|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2407/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Vũ Đức Đam
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2407/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2014
|
QUYẾT ĐỊNH
PHÊ DUYỆT QUY HOẠCH TỔNG THỂ PHÁT TRIỂN KHU CÔNG NGHỆ THÔNG TIN TẬP
TRUNG ĐẾN NĂM 2020 VÀ ĐỊNH HƯỚNG ĐẾN NĂM 2025
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Công nghệ thông tin ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 92/2006/NĐ-CP
ngày 07 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ về lập, phê duyệt và quản lý quy hoạch tổng
thể phát triển kinh tế - xã hội và Nghị định số 04/2008/NĐ-CP ngày 11 tháng 01
năm 2008 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số
92/2006/NĐ-CP ;
Căn cứ Nghị định số 154/2013/NĐ-CP ngày 08 tháng 11 năm 2013 của Chính
phủ quy định về khu công nghệ thông tin tập
trung;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thông
tin và Truyền thông,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt “Quy hoạch tổng thể phát triển khu
công nghệ thông tin tập trung đến năm
2020 và định hướng đến năm 2025” (sau đây gọi tắt là Quy hoạch) với những nội
dung chủ yếu sau đây:
I. QUAN ĐIỂM
Phát triển các khu công nghệ thông tin tập trung là tiền đề quan trọng để
công nghiệp công nghệ thông tin Việt Nam
phát triển, góp phần đưa Việt Nam sớm trở thành nước mạnh về công nghệ thông tin và truyền thông.
Lựa chọn các địa phương có lợi thế về
hạ tầng giao thông, hạ tầng viễn thông và công nghệ
thông tin, nguồn nhân lực về công nghệ
thông tin và mức độ ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin để xây dựng các khu công nghệ thông tin tập trung.
II. YÊU CẦU
Hình thành hệ thống các khu công nghệ thông tin tập trung với quy mô hợp lý về diện tích mặt bằng, phân bổ hợp lý về
ngành nghề chuyên môn, vị trí địa lý để đảm bảo hiệu quả đầu tư.
Việc phát triển các khu công nghệ thông tin tập trung cần đảm bảo sự phát triển
bền vững của môi trường, kinh tế - xã hội,
quốc phòng, an ninh đồng thời đảm bảo việc sử dụng tài nguyên đất hiệu quả,
đúng mục tiêu.
III. MỤC TIÊU
Xây dựng một số khu công nghệ thông tin tập
trung ở các tỉnh, thành phố có đủ điều kiện theo quy định của pháp luật, nhất
là nguồn vốn để triển khai xây dựng hạ tầng khu công nghệ thông tin tập trung (từ ngân sách nhà nước địa phương và nguồn
vốn đầu tư của doanh nghiệp), đã có các dự án đầu tư, các sản phẩm công nghệ thông tin lớn.
Xây dựng hai (02) đến ba (03) khu
công nghệ thông tin tập trung tại mỗi
thành phố Hà Nội, thành phố Đà Nẵng và thành phố Hồ Chí Minh.
IV. NHIỆM VỤ VÀ GIẢI
PHÁP
1. Tiếp tục hoàn thiện, bổ sung các
văn bản quy phạm pháp luật, cơ chế chính sách đối với các khu công nghệ thông tin tập trung, đặc biệt là các chính
sách ưu đãi.
Nghiêm túc triển khai thực hiện các
quy định pháp luật, cơ chế chính sách có liên quan đến các khu công nghệ thông tin tập trung.
2. Khuyến khích các nguồn lực xã hội,
vốn đầu tư nước ngoài tham gia xây dựng và phát triển các khu công nghệ thông tin tập trung, đặc biệt là cơ sở hạ tầng
kỹ thuật bên trong các khu theo quy định của pháp luật.
3. Hỗ trợ, khuyến khích đầu tư cho
các hoạt động nghiên cứu phát triển trong các khu công nghệ thông tin tập trung; đẩy mạnh việc trao đổi,
kết hợp các hoạt động sản xuất và nghiên cứu giữa các khu công nghệ thông tin tập trung và các cơ sở nghiên cứu,
đào tạo.
Xây dựng và phát triển mạng liên kết
giữa các khu công nghệ thông tin tập
trung với các trường đại học, viện nghiên cứu, các doanh nghiệp và các cơ quan
nhà nước trong lĩnh vực công nghệ thông tin
để chia sẻ thông tin, tri thức giữa các đơn vị đào tạo, nghiên cứu với các đơn
vị sản xuất kinh doanh.
4. Nghiên cứu xây dựng cơ chế cho
phép thành lập quỹ đầu tư mạo hiểm để hỗ trợ việc ươm tạo và hoạt động của các
doanh nghiệp mới trong khu công nghệ thông tin tập trung.
Lựa chọn, triển khai đầu tư một số vườn
ươm điểm tại các khu công nghệ thông tin
tập trung, chuyên nghiên cứu phát triển các sản phẩm đặc thù phục vụ công tác ứng
dụng công nghệ thông tin trong hoạt động
của cơ quan nhà nước và các doanh nghiệp.
5. Hỗ trợ, khuyến khích các đơn vị
đào tạo nhân lực công nghệ thông tin
trong các khu công nghệ thông tin tập
trung tổ chức các chương trình đào tạo, thực hiện liên kết hợp tác với các tổ
chức đào tạo có uy tín trên thế giới trong lĩnh vực công nghệ thông tin để phát triển nguồn nhân lực chất
lượng cao trong các khu công nghệ thông tin
tập trung.
6. Tăng cường quảng bá thương hiệu,
hình ảnh các khu công nghệ thông tin tập
trung Việt Nam, cũng như thương hiệu của công nghệ
thông tin và truyền thông Việt Nam nói chung để góp phần thu hút đầu tư
từ các doanh nghiệp công nghệ thông tin trong và ngoài nước, đặc biệt là các tập đoàn
đa quốc gia vào hoạt động trong các khu công nghệ
thông tin tập trung.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Bộ Thông tin và Truyền thông
a) Phổ biến, hướng dẫn các địa phương
thực hiện Quy hoạch;
b) Hướng dẫn triển khai các cơ chế,
chính sách hỗ trợ các doanh nghiệp hoạt động trong
các khu công nghệ thông tin tập trung;
c) Hỗ trợ các khu công nghệ thông tin tập trung nâng cao khả năng nghiên
cứu và thương mại hóa sản phẩm, phát triển nguồn nhân lực công nghệ thông tin;
d) Xây dựng và quản lý hệ thống thông
tin toàn quốc về khu công nghệ thông tin
tập trung; đánh giá hiệu quả hoạt động của các khu công nghệ thông tin tập trung;
đ) Xây dựng, ban hành theo thẩm quyền
hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành cơ chế, chính sách, dự án để thực hiện
các mục tiêu, nhiệm vụ, giải pháp của Quy hoạch;
e) Đôn đốc thực hiện, hàng năm báo
cáo Thủ tướng Chính phủ tình hình thực hiện Quy hoạch; kiến nghị điều chỉnh, bổ
sung Quy hoạch khi cần thiết.
2. Bộ Kế
hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính bố trí nguồn vốn để thực hiện các mục
tiêu, nhiệm vụ, giải pháp của Quy hoạch theo quy định của pháp luật.
3. Các Bộ, ngành theo chức năng, nhiệm
vụ và quyền hạn, phối hợp với Bộ Thông tin và Truyền thông để chỉ đạo các địa
phương triển khai thực hiện Quy hoạch.
4. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương căn cứ tiêu chí khu
công nghệ thông tin tập trung theo Nghị định
số 154/2013/NĐ-CP ngày 08 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về khu công
nghệ thông tin tập trung và quan điểm,
yêu cầu, mục tiêu của Quy hoạch này, chủ động đề xuất công nhận, đề xuất thành
lập các khu công nghệ thông tin tập trung
tại địa phương.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
ký ban hành.
Điều 4. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Thủ trưởng các đơn vị có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực
thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc
hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục;
- Lưu: VT, KGVX(3b).
|
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Vũ Đức Đam
|
Quyết định 2407/QĐ-TTg năm 2014 phê duyệt Quy hoạch tổng thể phát triển khu công nghệ thông tin tập trung đến năm 2020 và định hướng đến năm 2025 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
2407/QĐ-TTg
|
Hanoi,
December 31, 2014
|
DECISION ON
APPROVAL FOR MASTER PLAN FOR THE DEVELOPMENT OF CONCENTRATED INFORMATION
TECHNOLOGY PARKS BY 2020 AND ORIENTATION TOWARDS 2025 THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Government Organization dated December 25th, 2001; Pursuant to the Law on
Information technology dated June 29th, 2006; Pursuant to the Decree No.
92/2006/NĐ-CP dated September 07th, 2006 by the Government on
formulation, approval and management of Master Plan for socio-economic
development and the Decree No. 04/2008/NĐ-CP dated January 11th,
2008 by the Government providing amendments to a number of articles of the
Decree No. 92/2006/NĐ-CP; Pursuant to the Decree No.
154/2013/NĐ-CP dated November 08, 2013 by the Government providing for
concentrated Information technology parks; At the request of the Minister
of Information and Communications, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To approve the “Master Plan for the development of concentrated
information technology parks by 2020 heading to 2025” with the following
contents: I. VIEWPOINTS The development of concentrated
information technology parks (hereinafter referred to as concentrated IT parks)
is an important premise for the development of Vietnam’s information
technology, contributing to making Vietnam a strong country in information
technology and communications. Concentrated IT parks shall be
established in areas that have advantages in traffic infrastructure,
telecommunications and information technology infrastructure, human resources
specialized in information technology and the development and applicability
level of information technology. II. REQUIREMENTS A system of concentrated IT parks
shall be established with an appropriate area and reasonable distribution of
specialties and locations to ensure the investment efficiency. The development of concentrated IT
parks shall ensure the sustainable development of the environment, society and
economy, national defense and security and shall ensure the effectiveness and
reasonableness of the use of land resources concurrently. III. OBJECTIVES Establish
a number of concentrated IT parks in capable provinces according to the law
provisions, especially the capital sources for the development of the
infrastructures in concentrated IT parks (covered by the local budget and the
investment capital of the enterprises) that are keeping a large investment
project or a large IT product. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 IV. TASKS AND SOLUTIONS 1. Continue to complete legal
documents, policies and mechanisms applicable to concentrated IT parks,
especially the incentive policies. Seriously comply with the
provisions of laws and policies relating to concentrated IT parks. 2. Encourage the social resources
and foreign investment in the establishment and development of concentrated IT
parks, especially the internal infrastructures, according to the law
provisions. 3. Support and encourage the
investment in the researches on the development of concentrated IT parks;
enforce the exchange and cooperation of the manufacturing and researching
between the concentrated IT parks and researching/training facilities. Build up and develop the
connection between the concentrated IT parks and the universities, research
institutes, enterprises and government agencies specialized in IT for the
exchange of information and knowledge between educating/researching units and
manufacturing and trading units. 4. Research into and formulate a
mechanism enabling the establishment of adventurous investment funds to support
the cultivation and the activities of new enterprises in concentrated IT parks. Select and invest in a number of
important arboretums in concentrated IT parks that are in charge of developing
the peculiar products serving the application of IT in the activities of the
authority bodies and the enterprises. 5. Support and encourage the
educational units in charge of training IT human resources in concentrated IT
parks to organize the training programs and to cooperate with reputable
educational organizations in the world that are specialized in information
technology to cultivate a high-quality human resource in concentrated IT parks. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Organization of implementation 1. The Ministry of Information and
Communications a) Disseminate, instruct the local
government to implement the Master Plan; b) Provide guidelines for the
implementation of the mechanisms and policies on the support for enterprises
included in concentrated IT parks; c) Assist the concentrated IT
parks to increase the capability of researching and commercialization of
products, develop the IT human resources; d) Build up and manage the
nationwide information system about concentrated IT parks; assess the
efficiency of concentrated IT parks; dd) Build up and issue within
their competence or request a competent agency to issue the mechanism, policies
and/or projects on the fulfillment of objectives, tasks and solutions in the
Master Plan; e) Supervise and speed up the
implementation and annually report to the Prime Minister the implementation of
the Master Plan; suggest the modification of the Master Plan when necessary. 2. The Ministry of Planning and
Investment shall distribute the capital to fulfill the objectives, tasks and
solutions of the Master Plan according to the law provisions. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. The
People’s Committees of provinces, on the basis of criteria for concentrated IT
parks specified in Decree No. 154/2013/NĐ-CP dated
November 08th, 2013 by the Government and the viewpoints,
requirements and objectives of this Master Plan, shall initiatively propose the
certification and/or establishment of concentrated IP parks in local areas. Article 3. This decision comes into effect from the day it is signed. Article 4. The Minister, Heads of ministerial-level agencies, Heads of
Government agencies, Presidents of People's Committees of provinces and Heads
of relevant units shall be responsible for implementing this Decisions./. PP. THE PRIME MINISTER
THE DEPUTY PRIME MINISTER
Vu Duc Dam
Quyết định 2407/QĐ-TTg ngày 31/12/2014 phê duyệt Quy hoạch tổng thể phát triển khu công nghệ thông tin tập trung đến năm 2020 và định hướng đến năm 2025 do Thủ tướng Chính phủ ban hành
7.797
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|