|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
251/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đức Chi
|
Ngày ban hành:
|
09/02/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 251/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 9 tháng 2 năm 2011
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ĐÍNH CHÍNH THÔNG TƯ 205/2010/TT-BTC
NGÀY 15/12/2010 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN NGHỊ ĐỊNH SỐ 40/2007/NĐ-CP NGÀY 16/3/2007
CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VIỆC XÁC ĐỊNH TRỊ GIÁ HẢI QUAN ĐỐI VỚI HÀNG HOÁ XUẤT KHẨU,
NHẬP KHẨU
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật ban hành văn bản
quy phạm pháp luật số 17/2008/QH12 ngày 03/6/2008;
Căn cứ Luật Hải quan số 29/2001/QH10 ngày 29 tháng 6 năm 2001 và Luật sửa đổi bổ
sung một số điều của Luật hải quan số 42/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 104/2004/NĐ-CP ngày 23/3/2004 của Chính phủ về Công báo nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Quyết định 149/2005/QĐ-TTg ngày 20 tháng 6 năm 2005 của Thủ tướng Chính
phủ về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử;
Căn cứ Quyết định 103/2009/QĐ-TTg ngày 12 tháng 8 năm 2009 của Thủ tướng Chính
phủ sửa đổi, bổ sung một số điều Quyết định 149/2005/QĐ-TTg ngày 20 tháng 6 năm
2005 của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Đính chính khoản 1, Điều 32 Thông tư 205/2010/TT-BTC ngày
15/12/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn Nghị định số 40/2007/NĐ-CP ngày 16/3/2007
của Chính phủ quy định về việc xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất
khẩu, nhập khẩu như sau:
Khoản 1 Điều
32 đã in là:
"Thông tư
này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký, thay thế Thông tư số
40/2008/TT-BTC ngày 21 tháng 5 năm 2008 của Bộ Tài chính, Điều
21 Thông tư số 222/2009/TT-BTC ngày 25 tháng 11 năm 2009 và các văn bản hướng
dẫn trước đây của Bộ Tài chính trái với Thông tư này."
Nay sửa
thành:
"Thông tư
này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký, thay thế Thông tư số
40/2008/TT-BTC ngày 21 tháng 5 năm 2008 của Bộ Tài chính, Điều
21 Thông tư số 222/2009/TT-BTC ngày 25 tháng 11 năm 2009 và các văn bản hướng
dẫn trước đây của Bộ Tài chính trái với Thông tư này.
Riêng về thủ tục
hải quan điện tử, thẩm quyền quyết định hình thức, mức độ kiểm tra trị giá tính
thuế, áp dụng các khoản bảo đảm, tham vấn, xem xét khấu trừ khoản giảm giá và tổ
chức thực hiện do Chi cục trưởng Chi cục hải quan nơi thực hiện thủ tục hải
quan điện tử quyết định. Quy định này được thực hiện đến hết ngày 31/12/2011
theo quy định tại Điều 1 Quyết định số 103/2009/QĐ-TTg".
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký và áp dụng từ ngày 30/01/2011
cùng thời điểm có hiệu lực của Thông tư 205/2010/TT-BTC ngày 15/12/2010 của Bộ
Tài chính./.
|
TUQ.
BỘ TRƯỞNG
CHÁNH VĂN PHÒNG
Nguyễn Đức Chi
|
Quyết định 251/QĐ-BTC năm 2011 đính chính Thông tư 205/2010/TT-BTC hướng dẫn Nghị định 40/2007/NĐ-CP quy định về xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất, nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTER OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 251/QD-BTC
|
Hanoi, February 09, 2011
|
DECISION CORRECTING THE MINISTRY OF FINANCE'S CIRCULAR NO.
205/2010/TT-BTC OF DECEMBER 15, 2010, GUIDING THE GOVERNMENT'S DECREE NO.
40/2007/ND-CP OF MARCH 16, 2007, ON CUSTOMS VALUATION OF IMPORTS AND EXPORTS THE MINISTER OF FINANCE Pursuant lo June 3, 2008 Law No. 17/2008/ 01112 on Promulgation of Legal
Documents:
Pursuant to June 29, 2001 Customs Law No. 29/2001/OH 10 and June 14. 2005 Law
No. 42/ 2005/QH11, Amending and Supplementing a Number of Articles of Customs
Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 104/2004/NDCP of March 23. 2004. on
CONG
BAG (Official Gazelle) of the Socialist Republic of Vietnam:
Pursuant to the Government's Decree No. 11S/2008/ND-CP of November 27. 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry
of Finance:
Pursuant to the Prime .Minister's Decision No. 149/2005/QD-TTg ofJune20, 2005,
on pilot implementation of e-customs procedures:
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 103/2009/OD-TTg of August 12,
2009, amending and supplementing a number of articles of the Prime Minister's
Decision No. 149/2005/QD-TLg of June 20, 2005. on pilot implementation of
e-customs procedures;
At the proposal of the General Director of Customs, DECIDES: Article 1.
To correct Clause 1. Article 32 of the Ministry of Finance's Circular No. 205/
2010/TT-BTC of December 15. 2010, guiding the Government's Decree No.
40/2007/ND-CP of March 16. 2007, on customs valuation of imports and exports,
as follows: Clause 1, Article 32 was written as: 'This Circular takes effect 45 clays from the date of
its signing, and supersedes the Ministry of Finance's Circular No.
40/2008/TT-BTC of May 21. 2008, Article 21 of Circular No. 222/ 2009/TT-BTC of
November 25. 2009. and other previous guiding documents of the Ministry of
Finance contrary to this Circular.'' ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 "This Circular takes effect 45 days from the
date of its signing, and supersedes the Ministry of Finance's Circular No.
40/2008/TT-BTC of May 21. 2008. Article 21 of Circular No. 222/ 2009/TT-BTC of
November 25, 2009, and other previous guiding documents of the Ministry of
Finance contrary to this Circular. Particularly for e-customs procedures, forms and.
levels of inspection of values for tax calculation, application of security amounts,
consultation, consideration of discount deduction, and organization of
implementation shall be decided by directors of district-level customs
departments at which e-customs procedures are cleared. This provision is
implemented through December 31. 2011. under Article 1 of Decision No. 103/
2009/QD-TTg" Article 2.
This Decision takes effect on the date of its signing and applies from January
30, 2011. which is the effective date of the Ministry of Finance's Circular No.
205/2010/TT-BTC of December 15.2010.- UNDER THE AUTHORIZATION OF THE MINISTER OF FINANCE
CHIEF OF OFFICE
Nguyen Duc Chi
Quyết định 251/QĐ-BTC ngày 09/02/2011 đính chính Thông tư 205/2010/TT-BTC hướng dẫn Nghị định 40/2007/NĐ-CP quy định về xác định trị giá hải quan đối với hàng hoá xuất, nhập khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.362
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|