|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 04/2007/TT-BCT hướng dẫn điều kiện kinh doanh than
Số hiệu:
|
04/2007/TT-BCT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Công thương
|
|
Người ký:
|
Lê Dương Quang
|
Ngày ban hành:
|
22/10/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ CÔNG THƯƠNG
****
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
******
|
Số: 04/2007/TT-BCT
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 10 năm 2007
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN ĐIỀU KIỆN KINH DOANH
THAN
Căn
cứ Nghị quyết số 01/2007/QH12 ngày 31 tháng 07 năm 2007 của Quốc hội nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XII, kỳ họp thứ nhất về cơ cấu tổ chức của
Chính phủ và số Phó Thủ tướng Chính phủ nhiệm kỳ khoá XII;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ về chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 59/2006/NĐ-CP ngày 12 tháng 06 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết Luật Thương mại về hàng hóa, dịch vụ cấm kinh doanh, hạn chế kinh
doanh và kinh doanh có điều kiện;
Bộ Công Thương hướng dẫn điều kiện kinh doanh than như sau:
I. QUY ĐỊNH CHUNG
1. Đối tượng và phạm vi áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với các chủ thể kinh doanh là
thương nhân theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 7 Nghị định số
59/2006/NĐ-CP ngày 12 tháng 06 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật
Thương mại về hàng hóa, dịch vụ cấm kinh doanh, hạn chế kinh doanh và kinh
doanh có điều kiện; có hoạt động kinh doanh than trên lãnh thổ Việt Nam, bao gồm:
mua bán nội địa, xuất khẩu, nhập khẩu, vận tải, tàng trữ, đại lý.
2. Giải thích từ ngữ
a) “Than” là mặt hàng kinh doanh có điều kiện
theo quy định tại Điều 7 Nghị định số 59/2006/NĐ-CP ngày 12
tháng 06 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về hàng hóa,
dịch vụ cấm kinh doanh, hạn chế kinh doanh và kinh doanh có điều kiện, bao gồm
tất cả các loại than hoá thạch và than có nguồn gốc hoá thạch dưới dạng nguyên
khai hoặc đã qua chế biến.
b) “Than có nguồn gốc hợp pháp”
là than được khai thác, chế biến bởi tổ chức, cá nhân có giấy phép khai thác,
giấy phép khai thác tận thu, giấy phép chế biến than do cơ quan nhà nước có thẩm
quyền cấp theo quy định của Luật Khoáng sản
năm 1996 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Khoáng sản năm 2005 và các văn bản hướng dẫn thi hành Luật Khoáng sản
năm 1996 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Khoáng sản năm 2005; than được nhập khẩu hợp pháp; than bị tịch thu do
phạm pháp và được phát mại theo quy định của pháp luật.
II. ĐIỀU KIỆN KINH DOANH THAN
Thương nhân kinh doanh than phải có đủ các điều kiện quy định
tại các điểm b, c, d khoản 1 Điều 7 Nghị định 59/2006/NĐ-CP
ngày 12 tháng 06 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về hàng
hóa, dịch vụ cấm kinh doanh, hạn chế kinh doanh và kinh doanh có điều kiện, cụ
thể như sau:
1. Có giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh do cơ quan có thẩm
quyền cấp theo quy định của pháp luật về đăng ký kinh doanh.
2. Sở hữu hoặc thuê địa điểm kinh doanh, phương tiện vận tải,
phương tiện bốc rót, kho bãi, bến cảng, phương tiện cân, đo khối lượng than để
phục vụ cho mục đích kinh doanh, đảm bảo các yêu cầu về kỹ thuật, điều kiện an
toàn, vệ sinh môi trường và phòng chống cháy nổ theo các quy định hiện hành của
Nhà nước:
- Phương tiện vận tải phải có trang bị che chắn chống gây bụi,
rơi vãi, bảo đảm các yêu cầu về bảo vệ môi trường khi tham gia giao thông.
- Địa điểm, vị trí các cảng và bến xuất than, nhận than phải
phù hợp với quy hoạch bến cảng địa phương; có kho chứa than tạm thời; có trang
thiết bị bốc rót lên phương tiện vận tải đảm bảo an toàn; có biện pháp bảo vệ
môi trường.
- Kho trữ than, trạm, cửa hàng kinh doanh than phải có ô
riêng biệt để chứa từng loại than khác nhau; vị trí đặt phải phù hợp với quy hoạch
xây dựng của địa phương, bảo đảm các yêu cầu về bảo vệ, vệ sinh môi trường, trật
tự an toàn giao thông theo quy định của pháp luật. Đối với than tự cháy phải có
biện pháp, phương tiện phòng cháy-chữa cháy được cơ quan phòng cháy-chữa cháy địa
phương kiểm tra và cấp phép.
3. Cán bộ quản lý, cán bộ kỹ thuật và nhân viên trực tiếp
mua bán than, nhân viên trực tiếp thực hiện dịch vụ kinh doanh than phải có
trình độ về nghiệp vụ, chuyên môn và sức khỏe theo quy định của pháp luật.
4. Thương nhân chỉ được phép kinh doanh than có nguồn gốc hợp
pháp quy định tại điểm b khoản 2 Mục I của Thông tư này.
5. Đối với hoạt động xuất khẩu than, ngoài việc đảm bảo đầy
đủ các điều kiện quy định tại Thông tư này, thương nhân phải thực hiện các quy
định tại Thông tư hướng dẫn xuất khẩu than số 05/2007/TT-BCT ngày 22 tháng 10
năm 2007 của Bộ Công Thương.
III. XỬ LÝ VI PHẠM
1. Trong quá trình hoạt động kinh doanh than, thương nhân
phải tuân thủ các quy định của Thông tư này và quy định của pháp luật có liên quan.
Trường hợp có vi phạm, tuỳ theo mức độ và hành vi vi phạm, thương nhân bị xử lý
theo quy định của pháp luật.
2. Thương nhân kinh doanh than không có nguồn gốc hợp pháp
bị xử phạt hành chính theo quy định tại điểm 3 khoản 4 Điều 1
Nghị định số 77/2007/NĐ-CP ngày 10 tháng 05 năm 2007 của Chính phủ sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 150/2004/NĐ-CP ngày 29 tháng 07 năm 2004 của
Chính phủ quy định về xử phạt hành chính trong lĩnh vực khoáng sản.
3. Cán bộ, công chức nhà nước lợi dụng chức vụ, quyền hạn
vi phạm các quy định về điều kiện kinh doanh than quy định tại Thông tư này, tuỳ
theo mức độ và hành vi vi phạm bị xử lý kỷ luật, xử lý hành chính hoặc truy cứu
trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Thông tư này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày
đăng Công báo và thay thế Thông tư số 02/1999/TT-BCN ngày 14 tháng 06 năm 1999
của Bộ Công nghiệp hướng dẫn điều kiện kinh doanh than mỏ.
2. Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các Bộ,
ngành liên quan và địa phương định kỳ tổ chức kiểm tra việc chấp hành điều kiện
kinh doanh than theo quy định tại Thông tư này.
3. Khi thương nhân kinh doanh than có dấu hiệu vi
phạm các quy định của Thông tư này, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương nơi thương nhân hoạt động có trách nhiệm chỉ đạo cơ quan chức năng
kiểm tra, chấn chỉnh và xử lý kịp thời.
4. Trong quá trình thực hiện Thông tư này, nếu có
vướng mắc, thương nhân hoặc tổ chức, cá nhân liên quan phản ánh kịp thời bằng
văn bản về Bộ Công Thương để Bộ Công Thương xem xét, xử lý./.
Nơi nhận:
- Ban bí thư T.W
Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Viện Kiểm sát ND Tối cao;
- Tòa án ND Tối cao;
- Cục Kiểm tra VBQPPL (Bộ Tư pháp);
- Tổng cục Hải quan;
- Các Tập đoàn, các Tổng công ty: TKV, EVN, PV, Xi măng, Giấy, Hoá chất;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các Vụ, Cục thuộc Bộ CT;
- Lưu: VT, NLDK.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Dương Quang
|
Thông tư 04/2007/TT-BCT hướng dẫn điều kiện kinh doanh than do Bộ Công thương ban hành
THE
MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.04/2007/TT-BCT
|
Hanoi, October 22, 2007
|
CIRCULAR GUIDING THE COAL TRADING CONDITIONS Pursuant
to Resolution No. 01/2007/QH12 dated July 31, 2007 of the first session of the
XII th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on
organizational structure of the Government and number of deputy Prime Ministers
of the Government in the XII th term;
Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP dated November 5, 2006
defining the functions, task, powers and organizational structure of the
ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to Decree No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006 of the Government
detailing the Commercial Law regarding goods and services banned from business,
subject to business restriction or to conditional business;
The Ministry of Industry and Trade guides the coal trading conditions as
follows: I. GENERAL PROVISIONS 1. Subjects and scope of application This Circular applies to business entities being
traders according to the provisions at Point b, Clause 1, Article 7 of Decree
No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006 of the Government detailing the
Commercial Law regarding goods and services banned from business, subject to
business restriction or to conditional business; which are engaged in coal
trading activities in Vietnamese territory, including domestically trading,
import, export, transportation, warehousing and agencies. 2. Interpretation of terms: a) "Coal" is an item subject to
conditional business according to the stipulations specified in Article 7 of
Decree No. 59/2006/ND-CP dated June 12, 2006 of the Government detailing the
Commercial Law regarding goods and services banned from business, subject to
business restriction or to conditional business, including all kinds of fossil
coals and coals originated from fossils, raw or processed. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. II. COAL TRADING CONDITIONS Traders engaged in coal trading must satisfy all
the conditions specified at Points b, c, d, Clause 1, Article 7 of Decree No.
59/2006/ND-CP dated June 12, 2006 of the Government detailing the Commercial
Law regarding goods and services banned from business, subject to business
restriction or to conditional business, as follows: 1. Having certificates of business registration
granted by the competent agencies according to the provisions of law on
business registration. 2. Owning or leasing business places, means of
transport, means of loading, warehouses, wharves, coal weighing and measuring
means for their business objectives; meeting the technical requirements,
requirements on safety conditions, environmental hygiene and fire and explosion
prevention and fighting according to the current stipulations of the State. - The transport means must have guarded
equipment to avoid dust scattering and to meet the requirements on
environmental protection. - The places and locations of coal wharves,
loading and discharging berths must comply with the planning of local wharves
and berths; have temporary coal storehouses and safety equipment for loading to
the transport means and measures for environmental protection. - Coal storehouses, coal trading stores and
stations must have separate holds to keep different kinds of coal; the
positions of these holds must be appropriate to the construction planning of
the localities and meet the requirements on environmental protection and
hygiene as well as transport security order according to the provisions of law.
For self-burning coals, the traders must have measures and means for fire
prevention and fighting licensed and inspected by the local fire prevention and
fighting agencies. 3. Management and technical cadres and staffs
directly engaged in coal trading services must have professional skills and
good health according to the provisions of law. 4. Traders shall only be permitted to trade in
coal with legal origins as specified at Point b, Clause 2, Section I of
this Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III. HANDLING OF VIOLATIONS 1. During the process of coal trading, traders
must comply with the stipulations of this Circular and relevant provisions of
law. In case of violation, they shall, depending on the nature and seriousness
of their violations, be handled according to the provisions of law. 2. Traders engaged in trading of coal, which
have no legal origins shall be administratively sanctioned according to the
stipulations at Point 3, Clause 4, Article 1 of Decree No. 77/2007/ND-CP dated
May 10, 2007 of the Government amending and supplementing a number of articles
of Decree No. 150/2004/ND-CP dated July 29, 2004 of the Government on the
administrative sanctions in the mineral field. 3. Cadres and civil servants who abuse their
positions and powers and violate the provisions on coal trading
conditions specified in this Circular shall, depending on the nature and
seriousness of their violations, be disciplined, administratively sanctioned or
examined for penal liability according to the provisions of law. IV. IMPLEMENTATION ORGANIZATION 1. This Circular takes effect 15 days after its
publication in CONG BAO and replaces Circular No. 02/1999/TT-BCN dated June 14,
1999 of the Ministry of Industry guiding the coal trading conditions. 2. The Ministry of Industry and Trade shall
assume the prime responsibility for and coordinate with the relevant
ministries, branches and localities in periodically organizing the inspection
of the satisfaction of the coal trading conditions according to the
stipulations of this Circular. 3. When the coal traders have signals of
violating the stipulations of this Circular, the People’s Committee of the
provinces and centrally-run cities where they operate shall have to direct the
competent agencies to inspect and timely handle. 4. Any problems arising during the process of
implementation of this Circular must be timely reported in written by traders
or relevant organizations or individuals to the Ministry of Industry and Trade
for consideration and settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE
MINISTER OF INDUSTRY AND TRADE
VICE MINISTER
Le Duong Quang
Thông tư 04/2007/TT-BCT ngày 22/10/2007 hướng dẫn điều kiện kinh doanh than do Bộ Công thương ban hành
11.403
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|