|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
114/2008/QĐ-BNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
|
|
Người ký:
|
Hứa Đức Nhị
|
Ngày ban hành:
|
28/11/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NÔNG NGHIỆP
VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
114/2008/QĐ-BNN
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 11 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
THÀNH LẬP QUỸ BẢO VỆ VÀ PHÁT TRIỂN RỪNG VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ NÔNG NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN
Căn cứ Nghị định số
01/2008/NĐ-CP ngày 03 tháng 01 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn;
Căn cứ Nghị định số 05/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 01 năm 2008 của Chính phủ về Quỹ
bảo vệ và phát triển rừng;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ và Cục trưởng Cục Lâm nghiệp,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập Quỹ Bảo vệ và phát triển rừng Việt Nam
Thành lập Quỹ Bảo vệ và phát triển
rừng Việt Nam ở Trung ương (sau đây gọi tắt là Quỹ) để thực hiện chức năng huy
động, tiếp nhận và quản lý, sử dụng các nguồn lực tài chính cho hoạt động bảo vệ
và phát triển rừng theo quy định tại Nghị định số 05/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng
01 năm 2008 của Chính phủ.
Điều 2.
Địa vị pháp lý của Quỹ
1. Quỹ là một tổ chức tài chính
Nhà nước, chịu sự quản lý của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn.
2. Quỹ có tư cách pháp nhân, có
con dấu riêng và được mở tài khoản tại kho bạc Nhà nước và các ngân hàng theo
quy định của pháp luật.
3. Tên gọi của Quỹ: Quỹ Bảo vệ
và phát triển rừng Việt Nam (Trung ương).
4. Tên giao dịch quốc tế: Viet
Nam Forest Protection and Development Fund. Viết tắt là VNFF.
5. Trụ sở của Quỹ đặt tại Bộ
Nông nghiệp và Phát triển nông thôn. Địa chỉ: Số 2, Ngọc Hà, Ba Đình, Hà Nội.
Điều 3.
Nhiệm vụ và quyền hạn của Quỹ
1. Nhiệm vụ
a) Vận động, tiếp nhận và quản
lý các khoản đóng góp bắt buộc; nguồn viện trợ, tài trợ, đóng góp tự nguyện, uỷ
thác của tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước; nguồn tài chính hỗ trợ từ
ngân sách nhà nước;
b) Tổ chức thẩm định, xét chọn
chương trình, dự án hoặc các hoạt động phi dự án mà Quỹ có thể hỗ trợ kinh phí
trình cấp có thẩm quyền phê duyệt hoặc quyết định theo thẩm quyền;
c) Hỗ trợ tài chính cho các
chương trình, dự án, Quỹ Bảo vệ và phát triển rừng cấp tỉnh hoặc các hoạt động
phi dự án;
d) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra,
giám sát các đối tượng trong việc quản lý và sử dụng nguồn kinh phí do Quỹ hỗ
trợ;
đ) Thực hiện các quy định của pháp luật về thống kê, kế toán, kiểm toán
và chế độ báo cáo với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn;
e) Bảo toàn, phát triển nguồn vốn của Quỹ và bù đắp chi phí quản lý;
g) Hướng dẫn, trao đổi kinh nghiệm về nghiệp vụ quản lý Quỹ;
h) Thực hiện các nhiệm vụ khác
do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn giao.
2. Quyền hạn
a) Phân bổ kinh phí cho từng
chương trình, dự án hoặc các hoạt động phi dự án theo kế hoạch hàng năm được
phê duyệt;
b) Kiểm tra, đánh giá, nghiệm
thu kết quả thực hiện chương trình, dự án hoặc các hoạt động phi dự án được Quỹ
hỗ trợ;
c) Đình chỉ, thu hồi kinh phí đã
hỗ trợ khi phát hiện tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư thôn vi phạm
cam kết về sử dụng kinh phí hoặc vi phạm các quy định khác của pháp luật có
liên quan;
d) Kiến nghị với cơ quan quản lý
nhà nước có thẩm quyền ban hành, bổ sung, sửa đổi các quy định về đối tượng, hoạt
động được hỗ trợ từ Quỹ.
Điều 4.
Tổ chức Quỹ
1. Hội đồng quản lý Quỹ gồm có
09 thành viên sau:
a) Chủ tịch Hội đồng là Thứ trưởng
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn phụ trách Lâm nghiệp;
b) Phó Chủ tịch Hội đồng được cử
trong số các ủy viên Hội đồng;
c) Các ủy viên Hội đồng:
- Cục trưởng Cục Lâm nghiệp;
- Cục trưởng Cục Kiểm lâm;
- 04 Đại diện lãnh đạo cấp Vụ của
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn: Vụ Kế hoạch; Vụ Tài chính; Vụ Khoa học,
Công nghệ và Môi trường; Vụ Hợp tác quốc tế;
- 01 Đại diện lãnh đạo cấp Vụ của
Bộ Kế hoạch và Đầu tư;
- 01 Đại diện lãnh đạo cấp Vụ của
Bộ Tài chính.
Hội đồng quản lý Quỹ hoạt động
theo chế độ kiêm nhiệm; chế độ làm việc, nhiệm vụ, quyền hạn của các thành viên
Hội đồng do Chủ tịch Hội đồng phân công theo Điều lệ về tổ chức và hoạt động của
Hội đồng quản lý Quỹ do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn phê
duyệt.
Hội đồng quản lý Quỹ chịu trách
nhiệm về toàn bộ hoạt động của mình trước Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn và pháp luật.
2. Ban Kiểm soát
Quỹ:
Gồm có 3 hoặc 5
thành viên hoạt động theo chế độ kiêm nhiệm, do Hội đồng quản lý Quỹ quyết định.
Trưởng ban Kiểm soát Quỹ do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn bổ
nhiệm, miễn nhiệm theo đề nghị của Chủ tịch Hội đồng quản lý Quỹ.
Nhiệm vụ, quyền hạn
cụ thể của Ban Kiểm soát Quỹ do Hội đồng quản lý Quỹ quy định.
3. Ban Điều hành
Quỹ, đặt tại Cục Lâm nghiệp:
a) Cơ cấu tổ chức
gồm: Giám đốc, một Phó Giám đốc, Kế toán trưởng và các bộ phận giúp việc.
- Giám đốc Quỹ: do
Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn bổ nhiệm, miễn nhiệm theo đề
nghị của Hội đồng quản lý Quỹ; hoạt động theo chế độ chuyên trách hoặc kiêm nhiệm.
- Việc bổ nhiệm,
miễn nhiệm Phó Giám đốc, Kế toán trưởng và việc thành lập, giải thể các bộ phận
giúp việc Ban Điều hành Quỹ được thực hiện theo quy định tại Điều lệ về tổ chức
và hoạt động của Quỹ.
b) Nhiệm vụ, quyền
hạn của Ban Điều hành Quỹ theo quy định tại Điều lệ về tổ chức và hoạt động của
Quỹ và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
Điều 5. Hội đồng quản lý Quỹ có trách nhiệm chỉ đạo Ban Điều hành Quỹ; chủ trì,
phối hợp với các cơ quan chức năng của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
xây dựng và trình Bộ phê duyệt Điều lệ về tổ chức và hoạt động của Quỹ.
Điều 6. Quyết định
này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 7. Chánh Văn
phòng Bộ, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Cục trưởng Cục Lâm nghiệp, Thành viên Hội
đồng quản lý Quỹ, Ban Điều hành Quỹ, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị liên quan
thuộc Bộ và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành quyết định
này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 7;
- Văn phòng Chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các Bộ: KH và ĐT, Tài chính;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ NN và PTNT;
- Website Chính phủ, Website Bộ NN và PTNT;
- Lưu: VT, Vụ TCCB, Cục Lâm nghiệp.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Hứa Đức Nhị
|
Quyết định 114/2008/QĐ-BNN thành lập Quỹ Bảo vệ và Phát triển rừng Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ban hành
THE
MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No.
114/2008/QD-BNN
|
Hanoi,
November 28, 2008
|
DECISION ESTABLISHING
VIETNAM FOREST PROTECTION AND DEVELOPMENT FUND THE MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT Pursuant to the Government's
Decree No. 01/2008/ND-CP of January 3, 2008, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Agriculture and Rural
Development;
Pursuant to the Government's Decree No. 05/2008/ND-CP of January 14, 2008, on
forest protection and development funds;
At the proposal of the director of the Organization and Personnel Department
and the director of the Forestry Department, DECIDES: Article 1.- To establish
Vietnam Forest Protection and Development Fund. To establish Vietnam Forest
Protection and Development Fund at the central level (below referred to as the
Fund) to mobilize, receive, manage and use financial resources for forest
protection and development activities under the Government's Decree No.
05/2008/ND-CP of January 14, 2008. Article 2.- The Fund's
legal status ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Fund has the legal person
status and its own seal and may open state treasury and bank accounts according
to law. 3. The Fund's name: Quy Bao ve
va Phat trien Rung Viet Nam (Trung uong - central level). 4. The Fund's international
transaction name: Vietnam Forest Protection and Development Fund, abbreviated
to VNFF. 5. The Fund is headquartered at
the Ministry of Agriculture and Rural Development. Address: No. 2, Ngoc Ha
street, Ba Dinh district. Hanoi. Article 3.-The Fund's
tasks and powers 1. Tasks a/ To mobilize, receive and
manage compulsory contributions; aid, financial supports, voluntary
contributions and entrusted funds of domestic and foreign organizations and
individuals; and state budget's financial supports; b/ To organize according to its
financial capacity and competence the evaluation and selection of programs,
projects or non-project activities, and submit them to competent authorities
for approval or decision; c/ To finance programs,
projects, provincial-level forest protection and development funds or
non-project activities; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e/ To observe the laws on statistics,
accounting, audit and the regulations on reporting to the Ministry of
Agriculture and Rural Development; f/ To preserve and develop the
Fund's capital sources and cover management expenses; g/ To provide guidance and
exchange experience on the Fund's management operations; h/ To perform other tasks
assigned by the Minister of Agriculture and Rural Development. 2. Powers a/ To allocate funds for
programs, projects or non-project activities under approved annual plans; b/ To inspect, assess and check
upon take-over implementation outcomes of programs, projects or non-project
activities financed by the Fund; c/ To suspend the operation of,
or retrieve provided financial supports from, organizations, households,
individuals or village communities that breach fund use commitments or violate
relevant laws; d/ To propose competent state
management agencies to promulgate, supplement or amend regulations on eligible
recipients of and activities for the Fund's financial supports. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Fund Management Council
is composed of 9 members as follows: a/ The Chairman, who is a vice
minister of Agriculture and Rural Development in charge of forestry affairs; b/ The vice chairman, to be
appointed among the Council members; c/ Members, comprising: The director of the Forestry
Department; The director of the Ranger
Department; - Four (04) representatives of
departmental-level leaders of the Ministry of Agriculture and Rural
Development, including those of the Planning Department; the Finance
Department; the Science, Technology and Environment Department: and the
International Cooperation Department; - One (01) representative of a
departmental-level leader of the Ministry of Planning and Investment; - One (01) representative of a
departmental-level leader of the Ministry of Finance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Fund Management Council is
answerable for its all activities before the Minister of Agriculture and Rural
Development and law. 2. The Fund Control Board is
composed of between 3 and 5 members to be decided by the Fund Management
Council and operates on a part- time basis. The Fund Control Board's head shall
be appointed or relieved from office by the Minister of Agriculture and Rural
Development at the proposal of the Chairman of the Fund Management Council. The tasks and powers of the Fund
Control Board shall be defined by the Fund Management Council. 3. The Fund Administration Board
is based at the Forestry Department: a/ The Board's organizational
structure is composed of the director, a deputy director, the chief accountant
and assisting divisions. - The Fund director works on a
full-time or part-time basis and shall be appointed or relieved from office by
the Minister of Agriculture and Rural Development at the proposal of the Fund
Management Council - The appointment or relief from
office of the deputy director or the chief accountant and the establishment or
dissolution of the Fund Administration Board's assisting divisions comply with
the Fund's organization and operation charter. b/ The Fund Administration
Board's tasks and powers are defined in the Fund's organization and operation
charter and relevant laws. Article 5.- The Fund
Management Council shall direct the Fund Administration Board; assume the prime
responsibility for, and coordinate with functional agencies of the Ministry of
Agriculture and Rural Development in, elaborating the Fund's organization and
operation charter and submitting it to the Ministry for approval. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7.- The director
of the Ministry's Office, the director of the Organization and Personnel
Department, the director of the Forestry Department, members of the Fund
Management Council and the Fund Administration Board, heads of concerned
agencies and units under the Ministry, and concerned organizations and
individuals shall implement this Decision. FOR
THE MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
VICE MINISTER
Hua Duc Nhi
Quyết định 114/2008/QĐ-BNN ngày 28/11/2008 thành lập Quỹ Bảo vệ và Phát triển rừng Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ban hành
6.418
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|