|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
229/2005/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
16/09/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-----
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
229/2005/QĐ-TTG
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 09 năm 2005
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY CHẾ NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH, CƯ TRÚ CỦA NGƯỜI NƯỚC
NGOÀI TẠI ĐẢO PHÚ QUỐC, TỈNH KIÊN GIANG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh Nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam
số 24/2000/PL-UBTVQH10 ngày 28 tháng 4 năm 2000;
Căn cứ Nghị định số 21/2001/NĐ-CP ngày 28 tháng 5 năm 2001 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Pháp lệnh Nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại
Việt Nam;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao tại tờ trình số 787-TTr/NG-LS ngày 31
tháng 3 năm 2005,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế nhập cảnh, xuất
cảnh, cư trú của người nước ngoài tại đảo Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng
Công báo.
Bộ trưởng các Bộ: Công an, Quốc
phòng, Ngoại giao, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận :
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các PTT Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tổng cục Du lịch;
- UBND thành phố Hồ Chí Minh;
- Tỉnh ủy, HĐND, UBND tỉnh Kiên Giang;
- Huyện ủy, HĐND, UBND huyện Phú Quốc;
- Ban Chỉ đạo Tây Nam Bộ;
- VPCP : BTCN, TBNC, các PCN, BNC,
Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu : VT, ĐP (5b). A. 305b
|
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH, CƯ TRÚ CỦA NGƯỜI NƯỚC NGOÀI TẠI ĐẢO
PHÚ QUỐC, TỈNH KIÊN GIANG
(Ban
hành kèm theo Quyết định số 229/2005/QĐ-TTg ngày 16 tháng 9 năm 2005 của Thủ tướng
chính phủ)
Chương I.
NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH ĐẢO
PHÚ QUỐC
Điều 1.
Đảo Phú Quốc (trừ các khu vực được quy hoạch riêng cho
mục đích an ninh, quốc phòng) được hưởng các ưu đãi về nhập cảnh, xuất cảnh
theo quy định tại khoản 1 Điều 3 Quyết định số
53/2001/QĐ-TTg ngày 19 tháng 4 năm 2001 của Thủ
tướng Chính phủ về chính sách đối với Khu kinh tế cửa khẩu biên giới.
Điều 2.
Người nước ngoài, người Việt Nam mang hộ chiếu nước ngoài (sau đây gọi chung là
người nước ngoài) nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú tại đảo Phú Quốc được miễn thị
thực với thời gian tạm trú không quá 15 ngày; trường hợp người nước ngoài vào một
cửa khẩu quốc tế của Việt Nam, lưu lại khu vực quá cảnh ở cửa khẩu đó, rồi chuyển
tiếp đi đảo Phú Quốc cũng được miễn thị thực theo Quy chế này.
Đối với công dân các nước được
miễn thị thực, thực hiện theo quy định hiện hành.
Điều 3.
1. Người nước ngoài nhập cảnh qua cửa khẩu quốc tế
Phú Quốc bằng đường biển làm thủ tục nhập cảnh với cơ quan quản lý xuất nhập cảnh
ngay tại cửa khẩu; người nước ngoài nhập cảnh đảo Phú Quốc bằng đường hàng
không làm thủ tục nhập cảnh tại các sân bay quốc tế của Việt Nam; sau đó lưu tại
khu vực quá cảnh của sân bay trong khi chờ chuyển sang đường bay nội địa đi đảo
Phú Quốc.
2. Khi nhập cảnh, khách phải xuất
trình Hộ chiếu còn giá trị ít nhất 45 ngày.
Điều 4.
Trường hợp sau khi đến đảo Phú Quốc, khách muốn đi các địa
phương khác thì cơ quan quản lý xuất nhập cảnh xem xét cấp thị thực tại đảo Phú
Quốc; trường hợp muốn lưu trú tại đảo Phú Quốc quá 15 ngày thì cơ quan quản lý
xuất nhập cảnh xem xét gia hạn tạm trú.
Điều 5.
Thuyền viên mang sổ thuyền viên hoặc hộ chiếu thuyền viên
nước ngoài còn giá trị được ra vào, lưu trú tại đảo Phú Quốc trong thời gian tàu
neo đậu tại đảo Phú Quốc.
Điều 6.
Kể từ ngày Quy chế này có hiệu lực, Bộ Quốc phòng báo cáo
Thủ tướng Chính phủ về việc khoanh định các khu vực được quy hoạch sử dụng
riêng cho mục đích an ninh, quốc phòng trên đảo Phú Quốc sau khi thống nhất ý
kiến với Bộ Công an và Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang và tiến
hành thông báo công khai, lập biển chỉ dẫn, biển cấm cụ thể đối với từng khu vực.
Chương II.
CƯ TRÚ TẠI ĐẢO PHÚ QUỐC
Điều 7. Người nước ngoài nhập cảnh Việt Nam qua cửa khẩu
quốc tế Phú Quốc được cơ quan quản lý xuất nhập cảnh cấp chứng nhận tạm trú tại
cửa khẩu với thời hạn tạm trú phù hợp với thời hạn được miễn thị thực; người nước
ngoài đang tạm trú hợp pháp tại Việt Nam đến đảo Phú Quốc không phải làm thủ tục
chứng nhận tạm trú, mà chỉ trình báo tạm trú theo quy định hiện hành.
Điều 8.
Người nước ngoài đến đảo Phú Quốc được tự do cư trú, đi lại
trên đảo phù hợp với mục đích nhập cảnh đã đăng ký, trừ khu vực cấm và các khu
vực được quy hoạch riêng cho mục đích an ninh, quốc phòng; nếu muốn vào khu vực
đó phải được phép của cơ quan có thẩm quyền, theo quy định tại Quyết định số
160/2004/QĐ-TTg ngày 06 tháng 9 năm 2004 của Thủ tướng Chính phủ về việc xác định
khu vực cấm, địa điểm cấm.
Điều 9.
Người nước ngoài có yêu cầu gia hạn tạm trú, chuyển đổi mục
đích tạm trú đã đăng ký, cấp, bổ sung, sửa đổi thị thực, cấp thẻ tạm trú, thẻ
thường trú thì thông qua cơ quan, tổ chức, cá nhân hoặc trực tiếp làm thủ tục với
cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Công an Phú Quốc. Trình tự, thủ tục và thời gian
thực hiện theo quy định tại Pháp lệnh Nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước
ngoài tại Việt Nam và Nghị định số 21/2001/NĐ-CP của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Pháp lệnh Nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt
Nam.
Chương
III.
NÂNG CẤP CƠ SỞ VẬT CHẤT
PHỤC VỤ HOẠT ĐỘNG NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH PHÚ QUỐC
Điều 10.
Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang phối hợp với
các Bộ, ngành liên quan khẩn trương trình Thủ tướng Chính phủ nâng cấp cửa khẩu
sân bay Phú Quốc thành cửa khẩu sân bay Quốc tế Phú Quốc; cảng An Thới thành cửa
khẩu cảng biển Quốc tế Phú Quốc. Bộ Công an bố trí lực lượng và phương tiện để
thực hiện công tác quản lý xuất nhập cảnh tại hai cửa khẩu Quốc tế Phú Quốc.
Trước mắt, lực lượng quản lý nhập xuất cảnh Bộ Công an và các ngành liên quan ở
địa phương bố trí lực lượng, phương tiện để thực hiện việc giải quyết thủ tục
nhập cảnh, xuất cảnh cho người nước ngoài như quy định đối với cửa khẩu Quốc tế.
Điều 11. Ủy ban
nhân dân tỉnh Kiên Giang phối hợp với các Bộ, ngành liên quan đầu tư cơ sở vật
chất, cung cấp kinh phí cho công tác quản lý xuất nhập cảnh nhằm đáp ứng kịp thời
yêu cầu nhập xuất cảnh và cư trú của người nước ngoài tại đảo Phú Quốc.
Chương IV.
CƠ CHẾ PHỐI HỢP, QUẢN LÝ
NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
Điều 12. Bộ Công an
chịu trách nhiệm chủ trì hướng dẫn thực hiện Quy chế này; phối hợp với Ủy ban
nhân dân tỉnh Kiên Giang và các Bộ, ngành liên quan tổ chức thực hiện Quy chế.
Điều 13. Bộ Quốc
phòng có trách nhiệm giải quyết thủ tục nhập cảnh, xuất cảnh đảo Phú Quốc cho
người nước ngoài đi bằng đường biển; bảo đảm an ninh quốc phòng cho đảo Phú Quốc.
Điều 14. Tổng
cục Du lịch có trách nhiệm chỉ đạo, quản lý chuyên ngành du lịch các công ty tổ
chức du lịch tới đảo Phú Quốc; các công ty này chịu trách nhiệm quản lý khách
du lịch, bảo đảm khách nhập cảnh với thời hạn cư trú và mục đích cho phép, phối
hợp với các cơ quan chức năng xử lý các vấn đề phát sinh liên quan đến khách du
lịch.
Điều 15. Ủy ban
nhân dân tỉnh Kiên Giang trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách
nhiệm phối hợp với Bộ Công an chỉ đạo Công an tỉnh Kiên Giang thực hiện quản lý
nhà nước về xuất cảnh, nhập cảnh, cư trú của người nước ngoài tại đảo Phú Quốc.
Điều 16. Các
cơ quan, tổ chức, cá nhân mời, bảo lãnh khách vào Phú Quốc có trách nhiệm bảo đảm
khách nhập cảnh với thời hạn cư trú và mục đích cho phép; bảo đảm tài chính và
cộng tác với các cơ quan nhà nước giải quyết các vấn đề phát sinh liên quan đến
khách nhập cảnh ./.
Quyết định 229/2005/QĐ-TTg về Quy chế nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại đảo Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom - Happiness
|
No. 229/2005/QD-TTg
|
Ha Noi, September 16th
, 2005
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON FOREIGNERS ENTRY INTO, EXIT FROM, AND RESIDENCE IN, PHU QUOC
ISLAND, KIEN GIANG PROVINCE. THE PRIME MINISTER At the proposal
of the Minister of. Foreign Affairs in Report No. 787-TTr/NG-LS of March 31,
2005 DECIDES: Article 1. To issue together with this. Decision the Regulation on foreigners'
entry into, exit from, and residence in, Phu Quoc island, Kien Giang province. Article 2. This Decision takes effect 15 after its publication in "CONG
BAO." The Ministers of
Public Security; Defense; and Foreign Affairs, heads of ministerial-level
agencies and Government-attached agencies, and the president of the People's
Committee of Kien Giang province shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE PRIME MINISTER DEPUTY
PRIME MINISTER Nguyen Tan Dung ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON
FOREIGNERS' ENTRY INTO, EXIT FROM, AND RESIDENCEN, IN PHU QUOC PROVINCE, KIEN
GIANG PROVINCE. (Issued together with The Prime Minister Decision
No. No. 229/2005/QD-TTg of September 16,
2005) Chapter I ENTRY INTO, AND EXIT FROM, PHU QUOC ISLAND Article 1. Phu Quoc island (excluding areas exclusively planned for public
security or defense purposes) shall be eligible for entry and exit preferences
specifled in Clause 1, Article 3 of the Prime Minister's/ Decision No. 53/2001/QD-TTg
of April 19, 2001, on policies toward border-gate economic zones. Article 2.
Foreigners and Vietnamese holding foreign passports (hereinafter referred
collectively to as foreigners) who enter, exit from, and reside in, Phu Quoc is
land, for a stay period not exceeding 15 days shall be exempt from visas;
foreigners who enter an international border-gate of Vietnam and stay in its
transit lounge before traveling to Phu Quoc island shall also be exempt from
visas. Citizens of
countries. entitled to visa exemption shall observe current regulations. Article 3.
1. Foreigners
arriving at the island by sea through Phu Quoc international border-gate shall
carry out entry procedures with the entry and exit management body right at the
border-gate, foreigners traveling to Phu Quoc island by air shall carry out
entry procedures at Vietnam's international airports, then stay in transit
lounges of these airports before taking domestic flights to Phu Quoc island. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4. In cases where, after coming to Phu Quoc island, visitors wish to
travel to other localities, the entrv and exit management body shall consider
and grant visas to them right in Phu Quoc island; if they wish to stay in Phu
Quoc island for more than 15 days, the entry and exit management body shall
consider and extend their sojourn period. Article 5. Crew members holding valid foreign crew member's books or crew member's
passport may enter, exit from, and reside in, Phu Quoc island during the period
when their ships anchor at Phu Quoc island. Article 6. As from the effective date of this Regulation, the Ministry of Defense
shall, after reaching agreement with the Ministry of Public Security and the
People's Committee of Kien Giang province, report to the Prime Minister on the
demarcation of Phu Quoc island areas exclusively planned for public security or
defense purposes, publicize thesẹ ares and put up specific direction and
no-entry signboards for each area. Chapter II RESIDENCE IN PHU QUOC ISLAND Article 7. Foreigners entering Vietnam through Phu Quoc international border-gate
shall be granted right at the border-gate by the entry and exit management body
certificates for a sojourn period corresponding to the visa-exemption period;
foreigners who are lawfully sojourning in Vietnam, when arriving at Phu Quoc
island, shall not have to carry out procedures for sojourn certification but
report thereon according to current regulations. Article 8. Once in Phu Quoc island, foreigners may freely reside and travel there
in accordance with the registered entry purposes, except for no-entry areas and
areas exclusively planned for public security or defense purposes; if they want
to enter such areas, they must obtain permission of competent agencies
according to the provisions of the Prime Minister's Decision No.
160/2004/QD-TTg of September 6, 2004, no- entry areas and locations. Article 9. Foreigners who apply for the extension of their sojourn period, change
in registered sojourn purposes, grant, supplementation or amendment of visas,
or grant of sojourn cards or residence cards, shall carry out procedures with
the entry and exit management body of Phu Quoc Police in person or through
other agencies, organizations or individuals. The order, procedures and time
limits therefor shall comply with the Ordinance on Entry, Exit and Residence of
Foreigners in Vietnam and the Government's Decree No.21/200 1/ND-CP detailing
the implementation of the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners
in Vietnam. Chapter III ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 10. The People's Committee of Kien Giang province shall coordinate with relevant
ministries and branches in submitting soon to the Prime Minister a plan on
upgrading Phu Quoc border-gatẹ airport into an international airport and
An Thoi port into an international seaport. The Ministry of Public Security
shall arrange personnel and means for the entry and exit management at the two
international border-gates of Phu Quoc island. In the immediate future, the
entry and exit management body of the Ministry of Public Security and local
relevant agencies shall arrange personnel and means for the carrying out of
entry and exit procedures for foreigners according to regulations applicable to
international border-gates. Article 11. The People's Committee of Kien Giang province shall coordinate with
relevant ministries and branches in investing in material foundation and
providing funds for entry and exit management work so as to meet the
requirements for foreigners' entry into, exit from, and residence in, Phu Quoc
island. Chapter IV MECHANISM FOR COORDINATION IN MANAGEMENT OF
FOREIGERS Article 12. The Ministry of Public Security shall have to guide the implementation
of this Regulation/and coordinatẹ with the People's Committee of Kien
Giang province and relevant ministries and branches in organizing the
implementation of this Regulation. Article 13. The Ministry of Defense shall have to settle entry and exit procedures
for foreigners entering or leaving Phu Quoc island by sea; and ensure public
security and defense for Phu Quoc island. Article 14. The Vietnam National Administration of Tourism shall have to direct
and perform the specialized management over companies organizing tours to Phu
Quoc island; these companies shall have to manage tourists, ensuring that
tourists enter and stay in the island in compliance with the permitted entry
purposes and residence period, and coordinate with functional agencies in
settling problems related to tourists. Article 15. The People's Committee of Kien Giang province shall, within the scope
of its tasks and powers, have to coordinate with the Ministry of Public
Security in directing Kien Giang Police to perform the state management over
foreigner entry into, exit from, and residence in, Phu Quoc island. Article 16.
Agencies, organizations and individuals that invite or guarantee guests to
Phu Quoc island shall have to ensure that their guest enter and stay in the
island in compliance with the permitted entry purposes and residence period
ensure funds and coordinate with state agencie in settling issues related to
their guests.
Quyết định 229/2005/QĐ-TTg ngày 16/09/2005 về Quy chế nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại đảo Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính phủ ban hành
7.335
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|