Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 18-NQ/TW 2017 sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị tinh gọn hoạt động hiệu lực
Số hiệu:
18-NQ/TW
Loại văn bản:
Nghị quyết
Nơi ban hành:
Ban Chấp hành Trung ương
Người ký:
Nguyễn Phú Trọng
Ngày ban hành:
25/10/2017
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Ngày công báo:
Đang cập nhật
Số công báo:
Đang cập nhật
Tình trạng:
Đã biết
Thực hiện giảm số cấp phó trong bộ máy của hệ thống chính trị
Đây là nội dung nổi bật tại Nghị quyết 18-NQ/TW Hội nghị lần thứ 6 BCHTW khóa XII về tiếp tục đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị (HTCT) tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả.
Theo đó, phấn đấu đến năm 2021 đạt được các mục tiêu quan trọng sau:
- Hoàn thành việc sắp xếp, kiện toàn các tổ chức và đầu mối bên trong của tổ chức theo hướng giảm đầu mối, giảm tối đa cấp trung gian, giảm cấp phó;
- Hoàn thiện các quy định liên quan đến chức năng, nhiệm vụ, tổ chức bộ máy của HTCT để kịp thời khắc phục tình trạng chồng chéo chức năng, nhiệm vụ, lĩnh vực quản lý;
- Thực hiện thí điểm một số mô hình mới về tổ chức bộ máy và kiêm nhiệm chức danh để tinh gọn đầu mối, nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động, góp phần làm rõ về lý luận và thực tiễn;
- Sắp xếp thu gọn hợp lý các đơn vị hành chính cấp xã chưa đạt 50% tiêu chuẩn theo quy định về quy mô dân số, diện tích tự nhiên và giảm số lượng thôn, tổ dân phố;
- Giảm tối thiểu 10% biên chế so với năm 2015.
Nghị quyết 18-NQ/TW được ký ban hành ngày 25/10/2017.
BAN CHẤP
HÀNH TRUNG ƯƠNG
--------
ĐẢNG CỘNG SẢN
VIỆT NAM
---------------
Số: 18-NQ/TW
Hà Nội, ngày
25 tháng 10 năm 2017
NGHỊ QUYẾT
HỘI NGHỊ LẦN THỨ SÁU BAN CHẤP HÀNH TRUNG ƯƠNG KHOÁ XII
MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ TIẾP TỤC ĐỔI MỚI, SẮP XẾP TỔ CHỨC BỘ
MÁY CỦA HỆ THỐNG CHÍNH TRỊ TINH GỌN, HOẠT ĐỘNG HIỆU LỰC, HIỆU QUẢ
I- TÌNH HÌNH VÀ NGUYÊN NHÂN
1- Tình hình
Trong những năm qua, Đảng ta đã ban hành và lãnh
đạo, chỉ đạo tổ chức thực hiện nhiều chủ trương, nghị quyết, kết luận về xây dựng
tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị, đạt được nhiều kết quả quan trọng. Hệ thống
tổ chức của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc, các đoàn thể chính trị - xã hội
được đổi mới; chức năng, nhiệm vụ, mối quan hệ công tác của từng tổ chức được
phân định, điều chỉnh hợp lý hơn, từng bước đáp ứng yêu cầu xây dựng, hoàn thiện
nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa và phát triển kinh tế thị trường định hướng
xã hội chủ nghĩa. Hệ thống chính trị cơ bản ổn định, phù hợp với Cương lĩnh và Hiến
pháp; bảo đảm vai trò lãnh đạo của Đảng, quản lý của Nhà nước, phát huy quyền
làm chủ của nhân dân, góp phần quan trọng vào những thành tựu to lớn, có ý
nghĩa lịch sử của công cuộc đổi mới, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.
Tuy nhiên, t ổ chức bộ m áy của hệ thống ch ính trị vẫn c òn cồng kềnh, nhiều tầng nấc, nhiều đầu mối;
hiệu lực, hiệu quả hoạt động chưa đ áp ứng y êu cầu, nhiệm vụ. Chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tổ chức bộ m áy, mối quan hệ của một số cơ quan, tổ chức chưa thật r õ, còn chồng ch éo, trùng lắp... Việc ph ân công, phân
cấp, ph ân quyền giữa c ác ngành, các cấp v à trong từng cơ quan, tổ chức chưa hợp l ý, mạnh mẽ v à đồng bộ; c òn tình trạng bao biện, l àm thay
hoặc bỏ s ót nhiệm vụ. Kiện to àn tổ chức bộ m áy của hệ thống ch ính trị gắn với tinh giản bi ên chế, cơ cấu lại đội ngũ c án
bộ, c ông chức, vi ên chức
đạt kết quả thấp; tỉ lệ người phục vụ cao, nhất l à ở khối
văn ph òng; số l ãnh đạo cấp ph ó
nhiều; việc bổ nhiệm cấp "h àm" ở một
số cơ quan Trung ương chưa hợp l ý. Cơ chế kiểm so át
quyền lực hiệu quả chưa cao; việc c ông khai, minh bạch v à trách nhiệm giải tr ình còn hạn chế. Cải c ách hành chính, nhất l à cải c ách thủ tục h ành chính chuyển biến chậm, kh ông đồng bộ, chưa đ áp ứng y êu cầu. Tuy đ ã quan tâm đầu tư nhiều cho kết cấu hạ tầng c ông nghệ th ông
tin phục vụ quản l ý nhưng hiệu quả t ác
động v ào việc tinh gọn tổ chức bộ m áy,
nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động v à tinh giản bi ên chế chưa tương xứng. Số người hưởng lương,
phụ cấp từ ng ân sách nhà nước rất lớn, nhất l à ở c ác đơn vị sự nghiệp c ông lập,
người hoạt động kh ông chuyên trách cấp x ã và ở th ôn, tổ d ân phố; ch ính
sách tiền lương c òn bất cập.
Ch ức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách nhiệm, mối
quan hệ c ông tác của cấp uỷ cấp tỉnh, cấp uỷ cấp huyện
chưa cụ thể ho á đầy đủ; thiếu quy định khung quy chế l àm
việc của cấp uỷ c ác cấp. Số lượng, cơ cấu,
chất lượng cấp uỷ vi ên, uỷ vi ên ban thường vụ cấp uỷ c ác cấp c òn một
số bất cập. Năng lực l ãnh đạo v à sức
chiến đấu của kh ông ít cấp uỷ, tổ chức đảng c òn yếu, nhất l à ở một số cơ sở v à trong doanh
nghiệp nh à nước, đơn vị sự nghiệp c ông
lập; việc quản l ý đảng vi ên ở nhiều nơi thiếu chặt chẽ; c ông tác xây dựng tổ
chức đảng, ph át triển đảng vi ên ở một
số địa b àn và trong các doanh nghiệp, đơn vị sự nghiệp ngo ài
nhà nước c òn khó khăn. Nhiều trưởng th ôn,
tổ trưởng tổ d ân phố kh ông phải l à đảng vi ên. Tổ chức, hoạt
động của một số ban chỉ đạo v à ban bảo vệ, chăm s óc
sức khoẻ c án bộ c ó mặt
c òn bất cập.
Năng l ực quản l ý, điều h ành và hiệu
lực, hiệu quả hoạt động của một số cơ quan nh à nước cả ở
Trung ương v à địa phương c òn hạn chế.
Sự phối hợp giữa c ác cấp, c ác ngành, các địa phương c ó lúc, có nơi thiếu chặt chẽ. Chưa ph ân
định thật r õ tính đặc th ù của ch ính quyền đ ô thị, n ông
thôn, hải đảo. C ác đơn vị h ành chính
địa phương nh ìn chung quy mô nhỏ, nhiều đơn
vị kh ông bảo đảm ti êu chuẩn theo quy
định, nhất l à cấp huyện, cấp x ã. Số
lượng, cơ cấu đại biểu d ân cử chưa ph ù hợp, chất lượng c òn hạn chế. Việc th ành lập văn ph òng đoàn đại biểu Quốc hội cấp tỉnh l àm
phát sinh một số bất cập trong c ông tác cán bộ, quản l ý cán bộ. Nhiều tổ chức phối hợp li ên
ngành, ban quản l ý dự án trùng lắp về chức năng, nhiệm vụ, hiệu quả hoạt động chưa cao.
T ổ chức bộ m áy, phương thức hoạt động của Mặt trận
Tổ quốc v à các đoàn thể ch ính trị - x ã
hội chậm đổi mới, một số nhiệm vụ c òn trùng lắp, vẫn c òn tình trạng "h ành chính
hoá", "công chức ho á". Cơ cấu
c án bộ, c ông chức, vi ên chức giữa c ác cấp v à trong từng
cơ quan chưa hợp l ý; năng lực, tr ình độ của đội ngũ c án bộ chuy ên trách cấp cơ sở c òn hạn chế. Nội dung v à phương thức hoạt động c ó lúc, có nơi chưa thiết thực, hiệu
quả, thiếu s âu sát cơ sở. Cơ chế ph ân bổ ng ân sách nhà nước đối với Mặt trận Tổ quốc, c ác
đoàn thể ch ính trị - x ã hội c òn bất cập; một số quy định về tổ chức, hoạt động
v à cơ chế quản l ý tài chính, tài sản
đối với tổ chức c ông đoàn chưa phù hợp. Tổ chức hội quần
ch úng lập nhiều ở c ác cấp, nhưng cơ sở
vật chất v à kinh phí hoạt động chủ yếu vẫn dựa v ào
ngân sách nhà nước.
2- Nguyên nhân hạn chế, bất cập
Mô hình t ổng thể về tổ chức bộ m áy của hệ thống ch ính
trị chưa được ho àn thiện, một số bộ phận,
lĩnh vực chưa ph ù hợp với y êu cầu,
nhiệm vụ của thời kỳ mới. Nhận thức, ý thức tr ách
nhiệm của một số cấp uỷ, tổ chức đảng chưa đầy đủ, to àn diện về tầm quan trọng, t ính cấp thiết v à những y êu cầu đổi mới, kiện to àn tổ chức bộ m áy của hệ thống ch ính trị, nhất l à về những hạn chế, yếu k ém đang
tác động trực tiếp đến vai tr ò lãnh đạo, uy
t ín của Đảng v à niềm tin của nh ân
dân.
Công tác lãnh
đ ạo, chỉ đạo, qu án triệt v à tổ chức thực hiện c ác chủ trương, nghị quyết, kết
luận của Đảng, quy định của Nh à nước về sắp xếp, kiện to àn
tổ chức bộ m áy, tinh giản bi ên chế thiếu ki ên quyết, đồng bộ; c òn tình trạng nể nang, n é tránh, ngại va chạm, lợi ích
cục bộ; tư tưởng bao cấp, t âm lý dựa dẫm, tr ông
chờ v ào Nhà nước c òn khá phổ biến. Một số cấp uỷ, ch ính quyền, người đứng đầu
ở c ác cấp chưa c ó quyết t âm
cao, nỗ lực lớn v à hành động thiếu quyết liệt.
Công tác qu ản l ý tổ chức bộ m áy và biên chế chưa chặt chẽ v à chưa tập trung thống nhất v ào
một đầu mối. Trong nhiều văn bản quy phạm ph áp luật chuy ên ngành vẫn quy định về tổ chức bộ m áy,
biên chế; một số văn bản ph áp luật về tổ chức
c òn nội dung chưa ph ù hợp.
Cơ ch ế, ch ính sách khuyến kh ích việc
sắp xếp tinh gọn tổ chức, bi ên chế chưa ph ù hợp, thiếu mạnh mẽ. Việc ph ân bổ kinh ph í
thường xuy ên theo biên chế chưa
gắn với kết quả v à hiệu quả hoạt động của c ác
tổ chức, cơ quan, đơn vị là một trong những nguy ên nhân làm tăng biên chế.
Công tác ki ểm tra, thanh tra, gi ám sát thiếu thường xuy ên;
chưa xử l ý nghiêm đối với những tập thể, c á
nhân, nhất l à người đứng đầu kh ông
hoàn thành nhiệm vụ sắp xếp tổ chức, tinh gọn bộ m áy, tinh
giản bi ên chế; chưa c ó cơ chế đ ánh giá phù hợp v à thay thế
kịp thời những c án bộ, c ông chức, vi ên
chức kh ông đáp ứng được y êu cầu, nhiệm vụ.
Công tác t ổng kết thực tiễn, nghi ên cứu khoa học về tổ chức
bộ m áy của hệ thống ch ính trị chưa được
coi trọng v à chưa được tiến h ành một
c ách căn cơ, bài bản, thiết thực; c ông tác sơ kết, tổng kết, r út kinh nghiệm, khen thưởng chưa kịp
thời.
II- QUAN ĐIỂM, MỤC TIÊU
1- Quan điểm chỉ đạo
- Tăng cư ờng sự l ãnh đạo của Đảng, hiệu lực quản l ý
của Nh à nước, ph át huy vai trò của Mặt trận Tổ quốc, c ác đoàn thể ch ính trị - x ã hội v à quyền l àm
chủ của nh ân dân; bám sát Cương lĩnh, Hiến ph áp, Điều lệ v à các văn kiện
của Đảng trong việc đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ m áy của hệ
thống ch ính trị; đặt trong tổng thể nhiệm vụ x ây dựng, chỉnh đốn Đảng; thực hiện đồng bộ với đổi mới kinh tế, đ áp ứng y êu cầu x ây dựng, ho àn
thiện Nh à nước ph áp quyền
x ã hội chủ nghĩa, ph át triển kinh tế
thị trường định hướng x ã hội chủ nghĩa v à hội nhập quốc tế.
- Gi ữ vững c ác nguyên tắc tổ chức, hoạt động v à
đề cao kỷ luật, kỷ cương của Đảng, ph áp luật
của Nh à nước; nghi êm túc thực hiện
nguy ên tắc Đảng thống nhất l ãnh đạo
việc đổi mới, sắp xếp v à quản l ý tổ
chức bộ m áy, biên chế của hệ thống ch ính trị. Bảo đảm sự l ãnh đạo, chỉ đạo tập trung thống nhất
của Trung ương, đồng thời ph át huy tính tích cực, chủ động,
s áng tạo của từng cấp, từng ng ành, từng
địa phương; x ác định r õ trách nhiệm của
tập thể v à cá nhân, nhất l à người đứng
đầu.
- B ảo đảm t ính tổng thể, đồng bộ, li ên thông;
kết hợp h ài hoà giữa kế thừa, ổn định với đổi
mới, ph át triển; gắn đổi mới tổ chức bộ m áy với đổi mới phương thức l ãnh đạo, tinh giản bi ên
chế v à cải c ách chế độ
tiền lương; cơ cấu lại v à nâng cao chất lượng đội ngũ c án
bộ, c ông chức, vi ên chức;
thu h út người c ó đức, c ó tài;
bố tr í đủ nguồn lực cần thiết v à có
cơ chế, ch ính sách phù hợp đối với những người
chịu t ác động trực tiếp trong qu á trình sắp xếp.
- Có s ự v ào cuộc của cả hệ thống ch ính trị với quyết t âm cao, nỗ lực lớn, h ành động quyết liệt, hiệu quả. L ãnh đạo tập trung, thống
nhất; thực hiện thường xuy ên, liên tục, t ích cực, mạnh mẽ, c ó trọng t âm, trọng
điểm, c ó lộ tr ình, bước đi vững chắc,
đ áp ứng y êu cầu cả trước mắt v à
lâu dài. Những việc đ ã rõ, cần thực hiện th ì
thực hiện ngay; những việc mới, chưa được quy định, hoặc những việc
đ ã có quy định nhưng kh ông còn phù hợp
th ì mạnh dạn chỉ đạo thực hiện th í điểm, vừa l àm vừa r út kinh nghiệm,
từng bước ho àn thiện, mở rộng dần, kh ông cầu to àn, không nóng vội; những việc chưa r õ,
phức tạp, nhạy cảm, c òn có ý kiến kh ác
nhau thì tiếp tục nghi ên cứu, tổng kết để c ó
chủ trương, giải ph áp phù hợp.
- Th ực hiện nguy ên tắc một cơ quan thực hiện nhiều việc
v à một việc chỉ giao cho một cơ quan chủ tr ì thực hiện v à chịu tr ách nhiệm
ch ính. Mô hình và quy mô tổ chức bộ m áy phải ph ù hợp với t ính chất, đặc
điểm, chức năng, nhiệm vụ của từng cơ quan, đơn vị, địa phương.
- Làm t ốt c ông tác giáo dục ch ính trị
tư tưởng, n âng cao nhận thức của c án bộ, đảng vi ên về đổi mới, sắp xếp tổ chức, bộ m áy,
tinh giản bi ên chế; tăng cường tuy ên
truyền, vận động, thuyết phục, tạo sự thống nhất cao trong Đảng v à
sự đồng thuận trong x ã hội, kh ông để c ác thế lực th ù địch, c ác
phần tử xấu lợi dụng xuy ên tạc, chống ph á,
chia rẽ nội bộ.
2- Mục tiêu
Mục ti êu tổng qu át:
Ti ếp tục đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ m áy của hệ thống
ch ính trị tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả v à
phù hợp với thể chế kinh tế thị trường định hướng x ã hội chủ nghĩa nhằm tăng cường vai tr ò lãnh đạo của
Đảng; n âng cao hiệu lực, hiệu quả quản l ý của Nh à nước v à chất lượng hoạt
động của Mặt trận Tổ quốc, c ác đoàn thể ch ính trị - x ã hội; ph át huy quyền l àm
chủ của nh ân dân. Tinh giản bi ên chế gắn với cơ cấu lại, n âng cao chất lượng, sử dụng
hiệu quả đội ngũ c án bộ, c ông chức,
vi ên chức; giảm chi thường xuy ên và góp phần cải c ách chính sách tiền lương.
Mục ti êu cụ thể:
- Đ ến năm 2021: (1) Cơ bản ho àn thành việc sắp xếp,
kiện to àn một số tổ chức v à các đầu mối
b ên trong của từng tổ chức theo hướng giảm đầu mối, giảm tối
đa cấp trung gian, giảm cấp ph ó. Sửa đổi, bổ sung, ho àn
thiện một số quy định li ên quan đến chức
năng, nhiệm vụ, tổ chức bộ m áy của hệ thống ch ính
trị để kịp thời khắc phục t ình trạng tr ùng
lắp, chồng ch éo chức năng, nhiệm vụ, lĩnh vực quản l ý; (2) Thực hiện th í điểm một số m ô hình mới về tổ chức bộ m áy và
kiêm nhiệm chức danh để tinh gọn đầu mối, n âng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động, g óp phần l àm rõ
về l ý luận v à thực tiễn;
(3) Sắp xếp thu gọn hợp l ý các đơn vị h ành chính cấp x ã chưa đạt 50% ti êu chuẩn
theo quy định về quy m ô dân số, diện t ích tự nhi ên và giảm số lượng th ôn, tổ d ân phố; (4) Giảm tối thiểu 10% bi ên chế so với năm 2015.
- T ừ năm 2021 đến năm 2030: (1) Ho àn thành việc nghi ên
cứu v à tổ chức thực hiện m ô hình tổ chức tổng thể của hệ thống ch ính trị ph ù
hợp với y êu cầu, điều kiện cụ thể của nước
ta trong giai đoạn mới; giảm bi ên chế; (2) Ph ân định r õ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của từng cơ
quan, tổ chức, khắc phục được t ình trạng chồng ch éo,
trùng lắp hoặc bỏ s ót chức năng, nhiệm vụ giữa
c ác cơ quan, tổ chức trong hệ thống ch ính trị; (3) Tiếp tục cụ thể ho á, thể chế ho á chủ trương, nghị quyết, kết luận của Đảng về đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ
m áy bằng c ác quy định của Đảng, ph áp
luật của Nh à nước; (4) Ph ân định r õ và tổ chức thực hiện m ô hình chính
quyền n ông thôn, đô thị, hải đảo v à
đơn vị h ành chính - kinh tế đặc biệt; (5) Cơ
bản ho àn thành việc sắp xếp thu gọn c ác đơn vị h ành chính cấp huyện, x ã và thôn, tổ d ân phố theo ti êu chuẩn quy
định.
- Đ ối với c ác đơn vị sự nghiệp c ông lập từ nay đến năm 2030: Thực hiện c ó hiệu quả theo
lộ tr ình, mục ti êu và nhiệm vụ, giải
ph áp của Nghị quyết Trung ương 6 kho á XII về "Tiếp tục đổi mới hệ thống tổ chức v à quản
l ý, nâng cao chất lượng v à hiệu quả
hoạt động của c ác đơn vị sự nghiệp c ông lập".
III- NHIỆM VỤ, GIẢI PHÁP
1- Nhiệm vụ, giải pháp chung đối với toàn bộ hệ thống chính trị
- Th ực hiện Đảng thống nhất l ãnh đạo x ây dựng v à quản l ý tổ chức bộ m áy,
biên chế của to àn hệ thống ch ính trị, ở Trung ương trực tiếp l à Bộ Ch ính trị, ở địa phương trực tiếp l à ban thường vụ cấp uỷ
cấp tỉnh.
- Kh ẩn trương nghi ên cứu, ho àn thiện v à tổ chức thực hiện mô
hình tổ chức tổng thể của hệ thống ch ính trị
ph ù hợp với y êu cầu x ây dựng, ho àn thiện Nh à nước ph áp
quyền x ã hội chủ nghĩa, ph át triển kinh tế thị trường định hướng x ã hội chủ nghĩa
v à chủ động, t ích cực hội nhập quốc tế.
- T ập trung r à soát, sắp xếp, kiện to àn, tinh
gọn đầu mối b ên trong các tổ chức của hệ thống
ch ính trị gắn với tinh giản bi ên chế,
cơ cấu lại v à nâng cao chất lượng đội ngũ c án bộ, c ông chức, vi ên chức. Ki ên
quyết giảm v à không thành lập mới c ác
tổ chức trung gian; giải thể hoặc sắp xếp lại c ác tổ chức hoạt động kh ông hiệu quả. Việc sắp xếp lại
tổ chức bộ m áy không được tăng th êm đầu
mối v à biên chế; trường hợp đặc biệt cần tăng th êm đầu mối từ cấp vụ, cục hoặc tương đương trở l ên phải c ó ý kiến của Bộ Ch ính trị.
- Rà soát, b ổ sung, ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn,
mối quan hệ c ông tác giữa c ác tổ chức
trong hệ thống ch ính trị, khắc phục t ình trạng tr ùng lắp, chồng ch éo để
một tổ chức, một người c ó thể đảm nhiệm nhiều việc, nhưng
một việc chỉ do một tổ chức, một người chủ tr ì và chịu tr ách
nhiệm ch ính. Thực hiện tinh giản bi ên
chế theo đ úng mục ti êu đã đề ra. Quy định v à quản l ý chặt
chẽ bi ên chế đối với c ác tổ chức
trong hệ thống ch ính trị tr ên cơ sở
ph ân loại tổ chức, ti êu chuẩn chức
danh c án bộ, c ông chức, vi ên
chức v à xác định vị tr í việc l àm một c ách khoa học, s át
thực tế. Quy định số lượng bi ên chế tối thiểu
được th ành lập tổ chức, số lượng l ãnh đạo cấp ph ó tối đa
của một tổ chức ph ù hợp với đặc điểm của từng cấp, từng ng ành,
từng địa phương. Quy định cụ thể ti êu chuẩn,
điều kiện, ch ính sách để giảm phạm vi, đối tượng bổ nhiệm
cấp "h àm"; giảm tỉ lệ người phục vụ trong từng
cơ quan, nhất l à khối văn ph òng.
- Rà soát, s ửa đổi, bổ sung, ho àn thiện c ác quy định của Đảng, Nh à nước về tổ chức bộ m áy của c ác cấp, c ác ngành, các địa
phương, bảo đảm đồng bộ, thống nhất. Mạnh dạn th í điểm một
số m ô hình mới về thu gọn tổ chức bộ m áy và kiêm
nhiệm chức danh để tinh gọn đầu mối, n âng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động; kịp thời sơ kết, tổng kết v à mở rộng dần những m ô hình phù hợp, hiệu quả.
- Xây d ựng, ho àn thiện v à thực hiện
cơ chế cạnh tranh l ành mạnh, c ông khai, minh bạch, d ân chủ trong bổ nhiệm, đề bạt c án bộ v à tuyển dụng c ông chức, vi ên
chức để thu h út người thực sự c ó đức, c ó tài vào làm việc trong c ác tổ chức của hệ thống ch ính trị. Tiến h ành sơ
kết, tổng kết v à đổi mới việc thi tuyển, bổ
nhiệm, sử dụng, đ ánh giá và thực hiện chế độ, ch ính
sách đãi ngộ đối với c án bộ, c ông chức, vi ên chức; đẩy mạnh cải c ách tiền lương. Thực hiện nghi êm chế độ miễn nhiệm, b ãi
nhiệm, từ chức, cho th ôi việc hoặc thay thế
kịp thời những người k ém năng lực, phẩm chất đạo đức, kh ông
đáp ứng y êu cầu, ti êu chuẩn của chức danh, kh ông hoàn thành nhiệm vụ được
giao. Tiếp tục đổi mới nội dung, phương ph áp đào tạo, bồi
dưỡng, cập nhật kiến thức cho c án bộ, c ông chức, vi ên chức.
- Th ực hiện ph ân cấp, ph ân quyền
mạnh mẽ, hợp l ý giữa Trung ương v à địa
phương, giữa cấp tr ên và cấp dưới, gắn quyền hạn với tr ách
nhiệm; đồng thời, x ây dựng cơ chế kiểm so át
quyền lực chặt chẽ bằng c ác quy định của Đảng,
ph áp luật của Nh à nước, bảo đảm d ân
chủ, c ông khai, minh bạch, đề cao tr ách
nhiệm giải tr ình và tăng cường kiểm tra, gi ám
sát việc thực hiện. Khuyến kh ích sự năng động,
s áng tạo v à phát huy tính tích cực,
chủ động của c ác cấp, c ác ngành, các địa phương trong việc x ây dựng, kiện to àn tổ chức, tinh gọn bộ m áy, tinh giản bi ên chế.
- Xây d ựng chương tr ình, kế hoạch cụ thể, s át thực để tăng cường l ãnh đạo, chỉ đạo, thực hiện kiểm
tra, thanh tra, gi ám sát việc chấp h ành các quy định về sắp xếp tổ chức bộ m áy, tinh giản bi ên
chế trong hệ thống ch ính trị. Biểu dương,
khen thưởng kịp thời những tổ chức, c á nhân thực hiện c ó
hiệu quả; xử l ý nghiêm minh những tổ chức, c á
nhân, nhất l à người đứng đầu kh ông thực hiện hoặc thực hiện kh ông đúng quy định, kh ông
đạt mục ti êu tinh gọn bộ m áy, tinh giản bi ên chế. Đ ây là một trong
những ti êu chí quan trọng để kiểm điểm, đ ánh giá,
giới thiệu bầu cử, bổ nhiệm, miễn nhiệm c án bộ.
- Ti ếp tục cải c ách hành chính mạnh mẽ, ứng dụng s âu
rộng khoa học - c ông nghệ, nhất l à
công nghệ th ông tin; đẩy mạnh x ây dựng ch ính phủ điện tử, đ ô thị
th ông minh; tổng kết, đ ánh giá để c ó
giải ph áp sử dụng hiệu quả hạ tầng c ông
nghệ th ông tin, chống l ãng phí, góp phần tinh gọn bộ m áy và tinh giản bi ên chế. Đầu tư thoả đ áng các nguồn lực cho c ông
tác nghiên cứu khoa học về tổ chức bộ m áy, công tác cán bộ của hệ thống ch ính trị. Nghi ên cứu sửa đổi quy định v à thực hiện việc ph ân
bổ ng ân sách chi thường xuy ên đối với c ác tổ chức, cơ quan, đơn vị trong hệ thống
ch ính trị.
- Đ ẩy mạnh c ông tác tuyên truyền, gi áo dục ch ính trị, tư tưởng, tạo sự thống nhất nhận thức
v à hành động trong Đảng, sự đồng thuận trong x ã hội. Bố tr í đủ nguồn lực v à có cơ chế, ch ính sách phù hợp đối với những c án bộ, c ông chức, vi ên chức chịu
t ác động trực tiếp trong qu á trình sắp
xếp, cơ cấu lại tổ chức bộ m áy. Cảnh gi ác và chủ động c ó các giải ph áp ngăn chặn c ác hoạt động chống ph á của
c ác thế lực th ù địch v à phần tử xấu.
2- Nhiệm vụ, giải pháp cụ thể
2.1- Đ ối với hệ thống tổ chức của Đảng
- Trung ương
quy đ ịnh chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách nhiệm, mối quan hệ c ông tác của cấp uỷ cấp tỉnh, cấp
uỷ cấp huyện v à cụ thể ho á cho cấp cơ
sở; quy định khung quy chế l àm việc của cấp uỷ. Cấp uỷ căn
cứ quy định khung v à đặc điểm, t ình hình cụ thể để x ây dựng quy chế l àm việc của cấp m ình và hướng dẫn cấp uỷ cấp dưới trực
tiếp x ây dựng quy chế l àm việc.
- Nghiên c ứu, x ây dựng quy định về ti êu chuẩn, cơ cấu, số lượng, điều kiện, quy tr ình hợp l ý
để lựa chọn cấp uỷ vi ên, uỷ vi ên ban
thường vụ cấp uỷ c ác cấp.
- K ết th úc hoạt động của c ác Ban Chỉ đạo T ây Bắc, T ây Nguyên, Tây Nam Bộ. Tổ chức lại Đảng bộ Ngo ài nước v à Đảng bộ Bộ Ngoại giao theo hướng vừa bảo đảm quy định chung, vừa bảo đảm
t ính đặc th ù nhằm tăng cường c ông
tác xây dựng Đảng, n âng cao năng lực l ãnh
đạo v à sức chiến đấu của c ác tổ chức đảng ở ngo ài nước. Chuyển Văn ph òng
Ban Chỉ đạo Cải c ách tư pháp Trung ương về
Ban Nội ch ính Trung ương và tổ chức lại cho ph ù hợp.
- S ắp xếp lại tổ chức bộ m áy, đổi mới cơ chế hoạt động
của c ác ban bảo vệ v à chăm sóc sức
khoẻ c án bộ theo hướng chuyển giao cơ sở vật chất, trang
thiết bị, đội ngũ y, b ác sĩ cho cơ sở y tế v à sắp xếp, bố tr í cán bộ, c ông chức, vi ên chức cho ph ù hợp.
- Điều chỉnh, bổ sung, ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn, tr ách nhiệm, mối quan hệ c ông tác của c ác đảng uỷ khối cơ quan theo hướng tinh gọn tổ
chức bộ m áy và tập trung v ào một số
nhiệm vụ c ông tác xây dựng Đảng, n âng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động. Đối với c ác đảng uỷ khối
doanh nghiệp, tiếp tục nghi ên cứu, tổ chức lại cho ph ù
hợp với điều kiện mới ở cả Trung ương, địa phương nhằm n âng
cao tính thực chất v à hiệu quả hoạt động.
- Rà soát, s ửa đổi, bổ sung, ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn, tr ách nhiệm, mối quan hệ c ông tác của c ác loại h ình tổ chức cơ sở
đảng theo hướng tăng cường sự l ãnh đạo to àn diện của Đảng ở cơ sở. Nhanh ch óng khắc phục t ình trạng th ôn, tổ d ân
phố chưa c ó tổ chức đảng v à sơ kết, đ ánh giá vai trò trưởng th ôn, tổ trưởng tổ d ân phố kh ông phải
l à đảng vi ên để c ó giải ph áp phù hợp trong việc bố tr í, giới thiệu đảng vi ên ứng cử.
- Nghiên c ứu đổi mới, ho àn thiện m ô hình tổ chức đảng trong c ác doanh nghiệp nh à nước, đơn vị sự nghiệp c ông lập để tăng cường sự l ãnh
đạo to àn diện của Đảng v à quản l ý chặt chẽ đội ngũ đảng vi ên. Đẩy mạnh x ây dựng tổ chức đảng v à phát triển đảng vi ên trong các doanh nghiệp, đơn vị sự
nghiệp ngo ài nhà nước.
- Th ực hiện thống nhất văn ph òng cấp uỷ phục vụ chung
c ác cơ quan tham mưu, giúp việc cấp uỷ cấp tỉnh; trưởng ban
tuy ên giáo đồng thời l à giám đốc
trung t âm bồi dưỡng ch ính trị cấp huyện.
Cơ bản hợp nhất văn ph òng cấp uỷ với văn ph òng hội đồng nh ân dân, uỷ ban nh ân dân cấp huyện ở những nơi c ó đủ điều kiện. Th í điểm việc ki êm nhiệm chức danh người đứng đầu hoặc hợp
nhất một số cơ quan của Đảng v à Nhà nước, cơ quan của Đảng
v à Mặt trận Tổ quốc c ó chức năng, nhiệm
vụ tương đồng ở cấp tỉnh, cấp huyện những nơi c ó đủ điều
kiện. Cơ bản thực hiện m ô hình bí thư cấp uỷ đồng thời l à
chủ tịch hội đồng nh ân dân các cấp; thực hiện
b í thư cấp uỷ đồng thời l à chủ tịch uỷ
ban nh ân dân cấp huyện, cấp x ã ở những
nơi c ó đủ điều kiện.
- Rà soát, s ửa đổi, bổ sung, ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn, tổ chức bộ m áy, mối quan hệ c ông tác của c ác cơ quan chuyên trách tham mưu, giúp việc của
cấp uỷ từ Trung ương đến địa phương.
2.2- Đ ối với hệ thống tổ chức của Nh à nước
ở Trung ương
- Th ực hiện tăng tỉ lệ đại biểu Quốc hội chuy ên trách theo mục ti êu đã đề ra; nghi ên cứu việc
giảm hợp l ý số lượng đại biểu Quốc hội ki êm nhiệm c ông tác ở c ác cơ quan hành pháp. Quy định số lượng với tỉ lệ hợp l ý giữa l ãnh đạo, uỷ vi ên thường trực, uỷ vi ên chuyên
trách của Hội đồng D ân tộc v à các uỷ ban của Quốc hội theo hướng giảm số lượng cấp ph ó và uỷ vi ên thường trực. Sắp xếp, cơ cấu lại tổ chức b ên
trong của Văn ph òng Quốc hội theo hướng tinh
gọn, hoạt động hiệu quả.
- Chính ph ủ, c ác bộ, ng ành tiếp tục thực
hiện đổi mới, kiện to àn, sắp xếp tổ chức bộ m áy
theo hướng tập trung v ào quản l ý vĩ
mô, xây dựng chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, luật ph áp,
cơ chế, ch ính sách; nâng cao năng lực chỉ đạo,
điều h ành và hiệu quả tổ chức thực hiện; tăng cường c ông
tác kiểm tra, thanh tra việc chấp h ành.
- Kh ẩn trương r à soát, cương quyết sửa đổi, bổ sung,
ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách
nhiệm, mối quan hệ c ông tác giữa c ác
bộ, ng ành và các tổ chức trực thuộc c ác
bộ, ng ành; khắc phục triệt để sự tr ùng
lắp, chồng ch éo chức năng, nhiệm vụ để một tổ
chức c ó thể đảm nhiệm nhiều việc, nhưng một việc chỉ do một
tổ chức chủ tr ì và chịu tr ách nhiệm ch ính.
Rà soát, sắp xếp theo hướng giảm c ác tổ chức
phối hợp li ên ngành, nhất l à các tổ
chức c ó bộ phận gi úp việc chuy ên
trách.
- Các b ộ, ng ành, cơ quan thuộc Ch ính phủ chủ động r à soát, sắp xếp, tinh gọn đầu mối b ên
trong, giảm cơ bản số lượng tổng cục, cục, vụ, ph òng;
không thành lập tổ chức mới, kh ông thành lập
ph òng trong vụ, trường hợp đặc biệt do cấp c ó thẩm quyền quyết định. Giảm tối đa c ác ban quản l ý
dự án. Kiên quyết hợp nhất, sắp xếp, tổ chức
lại c ác đơn vị sự nghiệp c ông lập để
thu gọn đầu mối, giảm bi ên chế; thực hiện cơ chế kho án
kinh phí theo nhiệm vụ được giao v à sản phẩm
đầu ra. Chuyển một số nhiệm vụ v à dịch vụ h ành
chính công mà Nhà nước kh ông nhất thiết phải
thực hiện cho doanh nghiệp, c ác tổ chức x ã hội đảm nhiệm.
- Rà soát nhi ệm vụ, quyền hạn để ph ân cấp, ph ân quyền mạnh mẽ, hợp l ý giữa Ch ính phủ với c ác bộ, ng ành; giữa Ch ính
phủ, c ác bộ, ng ành với
ch ính quyền địa phương để g óp phần
tinh gọn bộ m áy, tinh giản bi ên chế,
n âng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động; ph át huy
tính chủ động, s áng tạo, đề cao tinh thần tr ách
nhiệm của từng cấp, từng ng ành gắn với cơ chế
kiểm so át quyền lực. R à soát, bổ
sung, ho àn thiện Luật Tổ chức ch ính quyền địa phương, quy định r õ nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách
nhiệm của ch ính quyền cấp tỉnh, cấp huyện, cấp
x ã; quy định r õ cơ chế ph ân cấp, uỷ quyền v à thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn khi
được ph ân cấp, uỷ quyền giữa c ác cấp
ch ính quyền địa phương.
- Đ ẩy mạnh cải c ách hành chính, nhất l à cải c ách thủ tục h ành chính gắn
kết chặt chẽ với việc kiện to àn tổ chức, giảm đầu mối, bỏ
cấp trung gian, tinh giản bi ên chế của c ác bộ, ng ành, cơ quan thuộc Ch ính phủ, bảo đảm d ân chủ, c ông khai, minh bạch, chuy ên nghiệp, phục vụ nh ân dân.
- Đ ối với một số lĩnh vực được tổ chức theo ng ành dọc,
như: Thuế, hải quan, kho bạc nh à nước, bảo hiểm x ã
hội... tiếp tục thực hiện sắp xếp tổ chức theo khu vực li ên
tỉnh hoặc li ên huyện để thu gọn đầu mối,
tinh giản bi ên chế. Tiếp tục nghi ên cứu,
x ây dựng tổ chức bộ m áy phù hợp với
việc ph ân cấp ng ân sách nhà nước, ph át
huy vai trò chủ đạo của ng ân sách Trung ương và chủ động của ng ân sách địa phương.
- Quân u ỷ Trung ương, Đảng uỷ C ông an Trung ương xây dựng
đề án riêng rà soát, kiện to àn, sắp xếp
tổ chức bộ m áy đáp ứng y êu cầu x ây
dựng lực lượng qu ân đội, c ông an theo
hướng c ách mạng, ch ính quy, tinh nhuệ, từng bước hiện đại; bảo đảm tăng cường sự l ãnh đạo tuyệt đối, trực tiếp về mọi mặt của Đảng đối với lực lượng vũ trang,
ph ù hợp với quy định chung của hệ thống ch ính trị v à tính đặc th ù của từng lực
lượng.
- Ti ếp tục nghi ên cứu l àm rõ cơ sở
l ý luận v à thực tiễn về phạm vi quản
l ý đa ngành, đa lĩnh vực của một số bộ, ng ành, nhất l à những bộ, ng ành có chức
năng, nhiệm vụ tương đồng, tr ùng lắp để c ó giải ph áp phù hợp v à thực hiện
kiện to àn, sắp xếp tổ chức, thu gọn đầu mối trong nhiệm kỳ
tới, như: Ng ành giao thông - xây dựng; t ài chính -
kế hoạch đầu tư; lĩnh vực d ân tộc - t ôn
giáo…
- Ti ếp tục nghi ên cứu, từng bước sắp xếp thu gọn đầu mối
cơ quan điều tra đ áp ứng y êu cầu c ông
tác điều tra h ình sự, ph òng, chống tội phạm v à phù hợp với tổ chức, hoạt động của
viện kiểm s át nhân dân, toà án nhân dân theo tinh thần cải
c ách tư pháp.
Rà soát, s ửa đổi, bổ sung, ho àn thiện quy định về chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách nhiệm, phạm vi hoạt động, mối
quan hệ c ông tác của Kiểm to án Nhà nước
v à các cơ quan kiểm tra, thanh tra c ác cấp để kh ông chồng ch éo khi thực
hiện nhiệm vụ.
2.3- Đ ối với ch ính quyền địa phương
- Ti ếp tục sửa đổi, bổ sung, ho àn thiện thể chế x ây
dựng ch ính quyền địa phương theo hướng ph ân
định r õ hơn tổ chức bộ m áy chính quyền đ ô thị, n ông thôn, hải đảo,
đơn vị h ành chính - kinh tế đặc biệt; chủ động th í điểm
ở những nơi c ó đủ điều kiện. Nghi ên cứu, thực hiện giảm hợp l ý số lượng đại biểu Hội đồng
nh ân dân các cấp v à giảm đại biểu Hội
đồng nh ân dân công tác ở c ác cơ quan quản l ý nhà nước; giảm số lượng ph ó chủ tịch Hội đồng nh ân dân cấp tỉnh, cấp huyện ph ù
hợp với chức năng, nhiệm vụ, gắn với n âng cao chất lượng, hiệu quả hoạt động để thực hiện từ nhiệm kỳ 2021 - 2026.
- Quy đ ịnh khung số lượng c ác cơ quan trực thuộc Hội đồng
nh ân dân, Uỷ ban nh ân dân cấp tỉnh, cấp
huyện v à khung số lượng cấp ph ó của c ác
cơ quan này. Căn cứ điều kiện cụ thể, ti êu chí và quy định khung của Trung ương, cấp uỷ địa phương l ãnh đạo
việc sắp xếp, bố tr í cho phù hợp. R à soát, sắp xếp tổ chức b ên trong của c ác sở, ng ành theo hướng tinh gọn đầu mối, ki ên
quyết cắt giảm số lượng, sắp xếp lại ph òng, chi cục, trung t âm, ban quản l ý dự
án và đơn vị sự nghiệp thuộc sở, ng ành.
- Rà soát, điều chỉnh, sắp xếp tổ chức bộ m áy, cơ chế hoạt động của
ch ính quyền địa phương, g óp phần đẩy
mạnh cải c ách hành chính, nhất l à cải
c ách thủ tục h ành chính theo hướng d ân
chủ, c ông khai, minh bạch, chuy ên
nghiệp; tổ chức thực hiện c ó hiệu quả m ô
hình trung tâm phục vụ h ành chính công, cơ chế một cửa, một cửa li ên thông ở c ác cấp.
- S ửa đổi, bổ sung c ác văn bản ph áp luật li ên quan nhằm tăng cường hiệu lực, hiệu quả hoạt
động của ch ính quyền cấp x ã và quy định
khung số lượng c án bộ, c ông chức cấp
x ã cho phù hợp theo hướng x ác định r õ
vị tr í việc l àm, tiêu chuẩn chức danh, đặc th ù của địa phương v à bảo đảm giảm bi ên chế. Quy định v à thực hiện nghi êm, thống nhất việc kho án chi
phụ cấp cho người hoạt động kh ông chuyên trách cấp x ã và thôn, tổ d ân phố.
- Nghiên c ứu ban h ành quy định để thực hiện hợp nhất văn ph òng
Hội đồng nh ân dân, văn phòng đoàn đại biểu
Quốc hội v à văn phòng Uỷ ban nh ân dân cấp tỉnh th ành một văn ph òng tham mưu giúp
việc chung.
- T ừng bước sắp xếp, kiện to àn, tổ chức lại đơn vị h ành
chính cấp huyện, cấp x ã chưa đủ ti êu
chuẩn theo quy định của ph áp luật; khuyến kh ích
sáp nhập, tăng quy m ô các đơn vị h ành
chính các cấp ở những nơi c ó đủ điều kiện để
n âng cao năng lực quản l ý, điều h ành
và tăng cường c ác nguồn lực của địa phương.
Khẩn trương, cương quyết sắp xếp, s áp nhập c ác
thôn, tổ d ân phố kh ông bảo đảm ti êu chuẩn theo quy định của Nh à nước.
2.4- Đ ối với Mặt trận Tổ quốc, c ác đoàn thể
ch ính trị - x ã hội và hội quần ch úng
- Ti ếp tục ho àn thiện tổ chức bộ m áy của Mặt trận Tổ quốc v à các đoàn thể ch ính
trị - x ã hội gắn với đổi mới nội dung,
phương thức hoạt động theo hướng tập trung cho cơ sở, gắn b ó với đo àn viên, hội vi ên, từng
bước khắc phục "h ành chính hoá" hoạt động v à
"công chức ho á" cán bộ; tăng cường
phối hợp c ông tác giữa Mặt trận Tổ quốc, c ác đoàn
thể ch ính trị - x ã hội
với c ác cơ quan, tổ chức c ó liên quan; tích cực tổ chức triển khai v à nâng cao chất lượng gi ám
sát, phản biện x ã hội.
- Ki ện to àn, sắp xếp tổ chức bộ m áy, tinh gọn đầu mối b ên trong gắn với ho àn thiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, tr ách nhiệm, mối
quan hệ c ông tác của từng tổ chức; ki ên quyết cắt giảm số lượng ban, ph òng có chức năng, nhiệm
vụ tr ùng lắp, chồng ch éo, hoạt động k ém
hiệu quả; sắp xếp, tổ chức lại hoặc giải thể c ác đơn vị sự nghiệp hoạt động kh ông hiệu quả. Tinh giản bi ên
chế, cơ cấu lại đội ngũ c án bộ chuy ên
trách các cấp, gắn với đổi mới cơ chế ph ân bổ
ng ân sách nhà nước v à quản l ý
tài chính; nghiêm túc thực hiện việc kho án kinh phí để ph át huy tính tích cực, chủ động v à tự chủ, nhằm n âng cao chất lượng, hiệu quả hoạt động
của Mặt trận Tổ quốc v à các đoàn thể ch ính trị - x ã hội. Tăng cường sử dụng đội ngũ cộng t ác
viên, tình nguyện vi ên.
- Th ực hiện th í điểm trưởng ban d ân vận đồng thời l à chủ tịch Uỷ ban Mặt trận Tổ quốc ở
cấp tỉnh, cấp huyện những nơi đủ điều kiện. Tổng kết m ô hình cơ quan chuyên
trách tham mưu, giúp việc chung khối Mặt trận Tổ quốc v à
các đoàn thể ch ính trị - x ã hội cấp huyện; mở rộng th í điểm ở cấp tỉnh v à
thực hiện ở cấp huyện những nơi c ó đủ điều
kiện.
- Ti ếp tục r à soát, hoàn thiện thể chế; x ây dựng tổ chức bộ m áy, cơ chế hoạt động, quản l ý,
sử dụng hiệu quả t ài sản của tổ chức c ông
đoàn phù hợp với điều kiện mới. R à soát, sửa
đổi cơ chế quản l ý tài chính, nguồn kinh ph í công
đoàn bảo đảm quản l ý chặt chẽ, c ông
khai, minh bạch v à nâng cao hiệu quả.
- Quy đ ịnh chặt chẽ việc th ành lập tổ chức v à hoạt động của c ác hội quần ch úng; thực hiện nghi êm túc và nhất qu án nguyên tắc tự nguyện, tự quản, tự bảo đảm kinh ph í hoạt động
v à tuân thủ ph áp luật; Nh à nước chỉ cấp kinh ph í để thực hiện những nhiệm vụ do
Đảng v à Nhà nước giao. Tiếp tục x ây dựng,
ho àn thiện m ô hình tự quản ở cộng đồng
d ân cư thôn, tổ d ân phố dưới sự chủ
tr ì của Mặt trận Tổ quốc v à bảo đảm sự
l ãnh đạo của cấp uỷ đảng, sự quản l ý của ch ính quyền.
IV- TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1- B ộ Ch ính trị ban h ành
Kế hoạch thực hiện, tổ chức qu án triệt Nghị
quyết, x ác định r õ những việc cần l àm
ngay, những việc phải l àm theo lộ tr ình,
phân công cụ thể v à thường xuy ên kiểm tra, đ ôn đốc việc thực hiện Nghị quyết.
2- Đ ảng đo àn Quốc hội, Ban
c án sự đảng Ch ính phủ l ãnh đạo, chỉ đạo c ác cơ quan chức năng nghi ên cứu, khẩn trương thể chế ho á, cụ thể ho á các
nội dung Nghị quyết, nhất l à những việc cần
phải l àm ngay.
3- Các t ỉnh uỷ, th ành uỷ,
c ác ban đảng, đảng đo àn, ban cán sự đảng,
đảng uỷ trực thuộc Trung ương tổ chức học tập qu án triệt,
chủ động x ây dựng kế hoạch, đề án cụ
thể để thực hiện Nghị quyết ở cấp m ình.
4- Ban T ổ chức Trung ương chủ tr ì, phối hợp với c ác cơ quan liên quan giúp Bộ Ch ính
trị, Ban B í thư thường xuy ên theo
dõi, kiểm tra, đ ôn đốc triển khai v à
đề xuất định kỳ sơ kết, tổng kết việc thực hiện Nghị quyết./.
T/M BAN CH ẤP H ÀNH TRUNG ƯƠNG
T ỔNG B Í THƯ
Nguy ễn Ph ú
Trọng
Tên gọi dự kiến của sở thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi hợp nhất? Việc kiểm tra sức khỏe cho quân nhân dự bị do cơ quan y tế cấp nào phụ trách? Hạn nộp Báo cáo tổng kết Nghị quyết 18 NQ TW? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp đối với cán bộ công chức viên chức không giữ chức danh lãnh đạo, quản lý như thế nào? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp cán bộ công chức viên chức theo Công văn 7968 như thế nào? Các bộ ngành gửi Báo cáo tổng kết việc tinh gọn tổ chức bộ máy của Chính phủ về Ban Chỉ đạo Trung ương trước ngày nào? Định hướng kế hoạch sắp xếp tổ chức bộ máy của Chính phủ đối với các cấp ủy, tổ chức đảng như thế nào? Tinh gọn bộ máy Chính Phủ theo Kế hoạch 141: Giảm tối thiểu 15%-20% đầu mối tổ chức bên trong các bộ, ngành?
Danh sách 19 tập đoàn, tổng công ty về lại các bộ quản lý ngành? Luật Nghĩa vụ quân sự năm 2015, độ tuổi gọi công dân nhập ngũ trong thời bình là bao nhiêu? >> Xem thêm Tên gọi dự kiến của sở thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi hợp nhất? Việc kiểm tra sức khỏe cho quân nhân dự bị do cơ quan y tế cấp nào phụ trách? Hạn nộp Báo cáo tổng kết Nghị quyết 18 NQ TW? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp đối với cán bộ công chức viên chức không giữ chức danh lãnh đạo, quản lý như thế nào? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp cán bộ công chức viên chức theo Công văn 7968 như thế nào? Các bộ ngành gửi Báo cáo tổng kết việc tinh gọn tổ chức bộ máy của Chính phủ về Ban Chỉ đạo Trung ương trước ngày nào? Định hướng kế hoạch sắp xếp tổ chức bộ máy của Chính phủ đối với các cấp ủy, tổ chức đảng như thế nào? Tinh gọn bộ máy Chính Phủ theo Kế hoạch 141: Giảm tối thiểu 15%-20% đầu mối tổ chức bên trong các bộ, ngành?
Danh sách 19 tập đoàn, tổng công ty về lại các bộ quản lý ngành? Luật Nghĩa vụ quân sự năm 2015, độ tuổi gọi công dân nhập ngũ trong thời bình là bao nhiêu? >> Xem thêm
Nghị quyết 18-NQ/TW năm 2017 về tiếp tục đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả do Ban Chấp hành Trung ương ban hành
CENTRAL
EXECUTIVE COMMITTEE
--------
COMMUNIST
PARTY OF VIETNAM
---------------
No.
18-NQ/TW
Hanoi,
October 25, 2017
RESOLUTION
OF THE SIXTH PLENUM OF THE 12TH CENTRAL EXECUTIVE
COMMITTEE
ON CERTAIN ISSUES REGARDING THE CONTINUED REFORM AND
REORGANIZATION OF THE POLITICAL SYSTEM’S ORGANIZATIONAL STRUCTURE TOWARD
STREAMLINED, EFFICIENT, AND EFFECTIVE OPERATIONS
I - SITUATION
AND CAUSES
1- Situation
In recent years, our Party has
issued and led the implementation of various directives, resolutions, and
conclusions on building the organizational structure of the political system,
achieving many significant results. The organizational structures of the Party,
the State, the Vietnam Fatherland Front, and political-social organizations
have been reformed; the functions, tasks, and working relationships of each
organization have been defined and adjusted more reasonably, gradually meeting
the requirements of building and improving a socialist rule-of-law state and
developing a socialist-oriented market economy. The political system remains
fundamentally stable and aligns with the Party Platform and Constitution; it
ensures the leadership role of the Party, the management of the State, and the
promotion of the people's right to mastery, significantly contributing to the
monumental and historically meaningful achievements in the renovation,
construction, and defense of the Fatherland.
However, the organizational
structure of the political system remains cumbersome, with multiple levels and
numerous focal points; its effectiveness and efficiency fall short of meeting
the demands and tasks. The functions, tasks, powers, organizational structures,
and working relationships of some agencies and organizations lack clarity and
remain overlapping and redundant, etc. The delegation of tasks,
decentralization, and delegation of powers across sectors, levels, and within
individual organizations are neither rational, robust, nor synchronized;
leading to instances of overreach, substitution, or omission of duties. Efforts
to streamline the political system's organizational structure in connection
with downsizing personnel and restructuring the workforce of officials and
public employees has yielded limited results. The proportion of supporting
staff remains high, especially in administrative office sector; the number of
deputy leaders is excessive; the appointment to honorary titles in certain
central agencies is unreasonable. The mechanisms for controlling power are not
highly effective; transparency, public accountability, and responsibility for
explanation are limited. Administrative reform, particularly in administrative
procedure reform progresses slowly and unevenly, failing to meet the
requirements. Despite considerable investment in IT infrastructure to support
governance, its impact on streamlining organizational structures, enhancing
operational effectiveness and efficiency, and downsizing personnel has been
inadequate. The number of people receiving salaries and allowances from the
state budget is substantial, particularly in public sector entities, part-time
staff in communes, villages or urban neighborhoods. Salary policies remain
problematic.
The functions, tasks, powers,
responsibilities, and working relationships of province-level Party committees
and district-level Party committees have not been fully specified; a framework
for working regulations of Party committees at all levels is lacking. The
quantity, structure, and quality of Party committee members and members of
Party executive committees at all levels remain problematic. The leadership
capacity and combativeness of some Party committees and organizations remain
weak, especially at certain grassroots levels and within state-owned
enterprises and public sector entities. The management of Party members in many
areas is lacking in rigor. Building Party organizations and recruiting new
Party members in certain localities, non-state enterprises, and public sector
units face significant challenges. Many village heads and urban neighborhood
leaders are not Party members. The organization and operations of certain
steering committees and committees responsible for protecting and caring for
officials' health remain inadequate in some aspects.
The management, administration
capacity, and operational effectiveness and efficiency of certain state
agencies at both the central and local levels remain limited. Coordination
among levels, sectors, and localities is occasionally inconsistent and lacks
cohesion. The distinct characteristics of urban, rural, and island
governance have not been clearly delineated. Local administrative units
are generally small in scale, with many not meeting the prescribed standards,
particularly at the district and commune levels. The quantity and composition
of elected representatives are not well-suited, and their quality remains
inadequate. The establishment of offices for province-level delegations of the
National Assembly has resulted in some challenges related to personnel
management and staffing. Many inter-sectoral coordinating organizations and
project management units have overlapping functions and tasks, leading to low
operational efficiency.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2- Causes of
limitations and shortcomings
The overall model for the
organizational structure of the political system has not been fully developed,
with certain components and areas failing to align with the demands and tasks
of the new era. The awareness and sense of responsibility of some party
committees and party organizations remain incomplete and lack comprehensiveness
regarding the importance, urgency, and requirements for reforming and
restructuring the political system, especially in addressing the direct impact
of limitations and weaknesses on the leadership role, reputation of the Party,
and public trust.
Leadership, direction,
dissemination, and implementation of the Party's policies, resolutions, and
conclusions, as well as State regulations on reorganizing and streamlining
organizational structures and reducing staff numbers, have been neither
decisive nor consistent. There remain issues of favoritism, avoidance,
reluctance to address conflicts, and pursuit of vested interests. Dependence on
subsidies, and reliance on the State are still widespread. Some Party
committees, authorities, and leaders at various levels lack strong
determination, significant effort, and decisive actions.
The management of organizational
structures and staffing remains loose and lacks centralized and unified
oversight. Numerous sector-specific legal documents continue to regulate
organizational structures and staffing. Additionally, certain legal documents
governing organizational structures include provisions that are inconsistent
with current requirements.
Mechanisms and policies to
incentivize the streamlining of organizations and staffing are inadequate and
lack assertiveness. The allocation of regular funding based on staffing
numbers, rather than linking it to the results and efficiency of organizational
operations, is one of the key causes of increasing staffing numbers.
Inspection, examination, and
supervision have been insufficiently frequent; with a lack of strict measures
against collectives and individuals—particularly leaders—who fail to fulfill
tasks related to organizational restructuring, streamlining administrative
apparatus, and staff reduction. There is also an absence of appropriate
mechanisms for evaluating and promptly replacing officials and public employees
who fail to meet task requirements.
Efforts to summarize practical
experiences and conduct scientific research on the organizational structure of
the political system have been undervalued and inadequately implemented.
Interim reviews, comprehensive evaluations, and timely lessons-learned
exercises, as well as recognition and rewards, have not been carried out
effectively.
II- PERSPECTIVES
AND OBJECTIVES
1- Guiding
perspectives
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Uphold organizational and
operational principles while emphasizing Party discipline and State law
compliance; strictly adhere to the principle of unified Party leadership in
renewing, reorganizing, and managing the organizational structure and personnel
of the political system. Ensure centralized and unified leadership and
direction from the Central Committee, while promoting proactivity, creativity,
and initiative at each level, sector, and locality; clearly define the
responsibilities of collectives and individuals, especially those in leadership
roles.
- Ensure a comprehensive,
synchronized, and interconnected approach; harmonize continuity and stability
with innovation and development; link organizational restructuring with
leadership reform, streamlining personnel, and reforming the wage system;
restructure and enhance the quality of officials and public employees; attract
individuals of integrity and talent; allocate sufficient resources and
establish appropriate mechanisms and policies for those directly impacted by
the reorganization process.
- Engage the entire political
system with strong determination, significant effort, and decisive, effective
action. Leadership must be concentrated and unified, with reforms carried out
consistently, continuously, actively, and robustly. Reforms should focus on key
priorities, follow clear timelines, proceed cautiously, and address both
immediate and long-term needs. For matters that are clear and ready for
implementation, proceed without delay. For new issues, those lacking clear
regulations, or matters governed by outdated provisions, boldly implement pilot
programs, adopt a "learning by doing" approach, and gradually refine
and expand effective practices. Avoid both perfectionism and undue haste.
Complex, sensitive, or unclear issues that elicit differing opinions should
undergo further research and review to formulate appropriate policies and
solutions.
- Adhere to the principle of
"one agency performing multiple tasks and one task assigned to a single
lead agency" with full responsibility for execution. The organizational
model and scale must align with the nature, characteristics, functions, and
tasks of each agency, unit, and locality.
- Strengthen political and
ideological education to enhance the awareness of officials and Party members
regarding innovation, restructuring, and staff reduction. Increase
communication, advocacy, and persuasion to foster high unity within the Party
and consensus in society, preventing hostile forces or malicious elements from
exploiting, distorting, disrupting, or causing internal division.
2-Objectives:
General objectives:
Continue innovating and
restructuring the organizational structure of the political system to be
streamlined, effective, efficient, and aligned with the socialist-oriented
market economy. This is aimed at strengthening the leadership role of the
Party; enhancing the effectiveness and efficiency of state management;
improving the quality of activities of the Vietnam Fatherland Front and
political-social organizations; promoting the people's right to mastery.
Reducing staff size while restructuring and improving the quality and effective
utilization of officials and public employees; reducing recurring expenditures
and contributing to wage policy reform.
Specific objectives:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- From 2021 to 2030: (1) Complete
research and implementation of an overall organizational model for the
political system that aligns with Vietnam’s specific requirements and
conditions in the new phase while continuing to reduce staff size; (2) Clearly
define the functions, tasks, and authorities of each agency and organization to
eliminate overlaps, redundancies, or omissions of responsibilities within the
political system; (3) Continue to specify and institutionalize Party
directives, resolutions, and conclusions on innovation and reorganization of
the political system through Party regulations and State laws; (4) Clearly
delineate and implement governance models for rural, urban, island areas, and
special administrative-economic units; (5) Basically complete the consolidation
of administrative units at district, commune, village, and neighborhood levels
in accordance with prescribed standards.
- For public sector entities by
2030: Effectively implement the roadmap, objectives, tasks, and solutions
outlined in the 6th Plenum Resolution of the 12th Party Central Committee on
"Continuing to innovate the organizational system and management,
enhancing the quality and efficiency of public sector entities."
III- TASKS AND
SOLUTIONS
1- General
tasks and solutions for the entire political system
- Ensure unified leadership by the
Party in the establishment and management of the organizational structure and
staffing across the entire political system. At the central level, the
Politburo assumes direct responsibility, while at the local level, this
responsibility lies with the standing committees of province-level Party
organizations.
- Accelerate research, refinement,
and implementation of an overarching organizational model for the political
system that meets the requirements of building and improving a socialist
rule-of-law state, developing a socialist-oriented market economy, and actively
and proactively integrating internationally.
- Focus on reviewing, reorganizing,
and streamlining internal structures within political system organizations,
linked to downsizing staff, restructuring, and enhancing the quality of
personnel, including officials and public employees. Decisively reduce
and refrain from establishing new intermediate organizations; dissolve or
reorganize ineffective organizations. The reorganization must not increase the
number of subdivisions or staff. In exceptional cases where new subdivisions
are required at the department, agency, or equivalent level, approval from the
Politburo is necessary.
- Review, supplement, and finalize
the functions, duties, authorities, and interrelationships of entities within
the political system to eliminate overlaps and redundancies. Assign multiple
responsibilities to organizations and individuals where feasible, but ensure
that each task has one designated lead organization or individual who bears
primary accountability. Implement staff reduction measures in line with the set
objectives. Establish and strictly manage staffing for political system
organizations based on organizational classification, job position criteria,
and scientifically determined personnel standards. Define the minimum staffing
levels required to form an organization and the maximum number of deputy leadership
positions permissible, tailored to the characteristics of each level, sector,
and locality. Establish clear criteria, conditions, and policies for limiting
the scope and number of honorary titles; reducing the proportion of support
staff in each organization, particularly within office departments.
- Review, amend, supplement, and
finalize regulations of the Party and the State on the organizational structure
across levels, sectors, and localities to ensure consistency and uniformity.
Boldly pilot new organizational models and role combinations to streamline
structures, reduce intermediaries, and enhance operational efficiency and
effectiveness; promptly conduct preliminary and final reviews to identify and
expand successful, effective models.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Promote strong and reasonable
decentralization and delegation between central and local governments, and
between superior and subordinate levels, linking authority with accountability.
Simultaneously, establish robust mechanisms for power control through Party
regulations and State laws to ensure democracy, transparency, public
accountability, and enhance monitoring and evaluation. Encourage dynamism,
creativity, and proactive engagement of all levels, sectors, and localities in
organizational restructuring, streamlining, and staffing optimization.
Formulate specific and practical programs and plans to strengthen leadership,
supervision, and enforcement of compliance with regulations on organizational
restructuring and downsizing within the political system.
- Develop specific, practical
programs and plans to strengthen leadership and direction in conducting
inspections, audits, and supervision of compliance with regulations on organizational
restructuring and staff streamlining within the political system.
Promptly recognize and commend organizations and individuals who perform
effectively; impose strict penalties on organizations and individuals,
especially leaders, who fail to comply, do not adhere to regulations, or fail
to achieve objectives for streamlining organizational structures and staffing.
This shall serve as one of the key criteria for reviewing, evaluating,
nominating, appointing, or dismissing officials.
- Continue robust administrative
reforms and widely apply science and technology, particularly information
technology; accelerate the development of e-government and smart cities;
conduct reviews and evaluations to identify effective solutions for leveraging
IT infrastructure, avoiding wastefulness, and contributing to streamlined
organizational structures and workforce reductions. Allocate sufficient
resources for research on organizational structures and personnel management
within the political system. Revise regulations and implement reforms in
the allocation of regular budget expenditures for organizations, agencies, and
units within the political system.
- Enhance propagation and
political-ideological education to foster unity in awareness and action within the
Party and consensus across society. Allocate adequate resources and establish
appropriate mechanisms and policies for public employees directly affected
during organizational restructuring and workforce adjustments. Maintain
vigilance and proactively implement measures to counteract subversive
activities by hostile forces and malicious elements.
2- Specific
tasks and solutions
2.1- For the organizational
system of the Party
- The Central Committee shall
regulate the functions, duties, powers, responsibilities, and operational
relationships of province-level and district-level Party Committees and
concretize them for grassroots levels; issue a framework for working
regulations of Party Committees. Based on the framework and specific
characteristics and circumstances, Party Committees shall formulate their own
working regulations and guide immediate subordinate Party Committees in
drafting theirs.
- Research and develop regulations
on standards, composition, numbers, conditions, and reasonable processes for
selecting members of Party Committees and members of standing committees at all
levels.
- Discontinue the operations of the
Steering Committees for the Northwest, Central Highlands, and Southwest
regions. Reorganize the Overseas Party Committee and the Party Committee of the
Ministry of Foreign Affairs to ensure both general compliance with Party
regulations and accommodation of specific characteristics, thereby
strengthening Party-building efforts and enhancing the leadership capacity and
combat strength of Party organizations abroad. Transfer the Office of the
Central Steering Committee for Judicial Reform to the Central Internal Affairs
Commission and reorganize it accordingly.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Adjust, supplement, and refine
the functions, duties, powers, responsibilities, and operational relationships
of Party Committees in administrative agencies to streamline the organizational
structure and focus on a few key Party-building tasks, enhancing operational
effectiveness and efficiency. For Party Committees in business sectors,
continue to research and reorganize them to suit new conditions at both central
and local levels, aiming to improve their practical significance and
operational effectiveness.
- Review, amend, supplement, and
refine the functions, duties, powers, responsibilities, and operational
relationships of various types of grassroots Party organizations to strengthen
the Party’s comprehensive leadership at the grassroots level. Promptly address
the lack of Party organizations in villages and urban neighborhoods and assess
the roles of village leaders and heads of urban neighborhoods who are not Party
members to develop appropriate solutions for assigning and recommending Party
members for these roles.
- Research innovations and
improvements in the organizational model of Party bodies within state-owned
enterprises and public sector entities to enhance the Party’s comprehensive
leadership and ensure strict management of Party members. Accelerate the
establishment of Party organizations and the development of Party membership in
enterprises and public sector entities outside the state sector.
- Unify the offices of Party
Committees to serve all advisory and supporting agencies of province-level
Party Committees; assign heads of propaganda departments to concurrently serve
as directors of district-level political training centers. Basically
merge the offices of the Party committees with the offices of the People's
Councils and the People's Committees at the district level in areas meeting the
required conditions. Pilot the dual-role arrangement for heads of agencies or
the merger of certain Party and State agencies, as well as Party agencies and
the Vietnam Fatherland Front agencies with similar functions and tasks, at the
provincial and district levels in areas meeting the required conditions.
Gradually implement the model where the Party Committee Secretary concurrently
serves as President of the People's Council at all levels; implement the arrangement
where the Party Committee Secretary concurrently serves as President of the
People's Committee at the district and commune levels in areas meeting the
required conditions.
- Review, amend, supplement, and
refine the functions, duties, powers, organizational structure, and operational
relationships of advisory and supporting agencies of Party Committees at all
levels, from the central to local levels.
2.2- For the organizational
system of the State at the central level
- Increase the proportion of full-time
National Assembly deputies as targeted; study measures to reasonably reduce the
number of National Assembly deputies concurrently holding positions in
executive agencies. Establish reasonable quotas and ratios between leadership
positions, standing members, and full-time members of the Ethnic Council and
National Assembly Committees, aiming to reduce the number of deputy heads and
standing members. Restructure and streamline the internal organization of the
National Assembly Office to ensure efficiency and effectiveness in operations.
- The Government, ministries, and
sectors should continue to innovate, consolidate, and restructure their
organizational apparatus, focusing on macro-level management, strategy
development, planning, legislative processes, mechanisms, and policy
formulation. Enhance the capacity for leadership, administration, and
implementation efficiency; strengthen inspection and supervision of compliance.
- Promptly review and decisively
amend, supplement, and refine the functions, duties, powers, responsibilities,
and operational relationships among ministries, sectors, and organizations
subordinate to these ministries and sectors. Eliminate redundancy and overlap
in functions and duties, enabling one organization to handle multiple tasks
while ensuring that a single task is led and managed by one primary
organization. Review and reorganize inter-sectoral coordination bodies to
reduce their number, especially those with dedicated support units.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Review tasks and authorities to
strongly and reasonably delegate and decentralize powers between the Government
and ministries/sectors; and between the Government, ministries/sectors, and
local authorities. This aims to streamline the organizational system, reduce
staffing levels, enhance operational effectiveness and efficiency, and foster
proactiveness, creativity, and a high sense of responsibility at each level and
sector, coupled with mechanisms for power control. Review, amend, and refine
the Law on Local Government Organization to clearly define the duties,
authorities, and responsibilities of province-level, district-level,
commune-level governments. Specify mechanisms for delegation, authorization,
and the execution of tasks and powers under delegated or authorized
arrangements among different levels of local government.
- Accelerate administrative
reforms, especially procedural reforms, closely linked to reorganizing
structures, reducing organizational units, eliminating intermediate levels, and
streamlining staff within ministries, sectors, and agencies under the
Government. Ensure that operations remain democratic, transparent,
professional, and oriented towards serving the people.
- For sectors organized along
vertical systems, such as taxation, customs, state treasury, and social
insurance, continue restructuring organizations by grouping them regionally
across inter-province-level or inter-district areas to streamline
organizational units and reduce staffing levels. Further study and develop organizational
structures that align with state budget decentralization, emphasizing the
central budget's leading role and the local budget's proactivity.
- The Central Military Commission
and the Central Public Security Party Committee are tasked with developing
separate plans to review, consolidate, and restructure organizational systems
to meet the requirements of building revolutionary, standardized, elite, and
gradually modernized military and police forces. These plans must ensure the
absolute and comprehensive leadership of the Party over the armed forces while
aligning with the general regulations of the political system and the specific
characteristics of each force.
- Continue studying to clarify the
theoretical and practical basis for the multi-sector, multi-field management
scope of some ministries and sectors, particularly those with overlapping
functions and tasks. Propose suitable solutions and reorganize to streamline
these entities in the next term. Examples include merging similar sectors
such as transportation and construction; finance and planning-investment; and
addressing overlaps in ethnic and religious affairs, etc.
- Continue to study and gradually
streamline investigative agencies to meet the requirements of criminal
investigation and crime prevention, ensuring alignment with the organization
and operations of the People’s Procuracy and People’s Courts in line with the
spirit of judicial reform.
Review, amend, and refine
regulations on the functions, tasks, powers, responsibilities, scope of
operations, and working relationships of the State Audit Office and inspection
bodies at all levels to prevent overlaps in task execution.
2.3– For local governments
- Continue to amend, supplement,
and improve the institutional framework for local government development,
clearly distinguishing the organizational structures of urban, rural, island
governments, and special administrative-economic units. Proactively pilot
models in areas with adequate conditions. Rationally reduce the number of People's
Council deputies at all levels, especially those serving concurrently in state
management agencies. Decrease the number of deputy Presidents of province-level
and district-level People's Councils to align with their functions and tasks
while enhancing the quality and efficiency of their activities. Implement these
adjustments starting from the 2021–2026 term.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Examine, adjust, and reorganize the
structure and operational mechanisms of local governments, contributing to
advancing administrative reforms, especially simplifying administrative
procedures in a democratic, transparent, and professional manner. Effectively
implement the model of public administrative service centers and the
single-window and interconnected single-window mechanisms at all levels.
- Amend and supplement relevant
legal documents to enhance the effectiveness and efficiency of commune-level
governments. Establish a framework for the appropriate number of commune-level
officials and public employees, clearly defining job positions, role standards,
local characteristics, and ensuring staff reductions. Enforce unified
regulations for cost reimbursement of allowances for part-time public staff at
the commune and neighborhood levels.
- Develop regulations to merge the
offices of province-level People's Councils, delegations of the National
Assembly, and People's Committees into a single advisory and support office.
- Gradually reorganize and
consolidate district- and commune-level administrative units that do not meet
the legal standards. Encourage mergers and expansions of administrative units
at all levels in areas with adequate conditions to improve management capacity,
strengthen local resources, and enhance operational efficiency. Promptly
and resolutely reorganize and merge neighborhoods and hamlets that do not meet
State standards.
2.4 - For the Vietnam
Fatherland Front, political-social organizations, and mass associations
- Continue to refine the
organizational structure of the Vietnam Fatherland Front and socio-political
organizations, linked to the renewal of content and methods of operation,
focusing on grassroots levels and strengthening connections with members, while
gradually addressing the issues of “bureaucratization of operations” and
“bureaucratization of officials”; enhance coordination between the Vietnam
Fatherland Front, political-social organizations, and related agencies and
organizations. Actively implement and improve the quality of social supervision
and criticism.
- Restructure and streamline
internal organizations by refining the functions, tasks, authority,
responsibilities, and working relationships of each entity. Decisively reduce
overlapping, redundant, and inefficient divisions or departments. Reorganize or
dissolve underperforming public sector entities. Reduce staffing levels and
restructure the contingent of full-time staff at all levels. Link these efforts
to reforms in state budget allocation mechanisms and financial management.
Strictly implement cost-allocation mechanisms to encourage positivity,
initiative, and autonomy, thereby enhancing the quality and effectiveness of
the Vietnam Fatherland Front and political-social organizations. Increase the
use of collaborators and volunteers.
- Pilot the concurrent holding of
the position of head of the mass mobilization committee and chairperson of the
Fatherland Front Committee at the provincial and district levels in areas
meeting the required conditions. Summarize and evaluate the model of a joint
advisory and operational body for the Vietnam Fatherland Front and
political-social organizations at the district level, expand the pilot to the
province-level level, and implement it at the district level in eligible areas.
- Review and refine institutional
frameworks for the organization, operational mechanisms, and asset management
of trade unions to align with new conditions. Examine and amend financial
management mechanisms and the funding structure for trade unions to ensure
strict oversight, transparency, and increased effectiveness.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
IV-
IMPLEMENTATION
1- The Politburo shall issue
an Implementation Plan, disseminate the Resolution, identify urgent tasks and
tasks to be completed according to a roadmap, assign specific responsibilities,
and regularly inspect and oversee the implementation of the Resolution.
2- The National Assembly
Party Delegation and the Government Party Committee shall lead and direct
relevant agencies to promptly institutionalize and concretize the contents of
the Resolution, focusing on urgent tasks.
3- Province-level and
municipal Party Committees, Party commissions, Party Delegations, Party
Committees of affiliated agencies under the Central Committee shall organize
study sessions, thoroughly disseminate the Resolution, and proactively develop
specific plans and proposals to implement the Resolution within their
jurisdiction.
4- The Central Organization
Commission shall take the lead in coordinating with relevant agencies to assist
the Politburo and the Secretariat in regularly monitoring, inspecting, and
urging the implementation of the Resolution and proposing periodic reviews and
evaluations of the Resolution's implementation./.
ON
BEHALF OF THE CENTRAL COMMITTEE
GENERAL SECRETARY
Nguyen Phu Trong
Tên gọi dự kiến của sở thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi hợp nhất? Việc kiểm tra sức khỏe cho quân nhân dự bị do cơ quan y tế cấp nào phụ trách? Hạn nộp Báo cáo tổng kết Nghị quyết 18 NQ TW? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp đối với cán bộ công chức viên chức không giữ chức danh lãnh đạo, quản lý như thế nào? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp cán bộ công chức viên chức theo Công văn 7968 như thế nào? Các bộ ngành gửi Báo cáo tổng kết việc tinh gọn tổ chức bộ máy của Chính phủ về Ban Chỉ đạo Trung ương trước ngày nào? Định hướng kế hoạch sắp xếp tổ chức bộ máy của Chính phủ đối với các cấp ủy, tổ chức đảng như thế nào? Tinh gọn bộ máy Chính Phủ theo Kế hoạch 141: Giảm tối thiểu 15%-20% đầu mối tổ chức bên trong các bộ, ngành?
Danh sách 19 tập đoàn, tổng công ty về lại các bộ quản lý ngành? Luật Nghĩa vụ quân sự năm 2015, độ tuổi gọi công dân nhập ngũ trong thời bình là bao nhiêu? >> Xem thêm Tên gọi dự kiến của sở thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh sau khi hợp nhất? Việc kiểm tra sức khỏe cho quân nhân dự bị do cơ quan y tế cấp nào phụ trách? Hạn nộp Báo cáo tổng kết Nghị quyết 18 NQ TW? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp đối với cán bộ công chức viên chức không giữ chức danh lãnh đạo, quản lý như thế nào? Tinh gọn bộ máy hành chính: Định hướng sắp xếp cán bộ công chức viên chức theo Công văn 7968 như thế nào? Các bộ ngành gửi Báo cáo tổng kết việc tinh gọn tổ chức bộ máy của Chính phủ về Ban Chỉ đạo Trung ương trước ngày nào? Định hướng kế hoạch sắp xếp tổ chức bộ máy của Chính phủ đối với các cấp ủy, tổ chức đảng như thế nào? Tinh gọn bộ máy Chính Phủ theo Kế hoạch 141: Giảm tối thiểu 15%-20% đầu mối tổ chức bên trong các bộ, ngành?
Danh sách 19 tập đoàn, tổng công ty về lại các bộ quản lý ngành? Luật Nghĩa vụ quân sự năm 2015, độ tuổi gọi công dân nhập ngũ trong thời bình là bao nhiêu? >> Xem thêm
Nghị quyết 18-NQ/TW năm 2017 về tiếp tục đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả do Ban Chấp hành Trung ương ban hành
Nghị quyết 18-NQ/TW ngày 25/10/2017 về tiếp tục đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả do Ban Chấp hành Trung ương ban hành
402.735
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng