|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
26/2007/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
16/04/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 26/2007/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 16
tháng 04 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC BAN HÀNH BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN KHU
VỰC MẬU DỊCH TỰ DO ASEAN-TRUNG QUỐC
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập
khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 06 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày
01 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 149/2005/NĐ-CP
ngày 08 tháng 12 năm 2005 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Hiệp định Khung về hợp tác kinh
tế toàn diện ASEAN - Trung Quốc được Chủ tịch Nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam phê chuẩn tại Quyết định số 890/2003/QĐ/CTN ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Hiệp định Thương mại Hàng hóa
thuộc Hiệp định Khung về hợp tác kinh tế toàn diện giữa Hiệp hội các quốc gia
Đông Nam Á và nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (tại Quyết định này gọi tắt là
Hiệp định Thương mại Hàng hóa ASEAN-Trung Quốc), ký ngày 29 tháng 11 năm 2004 tại
Lào và Biên bản ghi nhớ giữa Việt Nam và Trung Quốc về một số vấn đề trong Hiệp
định Thương mại Hàng hóa ASEAN-Trung Quốc, ký ngày 18 tháng 7 năm 2005 tại
Trung Quốc, được Thủ tướng Chính phủ phê duyệt tại Quyết định số
257/2005/QĐ-TTg ngày 19 tháng 10 năm 2005;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Hợp tác
Quốc tế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để
thực hiện Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN-Trung Quốc.
Điều 2. Hàng hóa nhập khẩu để được áp dụng mức thuế suất thuế nhập
khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Mậu dịch Tự do
ASEAN-Trung Quốc (viết tắt là thuế suất ACFTA) phải đáp ứng đủ các điều kiện
sau:
a) Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt ban hành kèm theo Quyết định này.
b) Được nhập khẩu vào Việt Nam từ các
nước:
Tên nước
|
Ký hiệu tên nước
|
Bru-nây
Đa-ru-sa-lam
|
BN
|
Vương
quốc Cam-pu-chia
|
KH
|
Cộng
hoà In-đô-nê-xi-a
|
IN
|
Cộng
hoà dân chủ nhân dân Lào
|
LA
|
Ma-lay-xi-a
|
MY
|
Liên
bang My-an-ma
|
MM
|
Cộng
hoà Phi-líp-pin
|
PH
|
Cộng
hoà Sing-ga-po
|
SG
|
Vương
quốc Thái lan
|
TH
|
Cộng
hòa Nhân dân Trung Hoa (Trung Quốc)
|
CN
|
Riêng đối với những mặt hàng nhập khẩu
từ nước có thể hiện ký hiệu tên nước tại cột số (4) của Biểu thuế này (cột “nước
không được hưởng ưu đãi”) không được áp dụng thuế suất ACFTA. Việc bổ sung, sửa
đổi tên nước tại cột số (4) được thực hiện theo Văn bản thông báo của Bộ Tài
chính.
c) Được vận chuyển thẳng từ nước xuất
khẩu, quy định tại điểm (b) Điều này, đến Việt Nam, theo quy định của Bộ Thương
mại.
d) Thoả mãn yêu cầu xuất xứ hàng hóa
ASEAN - Trung Quốc, được xác nhận bằng Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá ASEAN-
Trung Quốc (viết tắt là C/O - Mẫu E) do các cơ quan sau đây cấp:
- Tại Bru-nây Đa-ru-sa-lam là Bộ Ngoại
giao và Ngoại thương;
- Tại Vương quốc Cam-pu-chia là Bộ
Thương mại;
- Tại Cộng hoà In-đô-nê-xi-a là Bộ
Thương mại;
- Tại Cộng hoà Dân chủ Nhân dân Lào là
Bộ Thương mại;
- Tại Ma-lay-xi-a là Bộ Ngoại thương
và Công nghiệp;
- Tại Liên bang My-an-ma là Bộ Thương mại;
- Tại Cộng hòa Phi-líp-pin là Bộ Tài chính;
- Tại Cộng hòa Sing-ga-po là Cơ quan Hải
quan;
- Tại Vương quốc Thái lan là Bộ Thương mại;
và
- Tại Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (Trung Quốc)
là Tổng cục Giám sát chất lượng, Kiểm tra và Kiểm dịch.
Điều 3. Quyết
định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo và áp dụng
cho các tờ khai hải quan hàng hoá nhập khẩu đăng ký với cơ quan Hải quan kể từ
ngày Quyết định có hiệu lực thi hành; bãi bỏ mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu
đãi đặc biệt để thực hiện Khu vực mậu dịch tự do ASEAN-Trung Quốc quy định tại
các văn bản đã ban hành trước ngày Quyết định này có hiệu lực thi hành.
Điều 4. Bộ
trưởng các Bộ, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính
phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phối hợp
chỉ đạo thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng và các Phó
Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Kiểm toán Nhà nước
- Cục Kiểm tra Văn bản-Bộ Tư pháp;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website Bộ Tài chính
-
Lưu: VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ
TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Quyết định 26/2007/QĐ-BTC ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN-Trung Quốc do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 26/2007/QD-BTC
|
Hanoi, April 16, 2007
|
DECISION PROMULGATING
VIETNAM’S PARTICULARLY PREFERENTIAL IMPORT TABLE OF RATES FOR THE IMPLEMENTATION
OF THE ASEAN-CHINA FREE TRADE AREA THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to Law No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005, on Import Duty and
Export Duty;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, competent, obligations and organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s Decree No. 149/2005/ND-CP of December 8, 2005,
detailing the implementation of the Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Framework Agreement on ASEAN-China Comprehensive Economic
Cooperation which was ratified by the State President of the Socialist Republic
of Vietnam in Decision No. 890/2003/QD-CTN of November 26, 2003;
Pursuant to the Agreement on Trade in Goods under the Framework Agreement on
Comprehensive Economic Cooperation between the Association of Southeast Asian
Nations and the People’s Republic of China (referred to in this Decision as the
ASEAN-China Agreement on Trade in Goods), signed on November 29, 2004, in Laos,
and the Memorandum of Understanding on a number of issues in the ASEAN-China
Agreement on Trade in Goods, which was signed on July 18, 2005, in China, and
ratified by the Prime Minister in Decision No. 257/2005/QD-TTg of October 19,
2006,
At the proposal of the director of the International Cooperation Department, DECIDES: Article 1.- To promulgate together with this Decision Vietnam’s
Particularly Preferential Import Table of rates for the implementation of the
ASEAN-China Free Trade Area. Article 2.- To be eligible for Vietnam’s particularly preferential
import duty rates for the implementation of the ASEAN-China Free Trade Area
(ACFTA duty rates), imported goods must fully meet the following conditions: a/ Being on the Particularly
Preferential Import Table of rates, issued together with this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Countries Country
code Brunei Darussalam BN The Kingdom of Cambodia KH The Republic of Indonesia IN The Lao People’s Democratic
Republic ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Malaysia MY The Federation of Myanmar MM The Republic of the
Philippines PH The Republic of Singapore SG The Kingdom of Thailand ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The People’s Republic of China
(China) CN Particularly, goods items imported from
countries marked with country codes in column 4 of this Tariff (column
“countries ineligible for preferences”) are not eligible for ACFTA duty rates.
The names of countries in column 4 may be added and adjusted under the Finance
Ministry’s notices. c/ Being transported directly to
Vietnam from countries of exportation defined at Point b of this Article
according to the Trade Ministry’s regulations. d/ Satisfying ASEAN-China goods
origin requirements with certificates of
ASEAN-China goods origin -Form D (form-E C/Os) granted by the following
agencies: - In Brunei Darussalam: the
Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade; - In the Kingdom of Cambodia:
the Ministry of Trade; - In the Republic of Indonesia:
the Ministry of Trade; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - In the Lao People’s Democratic
Republic: the Ministry of Trade; - In Malaysia: the Ministry of
Foreign Trade and Industry; - In the Republic of the
Philippines: the Ministry of Finance; - In the Republic of Singapore:
the Customs Authority; - In the Kingdom of Thailand:
the Ministry of Trade; and - In the People’s Republic of
China (China): the General Department for Quality Surveillance, Inspection and
Quarantine, Article 3.- This Decision takes effect 15 days after its
publication in “CONG BAO” and applies to customs declarations of imported goods
registered with customs offices as from its effective date; to annul the
particularly preferential import duty rates for the implementation of the
ASEAN-China Free Trade Area promulgated before the effective date of this
Decision. Article 4.- Ministers, heads of ministerial-level agencies and
government-attached agencies and presidents of provincial/municipal People’s
Committees shall direct the implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Quyết định 26/2007/QĐ-BTC ngày 16/04/2007 ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN-Trung Quốc do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
5.941
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|