|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư liên tịch 01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức cơ chế tài chính Tổ chức phát triển qũy nhà đất
Số hiệu:
|
01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính, Bộ Tài nguyên và Môi trường
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Hữu Chí, Nguyễn Duy Thăng, Nguyễn Mạnh Hiển
|
Ngày ban hành:
|
08/01/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG - BỘ NỘI VỤ - BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 01 năm 2010
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
HƯỚNG DẪN VỀ CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN, CƠ CẤU TỔ CHỨC
VÀ CƠ CHẾ TÀI CHÍNH CỦA TỔ CHỨC PHÁT TRIỂN QUỸ ĐẤT
Căn cứ Nghị định số
25/2008/NĐ-CP ngày 04 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài nguyên và Môi trường;
Căn cứ Nghị định số 48/2008/NĐ-CP ngày 17 tháng 4 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nội vụ;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 69/2009/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2009 của Chính phủ quy định
bổ sung về quy hoạch sử dụng đất, giá đất, thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ và
tái định cư,
Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ
Nội vụ và Bộ Tài chính hướng dẫn về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ
chức và cơ chế tài chính của Tổ chức phát triển quỹ đất như sau:
Chương I
CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN
HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC
Điều 1. Vị
trí và chức năng
1. Tổ chức phát triển quỹ đất được
thành lập ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh)
và ở huyện, quận, thị xã, thành phố trực thuộc tỉnh (sau đây gọi chung là cấp
huyện), có chức năng tổ chức thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ và tái định cư;
tạo quỹ đất để đấu giá quyền sử dụng đất, phục vụ phát triển kinh tế
- xã hội và ổn định thị trường bất động sản; nhận chuyển nhượng quyền sử
dụng đất; phát triển các khu tái định cư; đầu tư xây dựng kết cấu
hạ tầng trên đất; đấu giá quyền sử dụng đất; đấu thầu dự án có
sử dụng đất; quản lý quỹ đất đã thu hồi, đã nhận chuyển nhượng, đã
tạo lập, phát triển và thực hiện dịch vụ trong lĩnh vực bồi thường, giải phóng
mặt bằng.
2. Tổ chức phát triển quỹ đất cấp
tỉnh là đơn vị trực thuộc Sở Tài nguyên và Môi trường, do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh
quyết định thành lập theo đề nghị của Giám đốc Sở Tài nguyên và Môi trường và
Giám đốc Sở Nội vụ. Tổ chức phát triển quỹ đất cấp huyện là đơn vị trực thuộc Ủy
ban nhân dân cấp huyện, do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định thành lập theo đề
nghị của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện và Giám đốc Sở Nội vụ.
3. Tổ chức phát triển quỹ đất là
đơn vị sự nghiệp có thu tự bảo đảm một phần hoặc toàn bộ chi phí hoạt động, có
tư cách pháp nhân, có trụ sở và con dấu riêng; được mở tài khoản tại Kho bạc
nhà nước và các tổ chức tín dụng để hoạt động theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
1. Tổ chức phát triển quỹ đất
có các nhiệm vụ sau:
a) Tổ chức thực hiện việc bồi
thường, hỗ trợ và tái định cư khi Nhà nước thu hồi đất;
b) Tạo quỹ đất và phát triển
quỹ đất để đấu giá quyền sử dụng đất; phục vụ phát triển kinh tế - xã hội;
phục vụ sự nghiệp giáo dục - đào tạo, dạy nghề, y tế, văn hóa, thể dục thể
thao, môi trường và các nhu cầu khác của địa phương; ổn định thị trường bất động
sản;
c) Nhận chuyển nhượng quyền sử dụng
đất của tổ chức, hộ gia đình, cá nhân theo quy định của pháp luật;
d) Tổ chức phát triển các khu, điểm
và nhà tái định cư phục vụ việc thu hồi đất thực hiện các dự án;
đ) Tổ chức thực hiện đầu tư xây
dựng kết cấu hạ tầng trên quỹ đất đã được giao quản lý để đấu giá;
e) Quản lý quỹ đất đã được giải
phóng mặt bằng; quỹ đất đã nhận chuyển nhượng; quỹ đất đã tạo lập và phát triển;
quỹ nhà đất đã xây dựng để phục vụ tái định cư và quỹ đất thu hồi theo quy định
tại các khoản 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 và 12 Điều 38 của
Luật Đất đai thuộc khu vực đô thị, khu vực có quy hoạch phát triển đô thị
nhưng chưa giao dự án đầu tư hoặc chưa đấu giá quyền sử dụng đất;
g) Tổ chức thực hiện đấu
giá quyền sử dụng đất, đấu thầu dự án có sử dụng đất theo quy
định của pháp luật;
h) Lập phương án sử dụng quỹ đất
được giao quản lý và các phương án, đề án, dự án đầu tư tạo lập và phát triển
quỹ đất trình cơ quan có thẩm quyền quyết định;
i) Cung cấp dịch vụ trong lĩnh vực
bồi thường, giải phóng mặt bằng; cung cấp thông tin về địa điểm đầu tư, giá đất,
quỹ đất cho các tổ chức, cá nhân theo yêu cầu;
k) Tổ chức triển khai thực
hiện nhiệm vụ theo chương trình, kế hoạch, phương án, dự án, đề án và các hoạt
động dịch vụ phù hợp với nhiệm vụ, lĩnh vực chuyên môn được giao;
l) Phối hợp với cơ quan, tổ chức,
cá nhân có liên quan để triển khai thực hiện nhiệm vụ được giao;
m) Thực hiện các nhiệm vụ khác
theo quyết định của cấp có thẩm quyền.
2. Tổ chức phát triển quỹ đất có
các quyền hạn sau:
a) Được cung cấp các văn bản về
chính sách, pháp luật của Nhà nước và các tài liệu khác liên quan đến nhiệm vụ
được giao;
b) Tư vấn, cung cấp dịch vụ thuộc
các lĩnh vực phù hợp với chức năng, nhiệm vụ được giao cho tổ chức và cá nhân;
c) Liên doanh, liên kết, hợp tác
với tổ chức kinh tế, cá nhân để thực hiện nhiệm vụ, dịch vụ theo quyết định của
cấp có thẩm quyền;
d) Thuê tư vấn, thực hiện các
công việc thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức
1. Tổ chức phát triển quỹ đất có
Giám đốc và không quá 02 Phó Giám đốc; việc bổ nhiệm và miễn nhiệm Giám đốc,
Phó Giám đốc thực hiện theo phân cấp quản lý cán bộ của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh,
phù hợp với tiêu chuẩn, chức danh theo quy định của pháp luật.
2. Tổ chức phát triển quỹ đất được
thành lập tối đa không quá 03 phòng chuyên môn, nghiệp vụ; số lượng phòng
chuyên môn, nghiệp vụ thành lập căn cứ vào đặc điểm của từng địa phương và theo
nhiệm vụ của Tổ chức phát triển quỹ đất.
Giám đốc Sở Tài nguyên và Môi
trường quy định cụ thể nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổ chức phát
triển quỹ đất cấp tỉnh sau khi thống nhất với Giám đốc Sở Nội vụ; Chủ tịch Ủy
ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh quy định cụ thể nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổ chức phát triển quỹ đất cấp huyện theo đề
nghị của Giám đốc Tổ chức phát triển quỹ đất và Trưởng Phòng Nội vụ cấp huyện.
Điều 4. Biên
chế
Biên chế của Tổ chức phát triển
quỹ đất là biên chế sự nghiệp do Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định. Việc quản
lý, sử dụng biên chế của Tổ chức phát triển quỹ đất được thực hiện theo quy định
tại Nghị định số 112/2004/NĐ-CP ngày 08 tháng 4 năm 2004 của Chính phủ quy định
cơ chế quản lý biên chế đối với đơn vị sự nghiệp của Nhà nước; Nghị định số
43/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng 4 năm 2006 của Chính phủ quy định quyền tự chủ, tự
chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính đối
với đơn vị sự nghiệp công lập và các văn bản hướng dẫn các Nghị định này.
Chương II
CƠ CHẾ TÀI CHÍNH
Điều 5. Nguồn
tài chính sử dụng
1. Nguồn kinh phí do ngân sách
nhà nước cấp theo quy định tại Điều 14 Nghị định số
43/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng 4 năm 2006 của Chính phủ quy định quyền tự chủ,
tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài
chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập và văn bản hướng dẫn Nghị định này.
2. Nguồn thu từ hoạt động sự
nghiệp, gồm:
a) Kinh phí tổ chức thực hiện bồi
thường, hỗ trợ và tái định cư theo quy định tại Điều 26 Nghị định
số 69/2009/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2009 của Chính phủ quy định bổ sung về
quy hoạch sử dụng đất, giá đất, thu hồi đất, bồi thường, hỗ trợ và tái định cư;
b) Kinh phí quản lý dự án đầu tư
xây dựng theo quy định tại Nghị định số 112/2009/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm
2009 của Chính phủ về quản lý chi phí đầu tư xây dựng công trình;
c) Kinh phí quản lý quỹ đất đã
thu hồi, nhận chuyển nhượng, tạo lập, phát triển và quỹ nhà đất đã xây dựng phục
vụ tái định cư theo dự toán được cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định hoặc
phê duyệt;
d) Phí đấu giá, tiền bán hồ sơ đấu
giá quyền sử dụng đất (kể cả đất có tài sản gắn liền với đất) theo quy định của
pháp luật hiện hành và quy định cụ thể của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh;
đ) Phí đấu thầu, tiền bán hồ sơ
dự thầu đối với dự án có sử dụng đất theo quy định tại Thông tư số
03/2009/TT-BKH ngày 16 tháng 4 năm 2009 của Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn lựa
chọn nhà đầu tư thực hiện đầu tư dự án có sử dụng đất và quy định cụ thể của Ủy
ban nhân dân cấp tỉnh;
e) Lãi được chia từ các hoạt động
liên doanh, liên kết; lãi tiền gửi tổ chức tín dụng;
g) Các khoản thu từ thực hiện
hoạt động dịch vụ theo hợp đồng ký kết và quy định của pháp luật;
h) Các khoản thu từ hoạt động
sự nghiệp khác theo quy định của pháp luật.
3. Nguồn vốn được ứng từ ngân
sách nhà nước, từ Quỹ phát triển đất để thực hiện nhiệm vụ theo quyết định
của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh.
4. Nguồn vốn vay từ các tổ chức
tín dụng.
5. Nguồn vốn từ liên doanh,
liên kết để thực hiện các chương trình, phương án, dự án, đề án đã được cấp có
thẩm quyền phê duyệt.
6. Nguồn viện trợ, tài trợ và
các nguồn khác theo quy định của pháp luật.
Điều 6. Nội
dung chi
1. Chi thường xuyên theo quy định
tại Nghị định số 43/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng 4 năm 2006 của Chính phủ quy định
quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên
chế và tài chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập và văn bản hướng dẫn thực hiện
Nghị định này.
2. Chi không thường xuyên, gồm:
a) Chi thực hiện các nhiệm vụ
khoa học và công nghệ; đào tạo bồi dưỡng cán bộ, viên chức; chương trình mục
tiêu quốc gia; vốn đối ứng thực hiện các dự án có nguồn vốn nước ngoài theo quy
định; các nhiệm vụ đột xuất được cấp có thẩm quyền giao; tinh giản biên chế
theo chế độ do Nhà nước quy định (nếu có); đầu tư xây dựng cơ bản, mua sắm
trang thiết bị, sửa chữa lớn tài sản cố định khi thực hiện các dự án được cấp
có thẩm quyền phê duyệt; các dự án từ nguồn vốn viện trợ nước ngoài và các hoạt
động liên doanh, liên kết theo quy định hiện hành;
b) Chi thực hiện các nhiệm
vụ tổ chức thực hiện việc bồi thường, hỗ trợ và tái định cư; tạo quỹ đất và
phát triển quỹ đất; nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất; quản lý quỹ đất đã
thu hồi, đã nhận chuyển nhượng và tạo lập, phát triển; quản lý quỹ nhà, đất tái
định cư; đấu giá quyền sử dụng đất; đấu thầu dự án có sử dụng đất; đầu tư xây dựng
kết cấu hạ tầng; đầu tư xây dựng khu, điểm, nhà tái định cư và các công trình
hạ tầng khác theo chương trình, phương án, dự án, đề án, dự toán được cấp có thẩm
quyền phê duyệt;
c) Các khoản chi khác theo quy định
của pháp luật.
Điều 7. Quản
lý, thanh toán các nguồn vốn ứng hoặc huy động
1. Đối với nguồn vốn ứng từ ngân
sách nhà nước để thực hiện các nhiệm vụ quy định tại các điểm a, b, c, d
và đ khoản 1 Điều 2 của Thông tư này được thực hiện quản lý, thanh toán và
hoàn trả vốn ứng theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.
2. Đối với nguồn vốn ứng từ Quỹ
phát triển đất để thực hiện các nhiệm vụ quy định tại các điểm a, b, c, d
và đ khoản 1 Điều 2 của Thông tư này được thực hiện theo quy định về quản
lý, sử dụng Quỹ phát triển đất tại địa phương.
3. Đối với nguồn vốn vay từ các
tổ chức tín dụng được thực hiện theo quy định vay vốn của tổ chức tín dụng.
4. Đối với nguồn vốn liên
doanh, liên kết được thực hiện theo quyết định của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh
và hợp đồng liên doanh, liên kết đã ký kết.
5. Nghiêm cấm việc sử dụng vốn
ứng từ ngân sách nhà nước, từ Quỹ phát triển đất để sử dụng vào các mục đích
không thuộc chức năng, nhiệm vụ được giao.
Điều 8. Sử dụng
kết quả hoạt động và báo cáo tài chính
1. Hàng quý và cuối năm sau khi
trang trải các khoản chi phí, nộp thuế và các khoản nộp khác theo quy định
(nếu có). Chênh lệch thu lớn hơn chi được phân phối: trích tối thiểu 25% để lập
quỹ phát triển sự nghiệp; trả thu nhập tăng thêm cho người lao động và trích lập
Quỹ khen thưởng, Quỹ phúc lợi, Quỹ dự phòng ổn định thu nhập theo quy định tại
Nghị định số 43/2006/NĐ-CP ngày 25 tháng 4 năm 2006 của Chính phủ quy định quyền
tự chủ, tự chịu trách nhiệm về thực hiện nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và
tài chính đối với đơn vị sự nghiệp công lập và văn bản hướng dẫn thực hiện Nghị
định này.
2. Việc lập và giao dự toán kinh
phí, thực hiện báo cáo tài chính, kiểm tra và quyết toán nguồn tài chính được
thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành.
Chương III
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 9. Hiệu
lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 22 tháng 02 năm 2010.
2. Bãi bỏ các quy định tại Mục II Thông tư liên tịch số 38/2004/TTLT-BTNMT-BNV ngày 31
tháng 12 năm 2004 của Bộ Tài nguyên và Môi trường và Bộ Nội vụ hướng dẫn về chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức của Văn phòng đăng ký quyền sử dụng đất và
Tổ chức phát triển quỹ đất.
Điều 10. Tổ
chức thực hiện
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương căn cứ Thông tư liên tịch này, chỉ đạo việc kiện toàn Tổ
chức phát triển quỹ đất cấp tỉnh, cấp huyện cho phù hợp với tình hình thực tế tại
địa phương; đồng thời quy định về trách nhiệm thực hiện, phối hợp giữa các Sở,
ban, ngành và Ủy ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh; Ủy ban
nhân dân xã, phường, thị trấn và các tổ chức khác có liên quan ở địa phương
trong việc triển khai thực hiện nhiệm vụ và giải quyết công việc bảo đảm cho Tổ
chức phát triển quỹ đất tại địa phương hoạt động đạt hiệu quả.
Trong quá trình thực hiện nếu có
khó khăn, vướng mắc Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
phản ánh kịp thời về Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nội vụ và Bộ Tài chính để
xem xét, giải quyết./.
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ NỘI VỤ
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Duy Thăng
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Hữu Chí
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI NGUYÊN VÀ MÔI TRƯỜNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Mạnh Hiển
|
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng
Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc Hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Toà án Nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát Nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBTƯ Mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan TƯ của các đoàn thể;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Các Sở Tài nguyên và Môi trường, Nội vụ, Tài chính; Cục Thuế,
Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản-Bộ Tư pháp;
- Công báo; Cổng thông tin điện tử Chính phủ, Website Bộ TN&MT;
Website Bộ Nội vụ, Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Nội vụ, Bộ Tài chính;
- Lưu: VT BTNMT(TCQLĐĐ), BNV(TCBC), BTC(QLCS). Htc.200b.
|
Thông tư liên tịch 01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC hướng dẫn về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức và cơ chế tài chính của Tổ chức phát triển quỹ đất do Bộ Tài nguyên và Môi trường - Bộ Nội vụ - Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT -THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS -
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC
|
Hanoi,
January 08, 2010
|
JOINT CIRCULAR GUIDING
THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS, ORGANIZATIONAL STRUCTURE AND FINANCIAL MECHANISM
OF LAND FUND DEVELOPMENT ORGANIZATIONS THE MINISTRY OF NATURAL
RESOURCES AND ENVIRONMENT -THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS - THE MINISTRY OF
FINANCE Pursuant to the Governments
Decree No. 25/2008/ND-CP of March 4, 2008, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Natural Resources and
Environment;
Pursuant to the Government's Decree No. 48/ 2008/ND-CP of April 17, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Home Affairs;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27,2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Governments Decree No. 69/2009/ND-CP of August 13, 2009,
additionally providing for land use planning, land prices, land recovery,
compensation, support and resettlement.
The Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Home Affairs
and the Ministry of Finance jointly guide the functions, tasks, powers,
organizational structure and financial mechanism of land fund development
organizations as follows: Chapter I FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND
ORGANIZATIONAL STRUCT! J RE Article 1. Position and
functions 1. Land fund development
organizations are established in provinces and centrally run cities (below
referred to as provincial level) and rural and urban districts, towns and
provincial cities (below referred to as district level), which function to
organize compensation, support and resettlement; create land areas for auction
of land use rights to serve socio-economic development and stabilize the real
estate market; buy land use rights; develop resettlement areas; build
infrastructure on land; auction land use rights; bid land-using projects;
manage recovered, sold, created and developed land areas; and provide services
related to compensation and ground clearance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Land fund development
organizations are income-generating non-business units which ensure pan or all
operation expenses themselves, have the legal entity status, head offices and
own seals; and may open accounts at the State Treasury and credit institutions
for operation under law. Article 2. Tasks and
powers Aland fund development
organization has the following tasks: a/ To organize compensation,
support and resettlement when the Stale recovers land; b/ To create and develop land
funds to auction land use rights; serve socio-economic development; education
and training, vocational training, healthcare, culture, physical training and
sports and environment, and meet other needs of localities; and stabilize the
real estate market; c/ To buy land use rights from
organizations, households and individuals under law; d/ To develop resettlement
areas, points and houses in service of land recovery for projects; e/To build infrastructure for
auction on land areas assigned to it for management; f/ To manage land areas which
have been cleared, bought, created and developed; houses built for
resettlement; and land areas recovered under Clauses 2 thru 12, Article 38 of
the Land Law in urban areas and areas which have been planned for urban
development but have not been assigned with investment projects or have not had
their land use rights auctioned; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 h/ To elaborate plans to use
land areas assigned to ii for management and plans, schemes and investment
projects to create and develop land funds and submit them to competent
authorities for decision; i/ To provide services related
to compensation and ground clearance; to provide information on investment
sites, land prices and land funds for organizations and individuals upon
request; j/ To perform tasks under
programs, plans, projects and schemes and provide services relevant to its
assigned tasks and professional operations; k/ To coordinate with concerned
agencies, organizations and individuals in performing its assigned (asks; l/ To perform other tasks under
decisions of competent authorities. 2. A land fund development
organization has the following powers: a/ To be provided with documents
on policies and laws of the State and other documents related to its assigned
tasks; b/ To provide consultancy and
services in areas relevant to its assigned functions and tasks for
organizations and individuals; c/ To enter into joint ventures,
partnership or cooperation with economic organizations or individuals to
perform tasks or provide services under decisions of competent authorities; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Organizational
structure 1. A land fund development
organization has a Director and no more than two Deputy Directors. The Director
and Deputy Directors shall be appointed and relieved from duty under the
personnel management decentralization of provincial-level People's Committees
according to criteria and titles prescribed by law. 2. A land fund development
organization may establish no more than three professional divisions. The
number of these divisions shall be based on the characteristics of each
locality and the tasks of the land fund development organization. The director of the
provincial-level Natural Resources and Environment Department shall specify the
tasks, powers and organizational structure of a provincial-level land fund
development organization after reaching agreement with the director of the
provincial-level Home Affairs Department. The chairperson of the district-level
People's Committee shall specify the tasks, powers and organizational structure
of a district-level land fund development organization at the proposal of the
director of the land fund development organization and the head of the
district-level Home Affairs Division. Article 4. Payroll The payroll of a land fund
development organization is trie non-business one to be decided by the
provincial-level People's Committee. The management and employment of staff on
the land fund development organization's payroll comply with the Government's
Decrees No. 112/2004/ND-CP of April 8, 2004, prescribing the mechanism for
management of payroll of state non-business units; and No. 43/2006/ND-CP of
April 25,2006. on public non-business units' autonomy and accountability in
task performance, organizational apparatus, payroll and finance, and documents
guiding these decrees. Chapter II FINANCIAL MECHANISM Article 5. Financial
sources ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Revenues from non-business
activities, including: a/ Funds for the organization of
compensation, support and resettlement under Article 26 of the Government's
Decree No. (-9/2O09/ND-CP of August 13, 2009. additionally providing for land
use planning, land prices, land recovery, compensation, support and
resettlement, b/ Funds for the management of
construction investment projects under the Government's Decree No.
112/2009/ND-CP of December 14. 2009. on management of work construction
investment expenses: c/ Funds for the management of
land areas which have been recovered, bought, created and developed and land
areas and houses which have been built for resettlement according to cost
estimates decided or approved by competent state agencies; d/ Auction charges, proceeds
from die sale of dossiers for auctioning the right to use land (including land
with attached assets) under current law and specific regulations of
provincial-level People's Committees; e/ Bidding charges, proceeds
from the sale of bid dossiers for land-using projects under the Planning and
Investment Ministry's Circular No. 03/2009/TT-BKH of April 16,2009, guiding the
selection of investors of land-using projects, and specific regulations of
provincial-level People's Committees; f/ Shared profits from joint
ventures and partnership; interests from savings deposits at credit
institutions; g/ Revenues from service
provision under signed contracts or under law; h/ Revenues from other
non-business activities under law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Loans from credit
institutions. 5. Funds from joint ventures or
partnership to implement approved programs, plans, projects and schemes. 6. Aid and funding sources and
other sources under law. Article 6. Spending
contents 1. Regular spending, which
complies with the Governments Decree No. 43/2006/ND-CP of April 25, 2006, on
public non-business units' autonomy and accountability in task performance,
organizational apparatus, payroll and finance, and guiding documents. 2. Irregular spending,
including: a/ Spending for scientific and
technological tasks; cadres and civil servant training; national target
programs; domestic capital in foreign-funded projects under regulations;
irregular tasks assigned by competent authorities; payroll streamlining under
state regulations (if any): capital construction investment, equipment
procurement, overhaul of fixed assets upon implementation of approved projects;
foreign-aided projects and joint venture and partnership activities under
current regulations; b/ Spending for the organization
of compensation, support and resettlement; creation and development of land
funds; buying of land use rights; management of recovered, bought, created and
developed land areas; management of houses and land areas for resettlement;
land use right auction; bidding of land-using projects; infrastructure
construction, construction of resettlement areas, points and houses and other
infrastructure works under approved programs, plans, projects, schemes and cost
estimates; c/ Other spending under law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Funds advanced from the state
budget to perform the tasks specified at Points a. b, c, d and e. Clause 1.
Article 2 of this Circular shall be managed, paid and returned under the state
budget law. 2. Funds advanced from the Land
Development Fund to perform the tasks specified at Points a, b, c, d and e.
Clause 1, Article 2 of this Circular comply with regulations on management and
use of local Land Development Funds. 3. Loans from credit
institutions comply with lending regulations of credit institutions. 4. Capital from joint ventures
or partnership complies with decisions of provincial-level People's (Committees
and signed joint-venture or partnership contracts. 5. Use of funds advanced from
the state budget or Land Development Fund for purposes outside assigned
functions and tasks is prohibited. Article 8. Use of
earnings and financial statements 1. Quarterly and annually after
paying expenses, taxes and other remittances under regulations (if any),
earnings shall be distributed as follows: to set aside at least 25% of the
earnings for the non-business development fund; to pay additional incomes to
employees; and set aside funds for reward, welfare and income stabilization
provision under the Government's Decree No. 43/2006/ND-CP of April 25, 2006, on
public non-business units' autonomy and accountability in task performance,
organizational apparatus, payroll and finance, and guiding documents. 2. The estimation and assignment
of funds, making of financial statements, and examination and settlement of
financial sources comply with current law. Chapter III ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 9. Effect 1. This Circular takes effect on
February 22, 2010. 2. To annul provisions of
Section II of December 31, 2004 Joint Circular No. 38/2004/TTLT-BTNMT-BNV of
the Ministry of Natural Resources and Environment and the Ministry of Home
Affairs, guiding the functions, tasks, powers and organizational structure of
land use right registries and land fund development organizations. Article 10. Organization
of implementation Pursuant to this Joint Circular,
provincial-level People's Committees shall direct the consolidation of
provincial- and district-level land fund development organizations to meet
practical requirements in their localities and concurrently define
implementation and coordination responsibilities of provincial-level
departments, sections, branches and district- and commune-level People's
Committees and other concerned local organizations in performing their tasks
and settling related matters to ensure effective operation of local land fund
development organizations. Provincial-level People's
Committees should promptly report any problems arising in the course of
implementation to the Ministry of Natural Resources and Environment, the
Ministry of Home Affairs and the Ministry of Finance for consideration and
settlement.- FOR
THE MINISTER OF HOME AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Nguyen Duy Thang FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Nguyen Huu Chi ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư liên tịch 01/2010/TTLT-BTNMT-BNV-BTC ngày 08/01/2010 hướng dẫn về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức và cơ chế tài chính của Tổ chức phát triển quỹ đất do Bộ Tài nguyên và Môi trường - Bộ Nội vụ - Bộ Tài chính ban hành
15.274
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|