities under quarantine according to
directions of the Prime Minister in Official Dispatch No. 969/TTg-KGVX dated
July 17, 2021. Restrictions may be lifted gradually in provinces
where the pandemic is under control after quarantine. For interprovincial
areas, relevant provinces shall reach an agreement and report to the special
working group of the Government and Head of National Steering Committee for
COVID-19 Prevention and Control before decision. 4. Provincial governments
shall: a) Strictly implement regulations on COVID-19 prevention
and control, uphold COVID-19 control achievements, prevent the disease from
spreading in their provinces and, concurrently, assist Ho Chi Minh City and
localities where the pandemic is raging. Encourage people living in Ho Chi Minh City, Binh
Duong, Dong Nai, Long An and quarantined localities to stay where they are. Immediately provide food for all poor workers,
those having lost their livelihood and those without reserves. Do not let
people lack food or necessities. Provide essential medical assistance for all
people. Support people of their provinces living in Ho Chi Minh City and
localities where the pandemic is raging. b) Organize fast, safe and efficient vaccination
for eligible recipients, do not let vaccines expire; do not allow unfair
vaccine administration, vaccine selection and other misconducts in vaccination.
Strictly and promptly handle violations as per the law. Heads of governments at
all levels shall take direct responsibility for COVID-19 containment, including
for vaccination. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Focus on motivating, ensuring protective equipment
and material assistance for the healthcare workforce and forces directly
involved in COVID-19 containment. Adopt plans for utilizing healthcare
workforce and providing guidance on tasks that can be done by other forces and
people. d) Plan for and carry out procurement of medical
devices and materials; plan for ensuring production, daily living, social
security and public order according to outbreak scenarios; be ready for worse
situation. Do not allow misconduct in procurement. 5. The Ministry of Health and
Ministry of Information and Communications shall provide transparent and timely
guidance, directions and information on COVID-19 prevention and control for the
people’s understanding and support. The Ministry of Public Security shall direct strict
handling of misinformation that negatively affects COVID-19 containment. 6. The Ministry of Health
shall take charge and cooperate with relevant ministries in accelerating
production and provision of vaccines and drugs supporting COVID-19 prevention
and control following simplified procedures; reviewing and proposing suitable
benefits for healthcare officials and front-line workers./. P.P. THE PRIME
MINISTER
THE DEPUTY PRIME MINISTER
Vu Duc Dam
Công điện 1063/CĐ-TTg ngày 31/07/2021 về phòng, chống dịch Covid-19 do Thủ tướng Chính phủ điện
8.266
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|