|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
68/2006/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
06/12/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
|
Số:68/2006/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 06 tháng 12 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN
LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ THẨM ĐỊNH NỘI DUNG VÀ LỆ PHÍ CẤP PHÉP XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU
VĂN HOÁ PHẨM
Căn cứ Nghị định
số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
Phí và Lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung
một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và Lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 88/2002/NĐ-CP ngày 07/11/2002 của Chính phủ về quản lý xuất
khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm không nhằm mục đích kinh doanh;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hoá quốc tế và các hoạt động
đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hoá với nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Sau khi có ý kiến của Bộ Văn hoá – Thông tin (tại Công văn số 4473/BVHTT-KHTC
ngày 30/10/2006 và Công văn số 4653/BVHTT-KHTC ngày 10/11/2006);
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Biểu mức thu
phí thẩm định nội dung và lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm.
Điều 2. Tổ chức, cá nhân có văn hoá phẩm xuất khẩu, nhập
khẩu mà pháp luật quy định phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền thẩm định về
nội dung và cấp giấy phép thì phải nộp phí, lệ phí theo mức thu quy định tại Điều
1 Quyết định này.
Điều 3. Cơ quan có thẩm quyền thẩm định nội dung, cấp
giấy phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm (cơ quan thu) có nhiệm vụ tổ chức
thu phí thẩm định nội dung và lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm
và được sử dụng toàn bộ (100%) tiền phí, lệ phí thu được để trang trải chi phí
cho việc thực hiện công việc thẩm định và thu phí, lệ phí theo chế độ quy định.
Điều 4. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15
ngày, kể từ ngày đăng Công báo. Bãi bỏ Quyết định số 203/2000/QĐ-BTC ngày
21/12/2000 của Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành mức thu lệ phí giám định nội
dung và cấp giấy phép xuất, nhập khẩu văn hoá phẩm.
Điều 5. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp,
quản lý và sử dụng phí thẩm định nội dung và lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu
văn hoá phẩm không đề cập tại Quyết định này được thực hiện theo hướng dẫn tại
Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện
các quy định pháp luật về phí, lệ phí và Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày
25/5/2006 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC .
Điều 6. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp phí, lệ
phí, cơ quan thu phí, lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành
Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung
ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc
nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính
- Lưu: VT, CST (CST3).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
BIỂU MỨC
THU PHÍ THẨM ĐỊNH NỘI DUNG VÀ LỆ PHÍ CẤP
PHÉP XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU VĂN HOÁ PHẨM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 68/2006/QĐ-BTC ngày 06/12/2006 của Bộ trưởng
Bộ Tài chính)
I. Phí thẩm định nội dung văn hoá phẩm xuất khẩu, nhập khẩu
STT
|
Loại
Văn hoá phẩm
|
Đơn
vị tính
|
Mức
thu
(
đồng)
|
1
|
Các loại
ấn phẩm
|
|
|
1.1
|
Sách, báo, tạp
chí các loại
|
Cuốn/tờ
|
10.000
|
1.2
|
Tranh in, ảnh,
lịch các loại
|
Cuốn/tờ
|
20.000
|
1.3
|
Các loại ấn
phẩm khác
|
Tác
phẩm
|
5.000
|
2
|
Các sản
phẩm nghe nhìn ghi trên mọi chất liệu
|
|
|
2.1
|
Phim truyện
có độ dài đến 100 phút
|
Tập
|
50.000
|
2.2
|
Phim truyện
có độ dài từ 101 phút trở lên
|
Tập
|
80.000
|
2.3
|
Phim (tài
liệu, khoa học, hoạt hình...) có độ dài đến 60 phút
|
Tập
|
20.000
|
2.4
|
Phim (tài
liệu, khoa học, hoạt hình...) có độ dài từ 61 phút trở lên
|
Tập
|
40.000
|
2.5
|
Các loại
khác (bao gồm cả sách điện tử)
|
Tập
|
20.000
|
3
|
Tác phẩm
mỹ thuật trên mọi chất liệu
|
|
|
3.1
|
Tác phẩm mỹ
thuật là đồ mới sản xuất
|
Tác
phẩm
|
10.000
|
3.2
|
Tác phẩm mỹ
thuật là đồ giả cổ
|
Tác
phẩm
|
50.000
|
Ghi
chú: Phí thẩm định nội dung văn hoá phẩm xuất khẩu, nhập
khẩu chỉ thu đối với những văn hoá phẩm cần được giám định nội dung do cơ quan
có thẩm quyền lựa chọn, thu theo từng lần giám định của sản phẩm và phải thực
hiện giám định theo quy định của pháp luật về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu văn
hoá phẩm (không được tính theo số lượng sản phẩm của lô hàng).
II.
Lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm: 20.000 đồng/giấy phép.
Quyết định 68/2006/QĐ-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định nội dung và lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTER OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 68/2006/QD-BTC
|
Hanoi, December 06, 2006
|
DECISION PROVIDING FOR THE RATES AND THE
COLLECTION, REMITTANCE, MANAGEMENT AND USE OF THE CHARGE FOR CONTENT
EVALUATION, AND THE FEES FOR LICENSING THE IMPORT OR EXPORT, OF CULTURAL
PRODUCTS Pursuant to the Government’s Decree No. 57/2002/ND-CP of
June 3, 2002, detailing the implementation of the Ordinance on Charges and
Fees; Pursuant to the Government’s Decree No. 24/2006/ND-CP of
March 6, 2006, revising a number of articles of the Government’s Decree No.
57/2002/ND-CP of June 3, 2002, detailing the implementation of the Ordinance on
Charges and Fees; Pursuant to the Government’s Decree No. 88/2002/ND-CP of
November 7, 2002, on management of the import and export of cultural products
for non-business purposes; Pursuant to the Government’s Decree No. 12/2006/ND-CP of
January 23, 2006, detailing the implementation of the Commercial Law regarding
international goods purchase and sale and goods purchase and sale agency,
processing and transit with foreign countries; Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of
July 1, 2003, defining the functions, obligations and competence, and
organizational structure of the Ministry of Finance; After obtaining the Culture and Information Ministry’s
opinions (in Official Letter No. 4473/BVHTT-KHTC of October 30, 2006, and
Official Letter No. 4653/BVHTT-KHTC of November 10, 2006); ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 DECIDES: Article 1.- To promulgate together with this Decision the Table of
rates of the charges for content evaluation, and the fees for licensing the
import or export, of cultural products. Article 2.- Organizations and individuals importing or exporting
cultural products which are subject to content evaluation and import or export
licensing by competent state agencies under law shall pay the charges and fees
thereof at the rates specified in Article 1 of this Decision. Article 3.- Agencies competent to evaluate the contents, and license
the import or export, of cultural products (collecting agencies) shall collect
the charge for content evaluation, and the fee for licensing the import or
export, of cultural products and may use all (100%) the collected charge and
fee amounts to cover expenses for content evaluation and charge and fee
collection according to regulations. Article 4.- This Decision takes effect 15 days after its publication in
“CONG BAO.” To annul the Finance Minister’s Decision No. 203/2000/QD-BTC of
December 21, 2000, promulgating the levels of the fee for content evaluation
and licensing the import or export of cultural products. Article 5.- Other matters related to the collection, remittance,
management and use of the charge for content evaluation, and the fee for
licensing the import or export, of cultural products which are not mentioned in
this Decision shall comply with the guidance in the Finance Ministry’s Circular
No. 63/2002/TT-BTC of July 24, 2002, guiding the implementation of legal
provisions on charges and fees, and Circular No. 45/2006/TT-BTC of May 25,
2006, revising Circular No. 63/2002/TT-BTC. Article 6.- Charge and fee payers, charge and fee-collecting agencies
and concerned agencies shall implement this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 TABLE OF RATES OF THE CHARGE FOR
CONTENT EVALUATION, AND THE FEE FOR LICENSING THE IMPORT OR EXPORT, OF CULTURAL
PRODUCTS
(Promulgated together with the Finance Minister’s Decision No.
68/2006/QD-BTC of December 6, 2006) I. Charge for content evaluation of imported or exported
cultural products No. Type of cultural product Unit of calculation Charge rate (VND) 1 Types of publications ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1.1 Books, newspapers and magazines of all types Book, newspaper, magazine 10,000 1.2 Printed paintings, photos and calendars of all types Painting, photo, calendar 20,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Publications of other types Publication 5,000 2 Audio-visual products recorded on any materials 2.1 Feature films of a time length of up to 100 minutes ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 50,000 2.2 Feature films of a time length of 101 minutes or more Part 80,000 2.3 Documentary or scientific films, animated cartoons, etc.,
of a time length of up to 60 minutes Part 20,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Documentary or scientific films, animated cartoons, etc.,
of a time length of 61 minutes or more Part 40,000 2.5 Others (including electronic books) Part 20,000 3 Fine-art works on any materials ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3.1 Newly produced fine-art works Work 10,000 3.2 Fine-art works being imitation antiques Work 50,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 II. The fee for licensing the import or export of cultural
products is VND
20,000/license.-
Quyết định 68/2006/QĐ-BTC ngày 06/12/2006 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định nội dung và lệ phí cấp phép xuất khẩu, nhập khẩu văn hoá phẩm do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.894
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|