|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
56/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
04/08/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 56/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 08 năm 2014
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN
HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 7 NĂM 2014
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP ngày 16 tháng
02 năm 2012 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở
thảo luận của các thành viên Chính phủ và
kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp thường kỳ, tổ chức ngày 30, 31
tháng 7 năm 2014,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh tế - xã hội
tháng 7 và 7 tháng năm 2014; tình hình thực hiện Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày 02
tháng 01 năm 2014 của Chính phủ về nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều
hành thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước
năm 2014:
Chính phủ thống nhất đánh giá: Tình hình kinh tế -
xã hội tháng 7 và 7 tháng tiếp tục chuyển biến tích cực. Giá tiêu dùng tăng thấp;
lãi suất, tỷ giá, thị trường ngoại hối ổn định. Xuất khẩu duy trì đà tăng trưởng
cao và tiếp tục xuất siêu. Tiến độ thu ngân sách cao hơn cùng kỳ các năm trước. Giải ngân vốn FDI, ODA đạt khá. Sản xuất công nghiệp, nhất là công nghiệp chế
biến, chế tạo tiếp tục phục hồi với tốc độ cao hơn so với cùng kỳ năm trước. Sản
xuất nông nghiệp tuy chịu ảnh hưởng của thiên tai nhưng vẫn duy trì phát triển
tốt. Khu vực dịch vụ đạt tốc độ tăng trưởng cao. Công tác đổi mới và nâng cao
chất lượng giáo dục, đào tạo đạt kết quả
tiến bộ bước đầu quan trọng; lĩnh vực văn hóa, thể thao, y tế, khoa học, công
nghệ, bảo vệ môi trường đạt được nhiều kết quả. An sinh xã hội tiếp tục được bảo
đảm; đời sống của người dân, nhất là các đối tượng chính sách, người có công, hộ nghèo, đồng bào vùng sâu, vùng
xa, vùng chịu ảnh hưởng của thiên tai được đặc biệt quan tâm. Công tác
tiếp công dân, giải quyết khiếu nại, tố cáo của công dân có đổi mới tích cực. Cải
cách hành chính tiếp tục được đẩy mạnh. Tai nạn giao thông giảm cả ba tiêu chí.
An ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội được giữ vững. Công tác đối ngoại đạt
nhiều kết quả.
Tuy nhiên, tình hình sản xuất, kinh doanh, vẫn còn
nhiều khó khăn. Tổng cầu tăng chậm, tăng trưởng tín dụng thấp, thị trường bất động
sản phục hồi chậm. Tiến độ cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước, thoái vốn đầu tư ngoài ngành chưa đạt yêu cầu.
Việc làm, thu nhập và đời sống của một bộ phận dân cư, nhất là hộ nghèo, đồng
bào dân tộc thiểu số vẫn còn khó khăn. Dịch bệnh trên gia súc, gia cầm có nguy
cơ phức tạp. Công tác bảo đảm vệ sinh, an toàn thực phẩm còn nhiều hạn chế. Tai
nạn giao thông nghiêm trọng còn xảy ra. Thiên tai diễn ra phức tạp, nhất là
tình hình mưa, lũ do ảnh hưởng của hoàn lưu bão số 2 tại các tỉnh miền núi phía
Bắc đã gây thiệt hại nghiêm trọng về người và tài sản của nhân dân. Trong khi đó,
tình hình thế giới và khu vực diễn biến phức tạp, ảnh hưởng tiêu cực đến kinh tế,
xã hội nước ta.
Trước mắt, Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ quan, địa
phương khẩn trương triển khai thực hiện Công điện số 1259/CĐ-TTg ngày 23 tháng
7 năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ về khắc phục hậu quả mưa lũ do ảnh hưởng cơn bão số 2, chia sẻ, giúp đỡ nhân
dân sớm ổn định cuộc sống.
Để thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội,
Chính phủ yêu cầu các bộ cơ quan, địa phương kiên trì, nhất quán thực hiện chỉ tiêu
tăng trưởng và các nhiệm vụ, chỉ tiêu kinh tế - xã hội khác đã đề ra từ đầu
năm; quyết liệt thực hiện các giải pháp, nhiệm vụ theo Nghị quyết số 01/NQ-CP ,
Nghị quyết các phiên họp thường kỳ, đặc biệt là Nghị quyết số 47/NQ-CP của
Chính phủ về phiên họp thường kỳ tháng 6 năm 2014; nỗ lực bằng các giải pháp điều
hành cụ thể, thiết thực để tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh, tăng tổng cầu nền kinh tế; rà soát, có kế hoạch thúc
đẩy tăng trưởng các ngành, lĩnh vực, sản phẩm phù hợp của tất cả các khu vực
trong cơ cấu kinh tế; tiếp tục đẩy mạnh cải cách hành chính, cải thiện môi trường
kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia; đồng thời thực hiện mục tiêu
tái cơ cấu kinh tế, bảo đảm an sinh xã hội, phúc lợi xã hội, bảo vệ chủ quyền
quốc gia, bảo đảm an ninh chính trị và trật tự an toàn xã hội, trong đó tập
trung các nhiệm vụ chủ yếu sau:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chỉ đạo điều hành
tăng trưởng tín dụng phù hợp với mục tiêu đề ra, không để dồn vào thời điểm cuối
năm; tạo điều kiện thuận lợi để doanh nghiệp tiếp cận nguồn tín dụng ưu đãi;
kiên quyết thực hiện tái cơ cấu các tổ chức tín dụng yếu kém, đẩy nhanh tiến độ
xử lý nợ xấu, tăng cường kiểm soát hoạt động của hệ thống ngân hàng.
- Bộ Công Thương
chỉ đạo đồng bộ giải pháp thúc đẩy phát
triển sản xuất công nghiệp; rà soát, tập trung nâng cao giá trị sản xuất và năng suất lao động các ngành công nghiệp
còn khả năng tăng trưởng cao, nhất là ngành khai thác khoáng sản và công nghiệp chế tạo, chế biến; phát triển, mạnh và
khuyến khích tiêu thụ trong nước để tăng tổng cầu; tăng cường hoạt động xúc tiến
thương mại, mở rộng, tìm kiếm thị trường xuất khẩu;
thúc đẩy đàm phán và sớm ký kết các hiệp
định kinh tế, thương mại để đa dạng hóa
thị trường, giảm sự phụ thuộc vào một thị trường; chủ động phối hợp với các cơ
quan chức năng phát hiện, xử lý nghiêm hành vi gian lận thương mại, nhất là đối
với mặt hàng rượu, thuốc lá, phân bón; kiểm soát chặt chẽ hiệu quả hoạt động của
các lối mở qua biên giới, hoạt động tạm nhập tái xuất.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn rà soát,
thúc đẩy các ngành, lĩnh vực sản xuất nông nghiệp còn khả năng phát triển; chỉ
đạo sản xuất lúa gạo bảo đảm nguồn cung xuất khẩu; triển khai kế hoạch chăn
nuôi, tìm kiếm thị trường tiêu thụ, nhất là chăn nuôi ngắn hạn; tăng cường phòng
chống dịch bệnh nguy hiểm xảy ra đối với gia súc, gia cầm; phát triển nuôi trồng
thủy sản gắn với kiểm soát chất lượng, bảo đảm tiêu chuẩn kỹ thuật phục vụ xuất
khẩu; khuyến khích sử dụng phân bón, thức
ăn chăn nuôi sản xuất trong nước; chủ động phối hợp với các bộ, cơ quan, địa
phương triển khai các phương án đối phó với diễn biến phức tạp của thiên tai, hạn
chế thấp nhất thiệt hại do thiên tai gây ra.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chỉ đạo thực hiện các giải
pháp huy động, xúc tiến, khuyến khích đầu tư xã hội; kịp thời tháo gỡ khó khăn,
vướng mắc, đôn đốc và đẩy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân các dự án FDI, dự
án sử dụng vốn ODA và vay ưu đãi; chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính khẩn trương rà soát tình hình, nhu cầu và phương án xử lý vốn đối ứng các dự án ODA,
vốn đầu tư từ nguồn ngân sách nhà nước và trái phiếu Chính phủ, báo cáo Thủ tướng
Chính phủ trong đầu tháng 8 năm 2014.
- Bộ Tài chính chỉ đạo quyết liệt công tác thu ngân
sách, phát hiện và xử lý kịp thời các hành vi gian lận, chiếm đoạt thuế; chống
chuyển giá, kiểm soát chặt chẽ việc hoàn thuế giá trị gia tăng; chủ trì, phối hợp
với các cơ quan liên quan xem xét tổ chức lại mô hình cửa hàng miễn thuế và khu
phi thuế quan, xử lý buôn lậu qua biên giới, điều chỉnh thuế suất thuế nhập khẩu
phân bón; phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn nghiên cứu về thuế
giá trị gia tăng đối với sản phẩm thức ăn chăn nuôi, phân bón; bố trí kinh phí
thực hiện các chính sách hỗ trợ về nhà ở; phối hợp
với Ủy ban Dân tộc bố trí kinh phí thực
hiện chính sách dân tộc; phối hợp với các bộ, cơ quan tiếp tục thực hiện lộ
trình và minh bạch cơ chế giá thị trường đối với
các hàng hóa, dịch vụ thiết yếu.
- Bộ Giao thông vận tải tăng cường giám sát chất lượng
và đôn đốc tiến độ thi công các dự án, công trình giao thông trọng điểm; thực
hiện các nhiệm vụ, giải pháp bảo đảm trật tự an toàn giao thông; kiểm tra, chỉ đạo xử lý tình trạng quá tải tại một số cảng
hàng hóa; phối hợp với Bộ Công an, các địa phương chỉ đạo quyết liệt công tác quản lý tải trọng các phương tiện vận tải, xử
lý nghiêm các hiện tượng tiêu cực trong
công tác kiểm soát tải trọng, bảo đảm hoạt động vận tải thông suốt, an toàn
trên các tuyến đường bộ, cảng biển.
- Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính, các bộ, cơ quan liên quan đẩy
nhanh tiến độ xây dựng và thực hiện đề án hỗ trợ nhà ở tránh lũ đồng bào miền
Trung; đẩy mạnh thực hiện chính sách hỗ trợ
hộ nghèo về nhà ở; chủ trì, phối hợp với
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quyết liệt triển khai có hiệu quả gói tín dụng hỗ
trợ nhà ở.
- Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch chỉ đạo nâng cao chất
lượng dịch vụ du lịch, tích cực tuyên truyền, quảng bá hình ảnh, sản phẩm du lịch,
thu hút khách du lịch quốc tế đến Việt Nam; thực hiện các chương trình kích cầu
du lịch nội địa; tăng cường công tác quản lý, khai thác, sử dụng hiệu quả các
di sản; bảo đảm an ninh trật tự, vệ sinh môi trường tại các khu, điểm du lịch,
an toàn cho khách du lịch.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương chỉ đạo thực hiện tốt các chính sách an sinh xã
hội và phúc lợi xã hội, nhất là việc hỗ trợ kịp thời nhu yếu phẩm cho các hộ
dân bị mất nhà cửa do mưa lũ; triển khai có hiệu quả các chương trình giảm
nghèo, tạo việc làm, xuất khẩu lao động; thực hiện các chính sách, đối với người có công và thân nhân người có công với
cách mạng; phối hợp với Bộ Ngoại giao thường xuyên nắm tình hình, chủ động có
phương án bảo đảm an toàn cho lao động Việt Nam tại Li-bi.
- Bộ Giáo dục và Đào tạo tiếp tục chỉ đạo triển khai thực hiện quyết liệt Chương
trình hành động của Chính phủ thực hiện
Nghị quyết Trung ương 8 (Khóa XI) về đổi mới căn bản, toàn diện giáo dục và đào
tạo; chỉ đạo kế hoạch triển khai năm học mới; khẩn trương hoàn thiện để công bố
phương án chính thức tổ chức kỳ thi quốc gia làm căn cứ cho việc xét công nhận
tốt nghiệp trung học phổ thông và tuyển sinh, đại học, cao đẳng trước khai giảng
năm học 2014-2015.
- Bộ Nội vụ phối hợp với các bộ, cơ quan ngang bộ
hướng dẫn chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, cấp
huyện; đẩy mạnh công tác cải cách hành chính theo chương trình tổng thể, cải
cách chế độ công vụ, công chức, trong đó tập trung xác định vị trí việc làm và
cơ cấu công chức, viên chức; khẩn trương trình ban hành Nghị định về đánh giá
cán bộ, công chức, viên chức; công bố chỉ số cải cách hành chính năm 2013; triển
khai xác định và công bố chỉ số hài lòng về sự phục vụ hành chính, chất lượng dịch
vụ y tế công, dịch vụ giáo dục công lập; khẩn trương hoàn thành đề án hỗ trợ
nhân rộng cơ chế một cửa, một cửa liên thông hiện đại cấp huyện; tiếp tục đơn
giản hóa thủ tục hành chính trên các lĩnh vực; chủ trì, phối hợp với Bộ Quốc
phòng, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội khẩn trương hướng dẫn cụ thể việc
xét tặng hoặc phong tặng danh hiệu vinh dự Nhà nước Bà mẹ Việt Nam anh hùng.
- Thanh tra Chính phủ tổ chức triển khai luật tiếp
công dân và Nghị định 64/2014/NĐ-CP của Chính phủ; cùng các bộ, cơ quan, địa
phương tập trung giải quyết khiếu nại, tố cáo của
công dân, nhất là các vụ việc khiếu kiện đông người kéo dài; tổ chức tiếp công
dân theo quy định, chủ động đối thoại tại chỗ, giải quyết dứt điểm các vụ việc
tại địa phương; tăng cường công tác phòng chống tham nhũng; thực hiện thanh tra
và công bố kết luận thanh tra, đồng thời kiểm tra, đôn đốc tình hình thực hiện
kết luận thanh tra và ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về xử lý sau thanh
tra.
- Bộ Quốc phòng chỉ đạo duy trì và chủ động các phương án bảo vệ chủ quyền; tiếp tục thực hiện
kiên cố hóa, bảo đảm an toàn cho các nhà giàn trên biển; sẵn sàng triển khai
công tác phối hợp phòng, chống lụt bão, tìm kiếm cứu nạn.
- Bộ Công an chỉ đạo nắm chắc tình hình, phối hợp với
lực lượng Quân đội phát hiện, đấu tranh ngăn chặn kịp thời hoạt động của các thế
lực thù địch, đối tượng phản động, chống phá; thực hiện quyết liệt công tác đấu
tranh, trấn áp tội phạm, đặc biệt là các băng nhóm hoạt động theo kiểu xã hội
đen, tội phạm ma túy; tăng cường tuần tra, kiểm soát, xử lý vi phạm, bảo đảm trật
tự an toàn giao thông.
- Ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ
đạo, đôn đốc tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, thúc đẩy phát triển
kinh tế-xã hội trên địa bàn, tạo chuyển biến mạnh mẽ trên các lĩnh vực lợi thế
của địa phương. Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trực
tiếp chỉ đạo kiểm soát tải trọng các
phương tiện vận tải, xử lý nghiêm các tiêu cực, chịu trách nhiệm trước Chính phủ,
Thủ tướng Chính phủ về những sai phạm trong
công tác quản lý tải trọng trên địa bàn.
- Bộ Thông tin và Truyền thông, các bộ, cơ quan chủ
động cung cấp thông tin; tuyên truyền kịp thời các chủ trương, chính sách của Đảng,
Nhà nước, các giải pháp, chỉ đạo, điều
hành của Chính phủ và những vấn đề dư luận xã hội quan tâm. Các cơ quan thông
tin truyền thông tăng cường tuyên truyền
vận động các doanh nghiệp và nhân dân đồng thuận, nỗ lực phấn đấu thực hiện kế
hoạch phát triển kinh tế - xã hội đất nước.
2. Về giải pháp về thuế để tháo gỡ
khó khăn, vướng mắc, đẩy mạnh sự phát triển của
doanh nghiệp:
Để tháo gỡ khó khăn cho cộng đồng doanh nghiệp, cải
thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia, Chính phủ
thống nhất thực hiện các giải pháp về thuế do Bộ Tài chính đề xuất. Giao Bộ Tài
chính:
a) Chủ trì, phối hợp với
Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến
thành viên Chính phủ, căn cứ thẩm quyền của Chính phủ, hoàn chỉnh dự thảo Nghị
quyết của Chính phủ về một số giải pháp về thuế nhằm tháo gỡ khó khăn, vướng mắc,
đẩy mạnh sự phát triển của doanh nghiệp, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành.
b) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng
Chính phủ và các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ,
hoàn chỉnh dự thảo Nghị định sửa đổi, bổ sung
một số quy định tại các Nghị định số 65/2013/NĐ-CP , số 83/2013/NĐ-CP , số
209/2013/NĐ-CP , số 218/2013/NĐ-CP , trình Chính phủ ban hành theo thủ tục rút gọn.
c) Chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng
Chính phủ và các bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ,
hoàn chỉnh dự thảo Nghị quyết của Quốc hội về ban hành một số chính sách thuế nhằm
tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp. Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa ủy quyền Thủ tướng
Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc
hội.
3. Về việc Công ty tài chính quốc
tế tiếp tục cử người đại diện phần vốn góp tham gia Hội đồng quản trị của Ngân
hàng thương mại cổ phần Công Thương Việt Nam:
Để thể hiện sự cam kết của Chính phủ Việt Nam trong
việc tạo ra môi trường đầu tư thuận lợi, bảo vệ quyền lợi hợp pháp của các nhà
đầu tư nước ngoài, qua đó thu hút mạnh mẽ hơn các dòng vốn đầu tư trực tiếp và
gián tiếp vào Việt Nam trong thời gian tới; trên cơ sở xem xét năng lực và quá
trình hoạt động của Công ty tài chính quốc
tế tại Việt Nam, Chính phủ đồng ý với đề nghị của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
cho phép Công ty tài chính quốc tế tiếp tục cử người đại diện phần vốn góp tham
gia Hội đồng quản trị của Ngân hàng thương mại cổ phần Công Thương Việt Nam.
Giao Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn và thực hiện các thủ tục theo quy định.
4. Về một số cơ chế, chính sách
phát triển y tế:
Để đẩy mạnh huy động nguồn lực xã hội cho phát triển
lĩnh vực y tế, giảm quá tải bệnh viện, tăng số giường bệnh và phát triển các kỹ
thuật chuyên sâu, đồng thời bảo đảm quyền lợi của người có thẻ bảo hiểm y tế,
người nghèo, các đối tượng chính sách xã hội; thúc đẩy đổi mới cơ chế quản lý dịch
vụ công theo tinh thần Nghị quyết, Kết luận của Trung ương, Chính phủ thống nhất:
a) Thực hiện các mô hình và một số cơ chế chính
sách theo đề nghị của Bộ Y tế tại các Tờ trình số 803/TTr-BYT và số 804/TTr-BYT
ngày 25 tháng 7 năm 2014.
Giao Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính
phủ tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, dự thảo Nghị quyết về một số cơ chế,
chính sách phát triển y tế, xin ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện, trình
Thủ tướng Chính phủ ký ban hành trong
tháng 8 năm 2014.
Bộ Y tế chủ trì, phối
hợp các bộ, cơ quan liên quan rà soát, đề xuất cơ quan có thẩm quyền điều
chỉnh, bổ sung các quy định hiện hành nhằm tạo hành lang pháp lý ổn định cho việc
thực hiện Nghị quyết.
b) Đồng ý kéo dài lộ trình cấp Chứng chỉ hành nghề và Giấy phép hoạt động cho các bệnh viện
theo Nghị định 87/2011/NĐ-CP của Chính phủ
đến ngày 31 tháng 12 năm 2015.
5. Về việc phân công Thủ tướng
Chính phủ thay mặt chính phủ thực hiện một số công việc về điều ước quốc tế:
Chính phủ thống nhất ban hành Nghị quyết thay thế
Nghị quyết số 84/NQ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2012 theo tinh thần Hiến pháp năm
2013. Giao Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên
quan dự thảo Nghị quyết, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành trước ngày 20
tháng 8 năm 2014.
6. Về áp dụng Nghị định số
40/2014/NĐ-CP ngày 12 tháng 5 năm 2014 của Chính phủ quy định việc sử dụng, trọng dụng cá nhân hoạt động khoa học
và công nghệ:
Chính phủ thống nhất áp dụng: Đối với cá nhân hoạt
động khoa học và công nghệ đến tuổi nghỉ hưu trong khoảng thời gian từ 01 tháng 7 năm 2014 đến hết ngày
31 tháng 3 năm 2015 đáp ứng đủ điều kiện
quy định tại Khoản 1 Điều 9 Nghị định số 40/2014/NĐ-CP của
Chính phủ quy định việc sử dụng, trọng dụng cá nhân hoạt động khoa học và công
nghệ, được làm thủ tục kéo dài thời gian
công tác theo quy định tại Nghị định này.
7. Về dự án Luật nghĩa vụ quân sự
(sửa đổi):
Giao Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với Bộ Tư
pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên
Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật, Bộ trưởng
Bộ Quốc phòng thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc
hội.
8. Về dự án Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật thuế tiêu thụ đặc biệt:
Chính phủ thống nhất nội dung của dự án Luật sửa đổi,
bổ sung theo hướng: Chưa đưa mặt hàng nước ngọt có ga không cồn vào đối tượng
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt; quy định điều chỉnh tăng thuế suất thuế tiêu thụ đặc
biệt đối với thuốc lá, bia nhưng phải theo lộ trình phù hợp với tình hình thực
tế để bảo đảm vừa góp phần bảo vệ sức khỏe người tiêu dùng vừa tạo thuận lợi
cho sản xuất trong nước.
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp,
Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính
phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa ủy quyền Thủ
tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội.
9. Về dự án Luật thú y:
Giao Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ
trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Tài chính, Văn
phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến các thành viên Chính
phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Bộ
trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ,
thay mặt Chính phủ trình Quốc hội.
10. Về dự án Luật an toàn, vệ
sinh lao động:
Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì,
phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu
ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Bộ trưởng Bộ Lao
động - Thương binh và Xã hội thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính
phủ trình Quốc hội.
11. Về dự án Luật tài nguyên, môi
trường biển và hải đảo:
Giao Bộ Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp
với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến
thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Bộ trưởng Bộ Tài nguyên
và Môi trường thừa ủy quyền Thủ tướng
Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội.
12. Về dự án Pháp lệnh Cảnh sát
môi trường:
Giao Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Tài nguyên và Môi trường, Bộ Tài
chính, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên
Chính phủ, tiếp tục chỉnh lý, hoàn thiện dự án Pháp lệnh bảo đảm phù hợp với Luật
bảo vệ môi trường. Bộ trưởng Bộ Công an thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Ủy ban thường
vụ Quốc hội.
13. Về dự án Bộ luật dân sự (sửa
đổi):
Chính phủ thảo luận và thống nhất về mục đích, yêu
cầu, phạm vi điều chỉnh và những nội dung cơ bản của dự án Bộ luật dân sự (sửa
đổi) do Bộ Tư pháp trình. Giao Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính
phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu, giải trình các ý kiến thành viên Chính
phủ; đối với những vấn đề còn ý kiến khác nhau, cần xây dựng thành các phương
án; tiếp tục chỉnh lý, hoàn thiện dự án Bộ luật, báo cáo Thủ tướng Chính phủ
trước khi trình Quốc hội./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTgCP, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo, TGĐ Cổng TTĐT CP;
- Lưu: Văn thư, TH (3b). KhT 240
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 56/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 7 năm 2014
GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
56/NQ-CP
|
Ha
Noi, August 4, 2014
|
RESOLUTION THE
GOVERNMENT’S REGULAR MEETING - JULY 2014 GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated December 25, 2001; Pursuant to the Government’s
Decree 08/2012/ND-CP, dated February 16, 2012 promulgating the Working
regulation of the Government; Based on the discussions among
the Cabinet members and the conclusion of the Prime Minister at the
Government’s regular meeting held in June 2014, RESOLVES: 1. Regarding socio-economic
performance in July and the first seven months of 2014; the implementation of
Government’s Resolution No. 01/NQ-CP, dated January 2, 2014 on key tasks and
solutions guiding the realization of the socio-economic development plan and
State budget estimate in 2014; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Nevertheless, businesses still
faced a lot of difficulties. Aggregate demand increased slowly, credit growth
was low, and the real estate market recovered at a slow pace. The process of
SOEs equitization and divestment of non-core operations failed to meet preset
requirements. A part of the population, especially poor households and ethnic
minority groups still struggled to find jobs, improve incomes and livelihood.
Livestock and poultry diseases were complicated. Food hygiene work revealed
shortcomings. Serious traffic accidents still happened. Natural disasters
occurred complicatedly, especially the heavy rains and floods caused by the eye
wall of the second tropical storm in the Northern mountainous provinces,
leading to serious loss of lives and properties for local people. Meanwhile,
the global and regional situations have changed complicatedly, negatively
affecting the domestic economy and society. In the short term, the Government
requests ministries, agencies and localities to step up the implementation of
the Prime Minister’s Public telegraph 1259/CD-TTg, dated July 23, 2014 on
overcoming the consequences caused by the second tropical storm and supporting
people to quickly stabilize people’s lives. To fulfill the socio-economic
development plan, the Government asks ministries, agencies and localities to
consistently pursue the socio-economic targets and tasks set at the beginning
of the year; drastically conduct measures and tasks stipulated in Resolution
01/NQ-CP, resolutions adopted at the Government’s regular meetings, especially
Government’s Resolution 47/NQ-CP adopted by the Government in June 2014; take
specific and practical measures to extricate difficulties from businesses,
increase aggregate demand of the economy; make plans to accelerate growth of
industries and fields; speed up administrative reform, improve business
environment, raise national competitiveness; restructure the economy, ensure
social security and social welfare, protect national sovereignty, guarantee
political security and social order and safety, and focus on the following
tasks: - The State Bank of Viet Nam shall
regulate credit growth as planned; create favorable conditions for enterprises
to access to preferential credit sources; resolutely carry out restructuring of
weak credit organizations, beef up settlement of non-performing loans (NPLs),
and strengthen control over the operation of the banking system. - The Ministry of Industry and
trade shall take synchronous measures to promote industrial production; review
and raise production value and labor productivity of industries with high
growth potential, especially mineral exploitation, manufacturing and processing
industries; encourage domestic consumption to increase aggregate demand;
enhance trade promotion activities, expand and seek new export markets;
accelerate and conclude talks on economic and trade agreements to diversify
markets; proactively cooperate with competent agencies to detect and handle
trade frauds, especially wine, tobacco and fertilizers; closely control
activities in border crossings as well as goods temporarily imported for
re-export. - The Ministry of Agriculture and
Rural Development shall review and promote potential agricultural fields;
ensure rice supply for export; implement breeding plans and seek consumption
markets, especially short-term breeding; strengthen prevention of serious
epidemics on livestock and poultry; develop aquatic cultivation in connection
with controlling over quality and technical standards for export; encourage
consumption of domestic fertilizers and breeding food; proactively work with
other ministries, agencies and localities to deploy measures in response to
complicated developments of natural disasters and mitigate consequences
thereof. - The Ministry of Planning and
Investment shall direct the implementation of measures to mobilize, promote and
encourage social investment; timely extricate difficulties, obstacles for, supervise
and accelerate disbursement progress for projects using FDI, ODA and
preferential loans; work with the Ministry of Finance to promptly review the
situation, demand and allocation of corresponding capital for ODA projects,
State investment and Government bonds, and thereby report to the Prime Minister
in early August, 2014. - The Ministry of Finance shall
drastically push for budget collection, timely detect and punish infringements
and arrogation of levies; counter transfer pricing; strictly control VAT
refunds; work with related agencies to reorganize the model of duty-free stores
and tax-free zones; handle cross-border smuggling; adjust levies on
fertilizers; coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development
to mull over VAT on husbandry food and fertilizers; allocate expenditures for
the implementation of housing assistance policies; cooperate with the Committee
on Ethnic Minority Affairs to arrange expenditures for implementation of ethnic
minority policies; collaborate with ministries and agencies to continue
realizing the market price roadmap for essential commodities and services in a
transparent manner. - The Ministry of Transport shall
strengthen supervision of quality and beef up progress of important transport
projects; take measures to ensure transport order and safety; check and handle
the overload at some cargo ports; coordinate with the Ministry of Public
Security and localities to strictly manage loading capacity of vehicles, give
strict punishments to those who commit to wrongdoings in controlling vehicle
load, and ensure traffic safety on roads and seaports. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Culture, Sports
and Tourism shall direct the improvement of tourism service quality,
proactively promote the country’s image and tourism products, attract foreign
tourists to Viet Nam; conduct domestic tourism promotion programs; strengthen
management, exploitation and usage of heritages in an effective manner; ensure
order and security, environmental hygiene at tourism sites. - The Ministry of Labor, Invalids
and Social Affairs shall take prime responsibility and coordinate with
ministries, agencies and localities to fruitfully implement policies on social
security and social welfare, particularly the timely supply of necessaries for
households who lost homes as a result of torrential rains; effectively carry
out programs on poverty reduction, job generation, labor export as well as
polices for people with meritorious service to the nation and their relatives;
collaborate with the Ministry of Foreign Affairs to regularly keep a close
watch on and proactively ensure safety for Vietnamese guest workers in Libya. - The Ministry of Education and
Training shall continue deploying the Government’s Action Program on the
implementation of the Resolution adopted at the 8th Plenum of the 11th Party
Central Committee on fundamental and comprehensive reform of education and
training; promptly finalize and publicize the official plan on national exam
which serves for recognition of high school graduation and for university and
college admission, slated to begin in school year 2014-2015. - The Ministry of Home Affairs
shall coordinate with ministries and ministerial-level agencies to provide
instructions relevant to the functions, tasks, powers, and organizational
structure of specialized agencies under provincial and district-level People’s
Committees; foster administrative reform in accordance the Public
Administration Reform Master Plan, innovate public duty and civil servant
regimes, focusing on defining job positions and structure of civil servants and
public employees; quickly submit for promulgation of a Decree on assessment of
officials, civil servants and public employees; publicize the Public
Administrative Reform Index 2013; specify and announce levels of citizens’
satisfaction with public administration services, public healthcare services,
public education services; promptly finalize the draft project to multiply the
one-stop-shop mechanism, modern district-level one-stop-shop mechanism;
continue streamlining administrative procedures; work with the Ministry of
National Defense, the Ministry of Labor-Invalids and Social Affairs to quickly
provide guidance on conferring the honorable title - Vietnamese Heroic Mother. - The Government Inspectorate
shall organize the implementation of the Law on Citizen Reception and
Government’s Decree 64/2014/ND-CP; work with other ministries, agencies and
localities to handle complaints and denunciations of citizens, especially
prolonged cases involving a large number of people; hold reception of citizens
in accordance with the regulations, proactively hold dialogues to definitively
resolve complaint and denunciation cases right at local level; enhance
anti-corruption work; inspect and announce inspection conclusions, supervise
and speed up the implementation of post-inspection conclusions and directions
of the Prime Minister. - The Ministry of National Defense
shall proactively prepare sovereignty defense plans; continue to consolidate
and ensure safety for platforms at sea; stand ready to join hands in flood and
storm prevention, search and rescue. - The Ministry of Public Security
shall keep a close watch on and work with the military forces to timely
discover, combat and prevent acts conducted by hostile forces, reactionary
subjects; drastically crack down on crime, especially black societies and drug
criminals; strengthen patrols and controls, handle traffic violations, and
ensure transport safety order. - Municipal and provincial
People’s Committees shall be in charge of directing, supervising and
extricating business and production difficulties; promoting socio-economic
development, and making substantial changes in advantageous areas. Chairmen of
municipal and provincial People’s Committees shall direct load control of
transport vehicles, strictly handle wrongdoings, and bear responsibility before
the Government and the Prime Minister for wrongdoings on load management in
their localities. - The Ministry of Information and
Communications, other ministries and agencies shall proactively provide
information regarding orientations and policies of the Party and the State,
Government’s measures and instructions related to issues of public concern.
Press agencies intensify propagation to create consensus among the business
circle and people in favor of the fulfillment of socio-economic development targets. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 To extricate business community
from difficulties, improve business environment and national competitiveness,
the Government agreed on the tax measures proposed by the Ministry of Finance
and assigned the Ministry of Finance to: a) Take prime responsibility and
collaborate with the Office of Government, the Ministry of Justice, related
ministries and agencies to collect comments of the Cabinet members, finalize a
Government’s draft resolution on tax measures to remove difficulties, obstacles
for and beef up the development of enterprises then submit it to the Prime
Minister for issuance. b) Take prime responsibility and
collaborate with the Ministry of Justice, the Office of Government, relevant
ministers and agencies to collect comments of the Cabinet members to finalize
draft decrees to amend and supplement Decree 65/2013/ND-CP, Decree 83/2013/ND-
CP, Decree 209/2013/ND-CP, and Decree 218/2013/ND-CP and submit them to the
Government in accordance with abridged procedures. c) Take prime responsibility and
collaborate with the Ministry of Justice, the Office of Government and related
ministries and agencies to collect comments of the Cabinet members to finalize the
National Assembly’s draft resolution to remove difficulties for enterprises.
Authorized by the Prime Minister and on behalf of the Government, the Minister
of Finance would present the draft resolution to the National Assembly. 3. Regarding the International
Finance Corporation (IFC) which continues to send representatives to join the
Board of Governors of the Viet Nam Joint Stock Commercial Bank for Industry and
Trade: To show the Vietnamese
Government’s commitment to create a favorable business environment and protect
legitimate rights of foreign investors, thus further attracting direct and
indirect investment inflows in the time to come; and based on the capacity and
performance of the IFC in Viet Nam, the Government approved the proposal of the
State Bank of Viet Nam to allow the IFC to continue dispatching their
representatives to join the Board of Governors of the bank. The State Bank of
Viet Nam shall guide and conduct necessary procedures as regulated. 4. Regarding some mechanisms and
policies for healthcare development: To strengthen mobilization of
social resources for healthcare development, reduce hospital overload, increase
the number of sick-beds and develop modern techniques, ensure rights of medical
insurance card holders, the poor, policy beneficiaries; promote renovation of
management mechanisms over public services in line with Resolutions and
Conclusions of the Party Central Committee, the Government agreed to: a) Implement models and policies
as put forth by the Ministry of Health at Statement 803/TTr-BYT and Statement
804/Ttr-BYT, dated on July 25, 2014. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Health shall take
prime responsibility and coordinate with related ministries and agencies to
review and ask competent agencies to adjust and supplement the existing
regulations in order to create a stable legal corridor for the implementation
of the Resolution. b) Extend the roadmap for granting
practicing certificates and licenses for hospitals in accordance with
Government’s Decree 87/2011/ND-CP to December 31, 2015: 5. For assigning the Prime
Minister to conduct some duties in accordance with international treaties on
behalf of the Government: The Government agreed to issue a
new resolution in replacement of Resolution 84/NQ-CP, dated December 12, 2012
in accordance with the 2013 Constitution; assigned the Ministry of Justice to
work with the Office of Government and relevant agencies to develop a draft
resolution and submit it to the Prime Minister for issuance before August 20,
2014. 6. For application of Government’s
Decree 40/2014/ND-CP, dated May 12, 2014 prescribing the use and respectful
appointment of individuals working in science and technology: The Government agreed: Individuals
who work in science and technology, retire in the period between July 1, 2014
and March 31, 2015, and meet the requirements prescribed at Item 1, Article 9
of Government’s Decree 40/2014/ND-CP, shall be are allowed to extend their
working time. 7. Regarding the Law on Military
Service (revised): The Minister of National Defense
shall take prime responsibility and coordinate with the Ministry of Justice,
the Office of Government and related agencies to collect comments of the
Cabinet members, thereby correct and edit and finalize the draft law.
Authorized by Prime Minister and on behalf of the Government, the Minister of
National Defense shall present the bill to the National Assembly. 8. Regarding amendments to some
articles of the Law on Special Consumption Tax: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Finance shall take
prime responsibility and coordinate with the Ministry of Justice, the Office of
Government and related agencies to collect comments of the Cabinet members,
thereby correct and edit and finalize the bill. Authorized by the Prime
Minister and on behalf of the Government, the Minister of Finance shall present
the draft law to the National Assembly. 9. Regarding the draft Law on
Veterinary Law: The Ministry of Agriculture and
Rural Development shall take prime responsibility and coordinate with the
Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the Office of Government and
related agencies to collect feedbacks of the Cabinet members, thereby correct
and edit and finalize the draft Law. Authorized by the Prime Minister and on
behalf of the Government, the Minister of Agriculture and Rural Development
shall present it to the National Assembly. 10. The draft Law on labor safety
and hygiene Ministry of Labor, Invalids and
Social Affairs shall take prime responsibility and coordinate with the Ministry
of Justice, the Office of Government, and related agencies to collect comments
of the Cabinet members, thereby correct and edit and finalize the draft Law.
Authorized by the Prime Minister and on behalf of the Government, the Minister
of Labor, Invalids and Social Affairs shall present the draft Law to the
National Assembly. 11. The draft Law on marine and
islands resources and environment: The Ministry of Natural Resources
and Environment shall take prime responsibility and coordinate with the
Ministry of Justice, the Office of Government and relevant agencies to collect
comments of the Cabinet members, thereby correct and edit and finalize the draft
Law. Authorized by the Prime Minister and on behalf of the Government, the
Minister of Natural Resources and Environment shall present it to the National
Assembly. 12.The draft Ordinance on
Environmental Police: The Ministry of Public Security
shall take prime responsibility and coordinate with the Ministry of Justice,
the Ministry of Natural Resources and Environment, the Ministry of Finance, the
Office of Government and related agencies to collect comments of the Cabinet
members, thereby correct and edit and finalize the draft Ordinance. Authorized
by the Prime Minister and on behalf of the Government, the Minister of Public
Security shall present it to the National Assembly Standing Committee. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Government discussed and
agreed on the goals, requirements, governing scope and basic contents of the
bill presented by the Ministry of Justice. The Ministry of Justice shall take
prime responsibility and coordinate with the Office of Government and related
agencies to collect and explain comments of the Cabinet members; for
controversial issues, the Ministry shall continue editing, completing and
reporting to the Prime Minister before presenting to the National Assembly./. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị quyết 56/NQ-CP ngày 04/08/2014 về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 7 năm 2014
9.072
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|