Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Dùng tài khoản LawNet
Quên mật khẩu?   Đăng ký mới

Đang tải văn bản...

Nghị quyết 193/2025/QH15 thí điểm cơ chế đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học công nghệ

Số hiệu: 193/2025/QH15 Loại văn bản: Nghị quyết
Nơi ban hành: Quốc hội Người ký: Trần Thanh Mẫn
Ngày ban hành: 19/02/2025 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Ưu đãi thuế cho doanh nghiệp và cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ

Ưu đãi thuế cho doanh nghiệp và cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ là một trong những nội dung nổi bật tại Nghị quyết 193/2025/QH15 ngày 19/02/2025 về thí điểm cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia.

Ưu đãi thuế cho doanh nghiệp và cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ

Theo đó, các khoản tài trợ của doanh nghiệp cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo, khoản chi dành cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo trong doanh nghiệp được tính vào các khoản chi được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.

Các khoản thu nhập từ tiền lương, tiền công từ thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có sử dụng ngân sách nhà nước là các khoản thu nhập không chịu thuế thu nhập cá nhân.

Khoán chi trong thực hiện nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ

- Kinh phí từ ngân sách nhà nước cho thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ được thực hiện khoán chi, trừ kinh phí chi mua tài sản được trang bị để triển khai nhiệm vụ khoa học và công nghệ, thuê dịch vụ thuê ngoài và đoàn đi công tác nước ngoài.

- Nhiệm vụ khoa học và công nghệ được thực hiện theo phương thức khoán chi đến sản phẩm cuối cùng khi tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có cam kết về sản phẩm của nhiệm vụ với chỉ tiêu chất lượng chủ yếu cần đạt được.

- Trên cơ sở dự toán kinh phí tại thuyết minh nhiệm vụ do tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ xây dựng, cơ quan có thẩm quyền thẩm định và quyết định kinh phí ngân sách nhà nước cho nhiệm vụ xác định mức kinh phí khoán đối với các nội dung chi được khoán. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ được tự chủ, tự chịu trách nhiệm quyết định việc sử dụng kinh phí khoán; được điều chỉnh các nội dung chi; được quyết định việc sử dụng kinh phí từ công lao động để thuê chuyên gia trong và ngoài nước theo mức kinh phí thỏa thuận. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ chịu trách nhiệm bảo đảm việc sử dụng kinh phí đúng mục đích, hiệu quả, tiết kiệm; chịu trách nhiệm giải trình khi cơ quan chức năng yêu cầu.

Xem thêm tại Nghị quyết 193/2025/QH15 ngày 19/02/2025.

 

QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Nghị quyết số: 193/2025/QH15

Hà Nội, ngày 19 tháng 02 năm 2025

 

NGHỊ QUYẾT

VỀ THÍ ĐIỂM MỘT SỐ CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH ĐẶC BIỆT TẠO ĐỘT PHÁ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC, CÔNG NGHỆ, ĐỔI MỚI SÁNG TẠO VÀ CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA

QUỐC HỘI

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Căn cứ Luật Tổ chức Quốc hội số 57/2014/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 65/2020/QH14 và Luật số 62/2025/QH15;

Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật số 80/2015/QH13 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 63/2020/QH14;

QUYẾT NGHỊ:

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị quyết này quy định thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị quyết này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân trong nước; tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia tại Việt Nam và tổ chức, cá nhân khác có liên quan.

Chương II

HOẠT ĐỘNG KHOA HỌC, CÔNG NGHỆ VÀ ĐỔI MỚI SÁNG TẠO

Điều 3. Thành lập, điều hành doanh nghiệp từ kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ

1. Tổ chức khoa học và công nghệ công lập, cơ sở giáo dục đại học công lập được thành lập, tham gia thành lập doanh nghiệp, tham gia góp vốn vào doanh nghiệp để thương mại hóa kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ do tổ chức đó sở hữu hoặc được giao quản lý, sử dụng.

2. Khi được sự đồng ý của người đứng đầu tổ chức, viên chức, viên chức quản lý làm việc tại tổ chức khoa học và công nghệ công lập, cơ sở giáo dục đại học công lập được tham gia góp vốn, tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp, làm việc tại doanh nghiệp do tổ chức đó thành lập hoặc tham gia thành lập để thương mại hóa kết quả nghiên cứu do tổ chức đó tạo ra.

Trường hợp viên chức quản lý là người đứng đầu tổ chức khoa học và công nghệ công lập, cơ sở giáo dục đại học công lập thì phải được sự đồng ý của cấp trên quản lý trực tiếp.

Điều 4. Chấp nhận rủi ro trong nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ

1. Tổ chức, cá nhân hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ được miễn trách nhiệm dân sự khi gây ra thiệt hại cho Nhà nước trong quá trình thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước khi đã thực hiện đầy đủ các quy trình, quy định liên quan trong quá trình triển khai thực hiện hoạt động nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ.

2. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước trong quá trình triển khai đã thực hiện đầy đủ các quy định về quản lý nhiệm vụ khoa học và công nghệ, quy trình và nội dung nghiên cứu đã được thuyết minh nhưng không đi đến kết quả như dự kiến thì không phải hoàn trả lại kinh phí đã sử dụng.

Điều 5. Cấp kinh phí nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ theo cơ chế quỹ

1. Ưu tiên cấp kinh phí từ ngân sách nhà nước để triển khai các nhiệm vụ khoa học và công nghệ theo cơ chế quỹ thông qua các quỹ phát triển khoa học và công nghệ. Việc lập dự toán và phân bổ kinh phí từ ngân sách nhà nước theo cơ chế quỹ được thực hiện như sau:

a) Lập dự toán ngân sách nhà nước hàng năm để thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ, gồm dự toán kinh phí cho nhiệm vụ khoa học và công nghệ chuyển tiếp và dự toán kinh phí cho nhiệm vụ khoa học và công nghệ mở mới;

b) Dự toán ngân sách nhà nước cho nhiệm vụ khoa học và công nghệ mở mới hằng năm được xây dựng trên cơ sở dự kiến số lượng nhiệm vụ mở mới của năm kế hoạch, kinh phí trung bình theo năm của các nhiệm vụ đã được mở mới trong năm trước năm lập kế hoạch và ước kinh phí tăng thêm khi có thay đổi các chính sách, chế độ có liên quan và điều chỉnh do lạm phát, giảm phát;

c) Kinh phí từ ngân sách nhà nước cấp hằng năm để triển khai các nhiệm vụ khoa học và công nghệ thông qua các quỹ phát triển khoa học và công nghệ được cấp bằng lệnh chi tiền vào tài khoản tiền gửi của quỹ tại Kho bạc nhà nước.

2. Các quỹ phát triển khoa học và công nghệ của Nhà nước được thành lập theo quy định của Luật Khoa học và Công nghệ bao gồm:

a) Quỹ phát triển khoa học và công nghệ quốc gia là quỹ được hình thành từ nguồn kinh phí được cấp ban đầu, kinh phí cấp bổ sung hằng năm từ ngân sách nhà nước, các khoản đóng góp tự nguyện, hiến, tặng của tổ chức, cá nhân và nguồn kinh phí hợp pháp khác. Bộ Khoa học và Công nghệ là cơ quan chủ quản của cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ này;

b) Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương được hình thành từ nguồn kinh phí được cấp ban đầu, kinh phí cấp bổ sung hằng năm từ ngân sách nhà nước, các khoản đóng góp tự nguyện, hiến, tặng của tổ chức, cá nhân và nguồn kinh phí hợp pháp khác. Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh là cơ quan chủ quản của cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ này.

3. Các quỹ phát triển khoa học và công nghệ phải được định kỳ đánh giá hiệu quả hoạt động phù hợp với chiến lược, kế hoạch phát triển khoa học và công nghệ.

4. Cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ có trách nhiệm xây dựng kế hoạch, triển khai tài trợ, hỗ trợ, cấp kinh phí cho các tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ bảo đảm đúng tiến độ, chịu trách nhiệm kiểm tra, đánh giá để bảo đảm việc sử dụng kinh phí của các tổ chức chủ trì đúng mục đích, yêu cầu và tiến độ giải ngân.

5. Cơ quan chủ quản của cơ quan, đơn vị được giao quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ có trách nhiệm kiểm tra, giám sát hoạt động của cơ quan quản lý quỹ phát triển khoa học và công nghệ, bảo đảm việc giải ngân và sử dụng ngân sách nhà nước đã cấp đúng tiến độ và có hiệu quả.

Điều 6. Khoán chi trong thực hiện nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ

1. Kinh phí từ ngân sách nhà nước cho thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ được thực hiện khoán chi, trừ kinh phí chi mua tài sản được trang bị để triển khai nhiệm vụ khoa học và công nghệ, thuê dịch vụ thuê ngoài và đoàn đi công tác nước ngoài.

2. Nhiệm vụ khoa học và công nghệ được thực hiện theo phương thức khoán chi đến sản phẩm cuối cùng khi tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có cam kết về sản phẩm của nhiệm vụ với chỉ tiêu chất lượng chủ yếu cần đạt được.

3. Trên cơ sở dự toán kinh phí tại thuyết minh nhiệm vụ do tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ xây dựng, cơ quan có thẩm quyền thẩm định và quyết định kinh phí ngân sách nhà nước cho nhiệm vụ xác định mức kinh phí khoán đối với các nội dung chi được khoán. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ được tự chủ, tự chịu trách nhiệm quyết định việc sử dụng kinh phí khoán; được điều chỉnh các nội dung chi; được quyết định việc sử dụng kinh phí từ công lao động để thuê chuyên gia trong và ngoài nước theo mức kinh phí thỏa thuận. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ chịu trách nhiệm bảo đảm việc sử dụng kinh phí đúng mục đích, hiệu quả, tiết kiệm; chịu trách nhiệm giải trình khi cơ quan chức năng yêu cầu.

Điều 7. Quyền sở hữu, quản lý, sử dụng đối với kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ, tài sản trang bị để thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ

1. Tài sản được trang bị để triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước là vật không tiêu hao theo quy định tại khoản 2 Điều 112 của Bộ luật Dân sự được xử lý như sau:

a) Đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ mà tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ là cơ quan nhà nước; đơn vị lực lượng vũ trang nhân dân; đơn vị sự nghiệp công lập; cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam; tổ chức chính trị - xã hội; tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp (sau đây gọi là cơ quan, tổ chức, đơn vị): Tài sản được trang bị để triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sau khi hoàn thành mục đích sử dụng không cần chờ đến thời điểm kết thúc nhiệm vụ được xác định là tài sản được Nhà nước giao cho cơ quan, tổ chức, đơn vị quản lý, sử dụng mà không cần thực hiện thủ tục giao quyền sử dụng và bàn giao tài sản. Việc hạch toán, quản lý, sử dụng tài sản theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công tại cơ quan, tổ chức, đơn vị;

b) Đối với nhiệm vụ khoa học và công nghệ do tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ không thuộc quy định tại điểm a khoản này: Tài sản được trang bị để triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sau khi hoàn thành mục đích sử dụng không chờ đến thời điểm kết thúc nhiệm vụ được xác định là tài sản được Nhà nước giao cho tổ chức chủ trì quyền sở hữu mà không cần thực hiện thủ tục giao quyền sở hữu, quyền sử dụng và bàn giao tài sản. Việc hạch toán, quản lý, sử dụng tài sản theo quy định của pháp luật áp dụng đối với loại hình của tổ chức.

2. Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước là cơ quan, tổ chức, đơn vị tại điểm a khoản 1 Điều này có quyền quản lý, sử dụng kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ không thuộc phạm vi bảo hộ của quyền sở hữu trí tuệ của người khác mà không cần thực hiện thủ tục về việc giao quyền quản lý, sử dụng. Tổ chức chủ trì quy định tại điểm b khoản 1 Điều này có quyền sở hữu quyền tài sản đối với các kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ không thuộc phạm vi bảo hộ của quyền sở hữu trí tuệ của người khác mà không cần thực hiện thủ tục về việc giao quyền sở hữu.

Quy định tại khoản này không áp dụng đối với các trường hợp sau đây:

a) Nhiệm vụ khoa học và công nghệ thuộc lĩnh vực quốc phòng, an ninh trừ trường hợp tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ là cơ quan, đơn vị thuộc Bộ Quốc phòng, Bộ Công an;

b) Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ là tổ chức có yếu tố nước ngoài hoặc đặt trụ sở chính ở nước ngoài.

3. Cơ quan, tổ chức, đơn vị có quyền quản lý, sử dụng kết quả của nhiệm vụ khoa học và công nghệ quy định tại khoản 2 Điều này được đăng ký sở hữu trí tuệ các kết quả khi đáp ứng yêu cầu của pháp luật về sở hữu trí tuệ. Khi được cấp văn bằng bảo hộ, cơ quan, tổ chức, đơn vị này được đại diện thực hiện quyền của chủ sở hữu. Việc thương mại hóa kết quả nghiên cứu thực hiện theo quy định tại Điều 8 của Nghị quyết này.

4. Tổ chức sở hữu kết quả nghiên cứu, phát triển theo quy định tại khoản 2 Điều này, có quyền công bố, đăng ký sở hữu trí tuệ các kết quả khi đáp ứng yêu cầu của pháp luật về sở hữu trí tuệ.

5. Trong trường hợp cần thiết, Nhà nước thu hồi kết quả nghiên cứu, phát triển của nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước để phổ biến rộng rãi phục vụ cộng đồng, phòng bệnh, chữa bệnh, bảo đảm dinh dưỡng cho nhân dân hoặc đáp ứng các nhu cầu cấp thiết khác của xã hội.

6. Trường hợp sau 03 năm kể từ ngày kết thúc nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước, tổ chức chủ trì không thực hiện triển khai ứng dụng kết quả nhiệm vụ mà có tổ chức khác có nhu cầu thì cơ quan có thẩm quyền phê duyệt nhiệm vụ thu hồi và giao cho tổ chức đó để tiếp tục phát triển, ứng dụng.

Điều 8. Thương mại hóa kết quả nghiên cứu khoa học và phát triển công nghệ

1. Đối với tài sản là kết quả của việc triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước mà tổ chức được giao quyền quản lý, sử dụng là cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại điểm a khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết này được thực hiện như sau:

a) Theo dõi riêng tài sản, không hạch toán chung vào tài sản của cơ quan, tổ chức, đơn vị, không phải xác định nguyên giá, giá trị còn lại, khấu hao, hao mòn tài sản;

b) Tự chủ, tự quyết định và tự chịu trách nhiệm sử dụng tài sản không cần định giá trong việc cho thuê, chuyển giao quyền sử dụng, kinh doanh dịch vụ, liên doanh, liên kết không hình thành pháp nhân mới. Khi thực hiện nội dung quy định tại điểm này, không cần lập đề án, báo cáo cấp có thẩm quyền theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công; tổ chức chủ trì chịu trách nhiệm triển khai các biện pháp để phòng, chống thất thoát, lãng phí trong quá trình sử dụng tài sản theo quy định này;

c) Bán, chuyển nhượng tài sản; góp vốn bằng tài sản để liên doanh, liên kết có hình thành pháp nhân mới thực hiện theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

2. Đối với tài sản là kết quả của việc triển khai thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước mà tổ chức chủ trì là tổ chức tại điểm b khoản 1 Điều 7, có quyền sở hữu theo quy định tại khoản 3 Điều 7 của Nghị quyết này, tổ chức chủ trì được sử dụng tài sản phù hợp với quy định của pháp luật áp dụng đối với loại hình của tổ chức đó.

3. Tổ chức chủ trì có trách nhiệm tổ chức khai thác tài sản hình thành từ nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng ngân sách nhà nước, tiếp tục đầu tư để thương mại hóa bảo đảm hiệu quả.

4. Cơ quan chủ quản của tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ quy định tại điểm a khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết này có trách nhiệm kiểm tra, giám sát tổ chức chủ trì trong việc sử dụng tài sản bảo đảm tiết kiệm, hiệu quả, phòng ngừa xảy ra thất thoát, lãng phí, tiêu cực.

Điều 9. Ưu đãi thuế cho doanh nghiệp và cá nhân hoạt động khoa học và công nghệ

1. Các khoản tài trợ của doanh nghiệp cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo, khoản chi dành cho nghiên cứu khoa học, phát triển công nghệ và đổi mới sáng tạo trong doanh nghiệp được tính vào các khoản chi được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.

2. Các khoản thu nhập từ tiền lương, tiền công từ thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ có sử dụng ngân sách nhà nước là các khoản thu nhập không chịu thuế thu nhập cá nhân.

Chương III

HOẠT ĐỘNG CHUYỂN ĐỔI SỐ QUỐC GIA

Điều 10. Sử dụng ngân sách trung ương triển khai các nền tảng số dùng chung và chỉ định thầu các dự án chuyển đổi số

1. Ngân sách trung ương được sử dụng để đầu tư, mua sắm, thuê, duy trì, vận hành, bảo trì các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng để các cơ quan, tổ chức của trung ương, địa phương sử dụng, khai thác chung nhằm phục vụ phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm hiệu quả, tránh lãng phí.

Quy trình, thủ tục bố trí kinh phí đầu tư, mua sắm, thuê, duy trì, vận hành, bảo trì các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng để sử dụng chung cho các cơ quan, tổ chức theo quy định của pháp luật.

2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở Trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được áp dụng hình thức chỉ định thầu theo quy định của pháp luật về đấu thầu đối với các gói thầu có thời gian lựa chọn nhà thầu trong giai đoạn 2025 - 2026 thuộc các nhiệm vụ, dự án, hoạt động thuê dịch vụ công nghệ thông tin, chuyển đổi số để triển khai, xây dựng các nội dung sau đây:

a) Cơ sở dữ liệu tổng hợp quốc gia, cơ sở dữ liệu quốc gia, cơ sở dữ liệu dùng chung của Bộ, ngành, địa phương;

b) Các nền tảng số, hệ thống thông tin quy mô quốc gia, quy mô vùng quy định tại khoản 1 Điều này;

c) Hệ thống thông tin giải quyết thủ tục hành chính cấp bộ, cấp tỉnh;

d) Trung tâm giám sát, điều hành thông minh;

đ) Cổng dịch vụ công quốc gia;

e) Đề án phát triển ứng dụng dữ liệu về dân cư, định danh và xác thực điện tử phục vụ chuyển đổi số quốc gia giai đoạn 2022 - 2025, tầm nhìn đến năm 2030;

g) Dự án công nghệ thông tin, chuyển đổi số khác theo yêu cầu tại nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chính phủ, quyết định của Thủ tướng Chính phủ.

3. Cơ quan chức năng về thanh tra, kiểm tra, kiểm toán thực hiện việc thanh tra, kiểm tra, kiểm toán theo quy định của pháp luật có liên quan đối với các nhiệm vụ, dự án, hoạt động thuê dịch vụ công nghệ thông tin, chuyển đổi số áp dụng chính sách quy định tại khoản 2 Điều này.

Điều 11. Hỗ trợ tài chính cho doanh nghiệp triển khai nhanh 5G

Ngân sách nhà nước hỗ trợ doanh nghiệp triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G toàn quốc được quy định như sau:

1. Doanh nghiệp viễn thông triển khai nhanh hạ tầng mạng 5G phải đạt tối thiểu 20.000 trạm phát sóng 5G được nghiệm thu đưa vào sử dụng từ ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2025.

2. Tổng số tiền hỗ trợ doanh nghiệp viễn thông quy định tại khoản 1 Điều này không vượt quá tổng số tiền trúng đấu giá của các cuộc đấu giá quyền sử dụng tần số vô tuyến điện thực hiện trong năm 2024.

3. Mức hỗ trợ một trạm phát sóng 5G là 15% chi phí thiết bị bình quân cho một trạm phát sóng 5G được mua trong năm 2025 của các doanh nghiệp viễn thông được hỗ trợ.

Điều 12. Chính sách phát triển các tuyến cáp viễn thông kết nối quốc tế trên biển do doanh nghiệp viễn thông Việt Nam tham gia góp vốn hoặc là chủ đầu tư

1. Các dự án đầu tư các tuyến cáp viễn thông kết nối quốc tế trên biển có trạm cập bờ tại Việt Nam được áp dụng trình tự, thủ tục quy định cho dự án đầu tư tại Việt Nam theo quy định của pháp luật về đầu tư và phải đáp ứng yêu cầu về bảo đảm quốc phòng, an ninh.

2. Cho phép cấp phê duyệt chủ trương đầu tư quyết định việc sử dụng hình thức chỉ định thầu để thực hiện các gói thầu thuộc dự án đầu tư quy định tại khoản 1 Điều này triển khai trong giai đoạn 2025 - 2030 để đáp ứng kịp thời yêu cầu phát triển hạ tầng viễn thông của doanh nghiệp.

Trong trường hợp không sử dụng hình thức chỉ định thầu, việc lựa chọn nhà thầu để triển khai dự án đầu tư được thực hiện theo thông lệ quốc tế được các bên thống nhất hoặc ký kết giữa doanh nghiệp viễn thông Việt Nam và tổ chức nước ngoài là thành viên góp vốn đầu tư xây dựng tuyến cáp quang biển quốc tế.

Điều 13. Thí điểm có kiểm soát dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp

1. Thí điểm có kiểm soát triển khai dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp được quy định như sau:

a) Thí điểm có kiểm soát đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông có hạ tầng mạng, loại hình mạng viễn thông vệ tinh sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp tại Việt Nam trên nguyên tắc bảo đảm quốc phòng, an ninh, trong đó không giới hạn tỷ lệ sở hữu cổ phần, phần vốn góp hoặc tỷ lệ đóng góp của nhà đầu tư nước ngoài;

b) Thí điểm cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện cho doanh nghiệp cung cấp dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp thay thế cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện cho người sử dụng thiết bị đầu cuối;

c) Việc thí điểm quy định tại điểm a và điểm b khoản này do Thủ tướng Chính phủ quyết định nhưng không quá 05 năm. Việc thí điểm phải kết thúc trước ngày 01 tháng 01 năm 2031.

2. Căn cứ yêu cầu phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh, Thủ tướng Chính phủ quyết định việc thí điểm theo từng đề án, bao gồm: loại hình dịch vụ viễn thông, giới hạn phạm vi triển khai, giới hạn số lượng thuê bao tối đa, tần số sử dụng, điều kiện chấm dứt thí điểm, các yêu cầu về bảo đảm quốc phòng, an ninh và các yêu cầu, điều kiện cần thiết khác nhằm bảo đảm lợi ích quốc gia.

3. Bộ Khoa học và Công nghệ cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ viễn thông cho doanh nghiệp theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này và pháp luật về viễn thông; hướng dẫn, thực hiện việc cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện cho doanh nghiệp cung cấp dịch vụ viễn thông sử dụng công nghệ vệ tinh quỹ đạo tầm thấp.

Mức thu lệ phí, phí sử dụng tần số vô tuyến điện đối với doanh nghiệp được cấp phép thí điểm áp dụng theo quy định hiện hành về mức thu lệ phí cấp giấy phép sử dụng tần số và thiết bị vô tuyến điện và mức thu phí sử dụng tần số vô tuyến điện. Phí sử dụng tần số vô tuyến điện tính theo thời gian sử dụng tần số vô tuyến điện và theo thực tế số lượng thiết bị đầu cuối sử dụng dịch vụ do doanh nghiệp báo cáo.

4. Bộ Quốc phòng, Bộ Công an tổ chức thực hiện các biện pháp kiểm tra, kiểm soát hoạt động triển khai thí điểm bảo đảm quốc phòng, an ninh.

Điều 14. Hỗ trợ tài chính xây dựng nhà máy đầu tiên để phục vụ nghiên cứu, đào tạo và sản xuất chip bán dẫn

1. Doanh nghiệp Việt Nam đầu tư xây dựng dự án nhà máy đầu tiên được lựa chọn để chế tạo chip quy mô nhỏ, công nghệ cao phục vụ nghiên cứu, đào tạo, thiết kế, chế tạo thử, kiểm chứng công nghệ và sản xuất chip bán dẫn chuyên dụng của Việt Nam theo yêu cầu của Thủ tướng Chính phủ được hỗ trợ như sau:

a) Hỗ trợ 30% tổng mức đầu tư dự án trực tiếp từ ngân sách trung ương trong trường hợp nhà máy nghiệm thu đưa vào sản xuất trước ngày 31 tháng 12 năm 2030. Tổng mức hỗ trợ không vượt quá 10.000 tỷ đồng;

b) Trong thời gian chuẩn bị và thực hiện dự án, hằng năm được trích lập cao hơn 10% nhưng tối đa không quá 20% thu nhập tính thuế thu nhập doanh nghiệp cho Quỹ phát triển khoa học và công nghệ của doanh nghiệp để bổ sung cho dự án. Tổng số tiền trích lập không vượt quá tổng mức đầu tư của dự án.

2. Được giao đất bằng hình thức giao đất không đấu giá quyền sử dụng đất, không đấu thầu lựa chọn nhà đầu tư thực hiện dự án có sử dụng đất đối với nhiệm vụ quy định tại khoản 1 Điều này.

3. Thủ tướng Chính phủ quyết định lựa chọn doanh nghiệp thực hiện nhiệm vụ quy định tại khoản 1 Điều này và quyết định mức hỗ trợ cụ thể cho doanh nghiệp đó. Các chính sách hỗ trợ quy định tại Điều này được áp dụng đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2030.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 15. Tổ chức thực hiện

1. Chính phủ chịu trách nhiệm quy định chi tiết và hướng dẫn thực hiện Nghị quyết này; hằng năm báo cáo Quốc hội tại kỳ họp cuối năm về việc thực hiện Nghị quyết này.

2. Chính phủ, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan khác ở trung ương và địa phương đề cao trách nhiệm, nhất là trách nhiệm của người đứng đầu trong lãnh đạo, chỉ đạo tổ chức triển khai, thanh tra, kiểm tra việc thực hiện các quy định tại Nghị quyết này, bảo đảm công khai, minh bạch, hiệu quả và khả thi; không để trục lợi chính sách, thất thoát, lãng phí.

3. Người đứng đầu cơ quan, đơn vị; cán bộ, công chức, viên chức tham gia xây dựng, ban hành các cơ chế, chính sách quy định tại Nghị quyết này được xem xét loại trừ, miễn, giảm trách nhiệm theo quy định của Đảng và pháp luật.

4. Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Hội đồng Dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, các Đoàn đại biểu Quốc hội và đại biểu Quốc hội, Hội đồng nhân dân các cấp, Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, giám sát việc thực hiện Nghị quyết này.

Điều 16. Điều khoản thi hành

1. Nghị quyết này có hiệu lực thi hành từ ngày được Quốc hội thông qua.

2. Trường hợp có quy định khác nhau về cùng một vấn đề giữa Nghị quyết này với luật, nghị quyết khác của Quốc hội thì áp dụng quy định của Nghị quyết này. Trường hợp văn bản quy phạm pháp luật khác có quy định cơ chế, chính sách ưu đãi hoặc thuận lợi hơn Nghị quyết này thì đối tượng được ưu đãi được lựa chọn áp dụng mức ưu đãi có lợi nhất.

Điều 17. Quy định chuyển tiếp

1. Việc quản lý, xử lý tài sản hình thành từ nhiệm vụ khoa học và công nghệ được thực hiện như sau:

a) Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ là cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại điểm a khoản 1 Điều 7 của Nghị quyết này đã có quyết định phê duyệt nhiệm vụ trong khoảng thời gian kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2018 đến trước ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành nhưng cơ quan, người có thẩm quyền chưa ban hành quyết định xử lý tài sản theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công thì thực hiện xử lý tài sản theo quy định tại Nghị quyết này;

b) Tổ chức chủ trì thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ không thuộc đối tượng quy định tại điểm a khoản này có quyết định phê duyệt nhiệm vụ trong khoảng thời gian kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2018 đến trước ngày Nghị quyết này có hiệu lực thi hành nhưng cơ quan, người có thẩm quyền chưa ban hành quyết định xử lý tài sản theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công thì tiếp tục thực hiện xử lý tài sản theo quy định của pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công.

2. Gói thầu thuộc nhiệm vụ, dự án, hoạt động thuê dịch vụ công nghệ thông tin, chuyển đổi số quy định tại khoản 2 Điều 10 của Nghị quyết này đã có kế hoạch lựa chọn nhà thầu nhưng đến thời điểm Nghị quyết này có hiệu lực vẫn chưa tổ chức lựa chọn nhà thầu thì Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được quyền áp dụng hình thức chỉ định thầu theo quy định tại khoản 2 Điều 10 của Nghị quyết này.

Nghị quyết này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp bất thường lần thứ 9 thông qua ngày 19 tháng 02 năm 2025.

 

 

CHỦ TỊCH QUỐC HỘI




Trần Thanh Mẫn

 

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

Resolution No.: 193/2025/QH15

Hanoi, February 19, 2025

RESOLUTION

ON PILOT IMPLEMENTATION OF SOME SPECIAL POLICIES AND MECHANISMS TO CREATE BREAKTHROUGH DEVELOPMENT IN SCIENCE, TECHNOLOGY, INNOVATION AND NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION

THE NATIONAL ASSEMBLY

Pursuant to Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

Pursuant to the Law on Organization of the National Assembly No. 57/2014/QH13, which is amended by Law No. 65/2020/QH14 and Law No. 62/2025/QH15;

Pursuant to the Law on Promulgation of Legislative Documents No. 80/2015/QH13, which is amended by Law No. 63/2020/QH14;

HEREBY RESOLVES:

Chapter I

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 1. Scope

This Resolution provides for pilot implementation of some special policies and mechanisms to create breakthrough development in science, technology, innovation, and national digital transformation.

Article 2. Regulated entities

This Resolution applies to domestic organizations and individuals; foreign organizations and individuals participating in scientific, technological, innovative, and digital transformation activities in Vietnam and other relevant organizations and individuals.

Chapter II

SCIENTIFIC, TECHNOLOGICAL, AND INNOVATIVE ACTIVITIES

Article 3. Establishment and operation of enterprises from scientific research and technological development results

1. Public scientific and technological organizations and public higher education institutions are allowed to establish, participate in establishing enterprises, or contribute capital to enterprises to commercialize scientific research and technological development results owned by such organizations or assigned to manage and use.

2. With the consent of the head of the organization, public employees and public employees holding managerial positions (hereinafter referred to as “managers”) working at public scientific and technological organizations or public higher education institutions are allowed to contribute capital, participate in managing and operating enterprises, work at enterprises established by such organizations, or participate in establishing enterprises to commercialize research results created by such organizations.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



Article 4. Acceptance of risks in scientific research and technological development

1. Organizations and individuals engaged in scientific research and technological development activities are exempted from civil liability when causing damage to the State in the process of performing scientific and technological tasks using the State budget when they have fully carried out the relevant procedures and regulations in the process of implementing scientific research and technological development activities.

2. If organizations in charge of performing scientific and technological tasks funded by State budget (hereinafter referred to as “presiding organizations”) have fully followed the regulations on management of scientific and technological tasks, and the research process and content have been presented and explained but have not achieved the expected results, they are not required to return the funds used.

Article 5. Allocation of funding for scientific research and technological development under the fund mechanisms

1. Funding for the implementation of scientific and technological tasks is prioritized to be allocated from the state budget under the fund mechanisms through scientific and technological development funds. The preparation of estimates and allocation of funds from the state budget under the fund mechanisms are carried out as follows:

a) Preparation of annual state budget estimates to implement scientific and technological tasks, including estimates of funding for transitional scientific and technological tasks and estimates of funding for new open scientific and technological tasks;

b) Annual state budget estimates for new open scientific and technological tasks are built on the basis of the expected number of new open tasks of the planning year, the average annual funding for new open tasks in the previous year of the planning year, and the estimated additional funding when there are changes in relevant policies and benefits and adjustments due to inflation and deflation;

c) Funding from the state budget is annually allocated to implement scientific and technological tasks through scientific and technological development funds by payment orders into the funds' deposit account at the State Treasury.

2. State scientific and technological development funds established in accordance with the Law on Science and Technology include:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) The science and technology development funds of ministries, ministerial agencies, government agencies, provinces, and centrally affiliated cities are formed from the initial allocated funding, annual additional funding from the state budget, voluntary contributions, donations and gifts from organizations and individuals, and other legitimate sources. Ministries, ministerial agencies, government agencies, and provincial People's Committees are the governing bodies of the agencies and units assigned to manage this fund.

3. The operation of a science and technology development fund must be periodically assessed in terms of effectiveness in accordance with the strategy and plan for scientific and technological development.

4. The agency or unit assigned to manage the science and technology development fund shall develop plans, provide donation, support, and funding for presiding organizations to ensure progress, and shall conduct inspection and assessment to ensure that the funding is used for the right purposes, in accordance with requirements, and disbursement progress.

5. The agency or unit assigned to manage the science and technology development shall develop plans, provide donation, support, and funding for presiding organizations to ensure progress, and shall conduct inspection and assessment to ensure that the funding is used for the right purposes, in accordance with requirements, and disbursement progress.

Article 6. Fixed funding in implementation of scientific research and technological development

1. Funding from the state budget for the implementation of scientific and technological tasks is fixed, except for the funding for purchasing property for implementing scientific and technological tasks, outsourcing services, and overseas business trips.

2. Scientific and technological tasks are provided with lump sum funding when the presiding organization has made a commitment to the products of the task with the main quality criteria to be satisfied.

3. Based on the funding estimate in the task description developed by the presiding organization, the competent authority shall assess and decide on funding from the state budget for the task to determine the rate of fixed funding. The presiding organization is allowed to decide the use of fixed funding allocated and be accountable for their decision; allowed to adjust the expenditure contents; and allowed to decide the use of funding from labor to hire domestic and foreign experts according to the agreed funding level. The presiding organization shall ensure that funding is used for the right purposes, effectively and economically; provide explanations upon request by competent authorities.

Article 7. Right of ownership, management and use for scientific research and technological development results, property for performance of scientific and technological tasks

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



a) For scientific and technological tasks with presiding organizations being state agencies; armed forces units; public service providers; organizations of the Communist Party of Vietnam; socio-political organizations; socio-professional organizations (hereinafter referred to as agencies, organizations, units): Property provided for the implementation of scientific and technological tasks after completing their intended use shall be considered property assigned to the managing organization without waiting for the end of the task or having to carry out procedures for transfer of ownership or property handover. The accounting, management, and use of the mentioned property shall follow the law on management and use of public property at the agencies, organizations, and units;

b) For scientific and technological tasks with presiding organization not specified in point a of this clause: Property provided for the implementation of scientific and technological tasks after completing their intended use shall be considered property assigned to the presiding organization without waiting for the end of the task or having to carry out procedures for transfer of ownership or property handover. The accounting, management, and use of the mentioned property shall follow the law applicable to the corresponding type of organization.

2. Presiding organizations state budget-funded scientific and technological tasks specified in point a of this Article have the right to manage and use the results of scientific and technological tasks that are not within the scope of intellectual property protection of others without having to carry out procedures regarding management and use rights transfer. The presiding organization specified in point b of this Article has the ownership over the results of scientific and technological tasks that are not within the scope of intellectual property protection of others without having to carry out procedures for ownership transfer. Regulations in this Clause do not apply to the following cases:

a) Scientific and technological tasks in the field of national defense and security, except when the presiding organization is an agency or unit affiliated with the Ministry of National Defense or the Ministry of Public Security;

b) The presiding organization is an organization with foreign factors or has its headquarters located abroad.

3. Organizations with the right to manage and use the results of scientific and technological tasks specified in clause 2 of this Article may carry out intellectual property (IP) registration for such results when meeting the requirements of the law on intellectual property. When granted protection titles, these agencies, organizations, units shall act on behalf of the owner's rights. Commercialization of research results shall be carried out in accordance with Article 8 hereof.

4. Organizations with the right to manage and use the research and development results specified in clause 2 of this Article may carry out intellectual property (IP) registration for such results when meeting the requirements of the law on intellectual property.

5. When necessary, the State may repossess the research and development results of state budget-funded scientific and technological tasks to widely disseminate for community service, disease prevention, and treatment, nutrition assurance for the people, or to meet other essential societal needs.

6. If, after 3 years from the completion of state budget-funded scientific and technological tasks, the presiding organization does not apply the task results and another organization expresses interest in doing so, the competent authority shall approve the task retrieval and assign it to the interested organization for further development and application.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. Regarding property that is the result of state budget-funded scientific and technological tasks assigned to agencies, organizations, units specified in point a of clause 1 of Article 7 hereof for management and use:

a) Such property monitored separately, not included in the general property of the agency, organization, or unit, without having to determine the gross price, residual value, depreciation, and wear and tear of such property.

b) Agencies, organizations, and units shall decide on their own and use property without having to conduct valuation upon lease, transfer of use rights, service provision, joint ventures, or partnerships without forming a new juridical person. When implementing the regulations in this point, it is not required to prepare a scheme or report for approval by competent authorities in accordance with laws on management and use of public property; the presiding organization is responsible for imposing measures to prevent loss and wastefulness during property use as per these regulations.

c) Sale, transfer of property, and contributing property for joint ventures and partnerships that have to form new juridical persons shall be carried out in accordance with the law on the management and use of public property.

2. If the property is the result of state budget-funded scientific and technological tasks, and presiding organizations is one of those specified in point b of clause 1 of Article 7 and has owner's right in accordance with clause 3 of Article 7 hereof, such organizations may use the property in accordance with the law applicable to the corresponding organization type.

3. The presiding organization is responsible for organizing the operation of property formed from state budget-funded scientific and technological tasks and continuing investments in commercialization to ensure effectiveness.

Article 9. Tax incentives for enterprises and individuals involving in scientific and technological activities

1. Donations from enterprises for scientific research, technological development, and innovative activities, and expenses allocated for scientific research, technological development, and innovation within enterprises are deductible when determining the income subject to corporate income tax (CIT).

2. Incomes from salaries, remuneration from carrying out state budget-funded scientific and technological tasks are exempt from personal income tax (PIT).

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



NATIONAL DIGITAL TRANSFORMATION

Article 10. Use of the central budget for launching common digital platforms and direct contracting for digital transformation projects

1. The central government budget shall be used for investing, purchasing, leasing, sustaining, operating, and maintaining national-scale and regional-scale digital platforms and information systems for common use and operation by central and local agencies and organizations in order to serve socio-economic development effectively and prevent waste.

The procedures for allocating funds for investing, purchasing, leasing, sustaining, operating, and maintaining national--scale and regional-scale digital platforms and information systems for common use by agencies and organizations shall be carried out in accordance with law.

2. Ministers, heads of ministerial agencies, governmental agencies, other central authorities, and presidents of provincial People's Committees may apply direct contracting in accordance with the law on bidding for packages with a contractor selection period during 2025-2026 under IT leasing and digital transformation tasks, projects, and operations to implement and develop the following contents:

a) National General Database, national databases, common databases of ministries, central and local authorities;

b) National-scale, regional-scale digital platforms, information systems specified in clause 1 of this Article;

c) Ministerial and provincial administrative procedure settlement information systems;

d) Smart supervision and operation center;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



e) Scheme for developing Application of population data, e-identification, and e-authentication to the national digital transformation in 2022 - 2025 period, orientation toward 2030;

g) Other information technology and digital transformation projects specified in resolutions of the Standing Committee of the National Assembly, the Government, and decisions of the Prime Minister.

3. Authorities in charge of inspection and audit shall conduct inspection and audit of tasks, projects, operation leasing IT, digital transformation services that apply policies specified in clause 2 of this Article in accordance with law.

Article 11. Financial support for enterprises quickly deploying 5G network

The state budget for supporting enterprise in quickly deploying 5G network infrastructure nationwide is specified as follows:

1. Telecommunications enterprises that quickly implement 5G network infrastructures must have at least 20.000 5G base stations nationwide that have undergone testing and been put into from the effective date of this Resolution until December 31, 2025.

2. The total amount of support for telecommunications enterprises specified in Clause 1 of this Article shall not exceed the total hammer price of auctions of rights to use radio frequencies in 2024.

3. The support level for a 5G base station is 15% of the average equipment cost for a 5G base station purchased in 2025 by supported telecommunications enterprises.

Article 12. Policies on the development of offshore international telecommunications cables where Vietnamese telecommunication enterprises contribute capital to or are the investors of such projects

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. Authorities with competence to approve investment guidelines are allowed to apply direct contracting for bidding packages of the investment project outlined in this Article during the 2025-2030 period to promptly meet the demands for developing the telecommunication infrastructure of enterprises.

For cases where direct contracting does not apply, contractor selection shall be carried out in accordance with international practices agreed upon or signed between Vietnamese telecommunications enterprises and foreign organizations that are members contributing capital to invest in the construction of offshore international telecommunications cables.

Article 13. Controlled pilot of low earth orbit satellite telecommunication services

1. The controlled pilot of low earth orbit (LEO) satellite telecommunication services is specified as follows:

a) Controlled pilot of investment in telecommunication services with satellite telecommunications infrastructure and type using LEO satellite telecommunication technology in Vietnam on the principle of ensuring national defense and security, in which there is no limit on the holdings, stakes, or contribution ratio of foreign investors;

b) Pilot issuance of licenses to use radio frequencies and radio equipment for enterprises providing LEO satellite telecommunication services that replace licenses to use radio frequencies and radio equipment for users of terminal devices;

c) The pilot duration of regulations specified in points a and b of this clause is decided by the Prime Minister but not exceeding 5 years. The pilot must conclude before January 1, 2031.

2. Based on requirements of socio-economic development, national defense, and security, the Prime Minister shall decide the pilot for each scheme, including: types of telecommunication services, implementation scope, maximum subscriber, frequency used, conditions for termination of pilot, requirements of national defense and security assurance, and other necessary conditions to ensure national interests.

3. The Ministry of Science and Technology shall issue, revise, and revoke licenses to provide telecommunications services for enterprises in accordance with clause 1 and clause 2 of this article and telecommunication laws; provide guidance and implement the issuance, revision, and revocation of licenses to use radio frequencies and radio equipment for enterprises providing LEO satellite telecommunication services.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



4. The Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security shall impose measures to inspect and control the pilot implementation activities to ensure national defense and security.

Article 14. Financial support for construction of the first semiconductor fabrication plant for research, training, and production

1. Vietnamese enterprises investing in constructing the first small-scale semiconductor fabrication plant with high technology for research, training, design, prototype production, technology validation, and manufacture of special-use semiconductor chips in Vietnam at the request of the Prime Minister, are eligible for the following support policies:

a) Direct funding from the central government budget that is 30% of the total project investment, provided that the plant will undergo commissioning tests for putting it in operation before December 31, 2030. The total support amount shall not exceed VND 10.000 billion.

b) Permission to annually set aside more than 10% but not exceeding 20% of income subject to the corporate income tax (CIT) for the Science and Technology Development Fund of the enterprise to supplement the project during project preparation and implementation. The total amount shall not exceed the total project investment.

2. Land shall be allocated without going through auction of land use rights or bidding for investor selection for land-based projects for the tasks specified in clause 1 of this Article.

3. The Prime Minister shall decide the selection of the enterprises for carrying out the tasks outlined in clause 1 of this Article and determines the specific support amount for such enterprises. The support policies outlined in this Article are applicable until December 31, 2030.

Chapter IV

IMPLEMENTATION CLAUSES

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



1. The government shall elaborate on this Resolution and annually report to the National Assembly at the year-end session on the implementation of this Resolution.

2. The government, ministries, ministerial agencies, and central and local authorities shall emphasize their responsibilities, especially the accountability of the leaders in leading the implementation and inspection of this Resolution, ensuring transparency, effectiveness, and feasibility, and preventing policy abuse, losses, and wastefulness.

3. Heads of agencies and units; officials; and public employees involved in formulating and issuing the mechanisms and policies specified herein are eligible to be considered for exclusion, exemption, or reduction of liabilities in accordance with the CPV’s regulations and the law.

4. The National Assembly, the Standing Committee of the National Assembly, the Council of Ethnic Minorities, committees of the National Assembly, National Assembly delegates, and deputies, People's Councils at all levels, the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front, and its member organizations, within their jurisdiction, shall supervise the implementation of this Resolution.

Article 16. Implementation clauses

1. This Resolution takes effect from the date on which it is approved by the National Assembly.

2. In case there are different regulations on the same issue between this Resolution and other laws or resolutions of the National Assembly, the regulations of this Resolution shall apply. In case other legislative documents provide for more preferential or favorable incentives than those specified herein, the beneficiaries shall be entitled to choose to apply the most favorable level.

Article 17. Transitional provisions

1. The management and disposal of property formed during performance of scientific and technological tasks shall be carried out as follows:

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



b) The presiding organization not specified in point a of this clause that already has a decision on task approval between January 1, 2018, and before the effective date of this Resolution shall continue disposing of the property in accordance with the law on management and use of public property if the competent authority/person has not issued a decision on property disposal in accordance with the law on management and use of public property.

2. For contract packages under tasks, projects, operation leasing IT and digital transformation services specified in clause 2 of Article 10 hereof, which had planned contractor selection but contractors have not been selected by the effective date of this Resolution, the Ministers, the Heads of ministerial agencies, and the Presidents of provincial People's Committees may apply direct contracting in accordance with clause 2 of Article 10 hereof.

This Resolution was approved by the 15th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 9th unexpected session on February 19, 2025.

PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Tran Thanh Man

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Nghị quyết 193/2025/QH15 ngày 19/02/2025 về thí điểm cơ chế, chính sách đặc biệt tạo đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia do Quốc hội ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Văn bản liên quan

Ban hành: 17/02/2025

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 22/02/2025

Ban hành: 19/06/2020

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 08/07/2020

Ban hành: 18/06/2020

Hiệu lực: Đã biết

Tình trạng: Đã biết

Cập nhật: 08/07/2020

11.034

DMCA.com Protection Status
IP: 2001:4860:7:812::e7