|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
203/2000/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
21/12/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
203/2000/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 12 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH SỐ 203/2000/QĐ-BTC NGÀY 21 THÁNG
12NĂM 2000 BAN HÀNH MỨC THU LỆ PHÍ GIÁM ĐỊNH NỘI DUNG VÀ CẤP GIẤY PHÉP XUẤT, NHẬP
KHẨU VĂN HOÁ PHẨM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 15/CP
ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý của Bộ,
Cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 178/CP ngày 28/10/1994 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền
hạn và tổ chức bộ máy của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 04/1999/NĐ-CP ngày 30/1/1999 của Chính phủ về phí, lệ
phí thuộc Ngân sách Nhà nước;
Để tăng cường công tác quản lý văn hoá phẩm xuất nhập khẩu, sau khi thống nhất
với Bộ Văn hoá Thông tin và theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.-
Ban hành Biểu mức thu lệ phí giám định nội dung và cấp giấy
phép xuất, nhập khẩu văn hoá phẩm.
Điều 2.-
Tổ chức, cá nhân xuất, nhập khẩu văn hoá phẩm mà pháp luật
quy định phải được cơ quan nhà nước có thẩm quyền giám định về nội dung và cấp
giấy phép thì phải nộp lệ phí theo mức thu quy định tại Điều 1 Quyết định này.
Điều 3.-
Cơ quan thu lệ phí giám định nội dung và cấp giấy phép xuất,
nhập khẩu văn hoá phẩm được trích 50% (năm mươi phần trăm) số tiền lệ phí thu
được trước khi nộp vào ngân sách nhà nước để chi phí cho việc tổ chức thu lệ
phí; Số tiền lệ phí thu được còn lại (sau khi trừ số được trích theo tỷ lệ
trên) phải nộp NSNN.
Cơ quan thu có trách nhiệm thu,
nộp ngân sách và quản lý sử dụng tiền lệ phí thu được theo đúng quy định tại
Thông tư số 54/1999/TT-BTC ngày 10/5/1999 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Nghị
định số 04/1999/NĐ-CP ngày 30/1/1999 của Chính phủ về phí, lệ phí thuộc ngân
sách nhà nước.
Điều 4.-
Cơ quan Thuế địa phương nơi cơ quan thu lệ phí có trách
nhiệm hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện thu lệ phí theo đúng quy định tại Quyết
định này và Thông tư số 54/1999/TT-BTC ngày 10/5/1999 của Bộ Tài chính hướng dẫn
thực hiện Nghị định số 04/1999/NĐ-CP ngày 30/1/1999 của Chính phủ về phí, lệ
phí thuộc Ngân sách Nhà nước.
Điều 5.-
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ
ngày ký. Bãi bỏ các quy định về phí, lệ phí cấp giấy phép xuất nhập khẩu văn
hoá phẩm và giám định nội dung văn hoá phẩm xuất nhập khẩu trái quy định tại
Quyết định này.
Điều 6.-
Đối tượng nộp lệ phí cấp giấy phép xuất nhập khẩu văn hoá
phẩm và giám định nội dung văn hoá phẩm xuất nhập khẩu, cơ quan được giao nhiệm
vụ tổ chức thu lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết
định này.
BIỂU MỨC
THU LỆ PHÍ GIÁM ĐỊNH NỘI DUNG VÀ CẤP GIẤY PHÉP XUẤT NHẬP
KHẨU VĂN HOÁ PHẨM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 203/2000/QĐ-BTC ngày 21 tháng 12 năm 2000 của
Bộ trưởng Bộ Tài chính)
A- LỆ PHÍ
GIÁM ĐỊNH NỘI DUNG VĂN HOÁ PHẨM XUẤT NHẬP KHẨU:
1. Hàng mậu dịch: 0,2% (hai phần
nghìn) giá trị lô hàng xuất nhập khẩu.
2. Hàng phi mậu dịch, cụ thể như
sau:
Số
T.T
|
Văn
hoá phẩm
|
Mức
thu
|
1
|
Băng AUDIO:
|
|
|
- Nghệ thuật, dạy học, ngoại
ngữ.
|
2.000 đồng/băng
|
|
- Tư liệu, nhắn tin...
|
5.000 đồng/băng
|
2
|
Băng, đĩa VIDEO; Phim chiếu
bóng; Đĩa CD-ROM, DVD dùng cho máy vi tính; Đĩa quang từ.
|
7.000 đồng/băng, đĩa
|
3
|
Đĩa CD, MD ca nhạc, dạy học
ngoại ngữ, đĩa mềm vi tính.
|
2.000 đồng/đĩa
|
4
|
Đĩa cứng, băng từ máy vi tính
CATRIDGE.
|
12.000 đồng/đĩa, băng từ
|
5
|
Đĩa nhựa chương trình ca nhạc.
|
500 đồng/đĩa
|
6
|
Sách, báo, tạp chí (có nội
dung yêu cầu phải giám định):
|
|
|
- Xuất khẩu.
|
200 đồng/tờ, quyển
|
|
- Nhập khẩu.
|
1.000 đồng/tờ, quyển
|
7
|
Các tài liệu in ấn, sao chụp
khác:
|
|
|
- Tiếng Việt Nam.
|
100 đồng/trang
|
|
- Tiếng nước ngoài.
|
500 đồng/trang
|
8
|
Lịch các loại:
|
|
|
- Lịch treo tường 1 trang, lịch
bàn.
|
500 đồng/quyển
|
|
- Lịch treo tường nhiều trang.
|
1.000 đồng/quyển
|
9
|
Đồ mỹ nghệ, tác phẩm nghệ thuật.
|
1% (một phần trăm) giá trị hiện
vật
|
{Số lệ phí phải nộp theo mức thu
quy định bằng tỷ lệ (%) trên đây, tối thiểu là 200.000 (hai trăm nghìn) đồng, tối
đa không quá 10.000.000 (mười triệu) đồng}
B- LỆ PHÍ
CẤP GIẤY PHÉP XUẤT, NHẬP KHẨU VĂN HOÁ PHẨM:
1. Hàng mậu dịch: 50.000 đồng/giấy
phép.
2. Hàng phi mậu dịch: 2.000 đồng/giấy
phép.
Quyết định 203/2000/QĐ-BTC về mức thu lệ phí giám định nội dung và cấp giấy phép xuất, nhập khẩu văn hoá phẩm do Bộ trưởng Bộ tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
203/2000/QD-BTC
|
Hanoi, December 21, 2000
|
DECISION ISSUING THE FEE LEVELS FOR EVALUATING
CONTENTS AND GRANTING PERMITS FOR EXPORT AND IMPORT OF CULTURAL PRODUCTS THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s Decree No. 15/CP of March 2, 1993 on the tasks,
powers and State management responsibilities of the ministries and
ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 178/CP of October 28, 1994 on the tasks, powers and organizational
structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 04/1999/ND-CP of January 30, 1999 on fees and charges belonging to
the State budget;
In order to enhance the management of export and import cultural products after
consulting the Ministry of Culture and Information and at the proposal of
General Director of Tax, DECIDES: Article 1.- To issue the Table of fee levels for evaluating
contents and granting permits for export and import of cultural products. Article 2.- Organizations and individuals exporting and/or
importing cultural products, which must be evaluated in term of their contents
and granted permits by the competent State bodies as prescribed by law, shall
have to pay fees according to the collection levels stipulated in Article 1 of
this Decision. Article 3.- Agencies collecting fees for evaluating contents
and granting permits for export and import of cultural products shall be
entitled to deduct 50% of collected fee amount before remitting them into the
State budget in order to cover expenses for organization of fee collection; the
remainder must be remitted into the State budget (after subtracting the amount
deducted according to above-mentioned percentage). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- Tax agencies in localities where the
fee-collecting agencies are based shall have to guide and inspect the fee
collection in accordance with the provisions of this Decision and the Ministry
of Finance’s Circular No.
54/1999/TT-BTC of May 10, 1999 guiding the implementation of the Government’s Decree No. 04/1999/ND-CP of January 30, 1999 on
fees and charges belonging to the State budget. Article 5.- This Decision takes effect 15 days after its
signing; all provisions on fees and charges for granting permits for export and
import of cultural products and evaluating contents of export and import
cultural products, which are contrary to this Decision are annulled. Article 6.- Payers of fees for granting permits for export
and import of cultural products and evaluating contents of such products,
agencies tasked to organize the fee collection and the concerned agencies shall
have to implement this Decision. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Van Ninh TABLE OF FEE LEVELS FOR EVALUATING CONTENTS AND
GRANTING PERMITS FOR EXPORT AND IMPORT OF CULTURAL PRODUCTS
(Issued together with the Minister
of Finance’s Decision No. 203/2000/QD-BTC of December 21, 2000) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Commercial goods: 0.2% (two thousandth) of
the value of the export or import goods lot. 2. Non-commercial goods are stipulated as
follows: Ordinal
numbers Cultural
products Collection
levels 1. Audio tapes: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND2,000/tape - Documents, messages VND5,000/tape 2. VIDEO tapes and disks; cinematographic films;
CD-ROM and DVD disks used for computer; photomagnetic disks VND7,000/tape, disk 3. CD and MD disks with music, foreign language
teaching, floppy disks ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. Hard disks, CARTRIDGE tapes for computers. 12,000/disk, tape 5. Plastic disks with music programs VND500/disk 6. Books, newspapers, magazines (with contents
having to be evaluated): ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Export VND200/copy - Import VND1,000/copy 7. Other printed or photocopied documents: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND100/page - In foreign language VND500/page 8. Assorted calendars: - Wall calendars with one page, table
calendars ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Wall calendars with many pages VND1,000/calendar 9. Fine art articles, art works 1% (one percent) of the value of the object {According to the collection level specified in
above percentage (%), the minimum payable fee amount is VND 200,000 and the
maximum amount shall not exceed VND10,000,000 (ten million)}. B/ FEES
FOR GRANTING PERMITS FOR EXPORT AND IMPORT OF CULTURAL PRODUCTS: 1. Commercial goods: VND50,000/permit ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 203/2000/QĐ-BTC ngày 21/12/2000 về mức thu lệ phí giám định nội dung và cấp giấy phép xuất, nhập khẩu văn hoá phẩm do Bộ trưởng Bộ tài chính ban hành
6.035
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|