|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 09/2011/NĐ-CP sửa đổi chế độ ăn và khám, chữa bệnh người bị tạm giữ
Số hiệu:
|
09/2011/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
25/01/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
09/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 01 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG CHẾ ĐỘ ĂN VÀ
KHÁM, CHỮA BỆNH ĐỐI VỚI NGƯỜI BỊ TẠM GIỮ, TẠM GIAM QUY ĐỊNH TẠI ĐIỀU 26 VÀ ĐIỀU
28 CỦA QUY CHẾ VỀ TẠM GIỮ, TẠM GIAM BAN HÀNH KÈM THEO NGHỊ ĐỊNH SỐ
89/1998/NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật tố tụng hình sự nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ngày 26
tháng 11 năm 2003;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung chế độ ăn và khám, chữa bệnh
đối với người bị tạm giữ, tạm giam quy định tại Điều 26 và Điều
28 của Quy chế về tạm giữ, tạm giam ban hành kèm theo Nghị định số
89/1998/NĐ-CP ngày 07 tháng 11 năm 1998 của Chính phủ như sau:
1. Khoản 1 Điều 26 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều
26.
1.
Tiêu chuẩn ăn trong một tháng của một người bị tạm giữ, tạm giam được tính theo
định lượng 17 kg gạo thường, 0,7 kg thịt và 0,8 kg cá, 01 kg muối, 0,5 kg đường
loại trung bình, 0,75 lít nước mắm, 0,1 kg bột ngọt, 15 kg rau xanh và 15 kg củi
hoặc 17 kg than. Định lượng này do Nhà nước cấp và quy ra tiền theo thời giá thị
trường ở địa phương nơi trại tạm giam, nhà tạm giữ đóng.
Ngày
lễ, ngày Tết (theo quy định của Nhà nước), người bị tạm giữ, tạm giam được ăn
thêm nhưng tiêu chuẩn ăn (bao gồm tiêu chuẩn ăn ngày thường và mức ăn thêm)
không quá 5 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường mà Nhà nước quy định cho mỗi người bị
tạm giữ, tạm giam. Trưởng nhà tạm giữ, Giám thị trại tạm giam có thể hoán đổi định
lượng ăn nêu trên cho phù hợp với thực tế để bảo đảm người bị tạm giữ, tạm giam
ăn hết tiêu chuẩn.
Một
tháng không quá 3 lần người bị tạm giữ, tạm giam được nhận quà và đồ dùng sinh
hoạt của gia đình, thân nhân gửi đến theo quy định; lượng quà không được vượt
quá 3 lần tiêu chuẩn ăn ngày thường mà Nhà nước quy định cho mỗi người bị tạm
giữ, tạm giam.
Người
bị tạm giữ, tạm giam được ăn theo tiêu chuẩn, uống nước bảo đảm vệ sinh, được sử
dụng quà của gia đình, thân nhân để ăn thêm nhưng không được quá 3 lần tiêu chuẩn
ăn ngày thường mà Nhà nước quy định cho mỗi người bị tạm giữ, tạm giam. Nghiêm
cấm người bị tạm giữ, tạm giam dùng rượu, bia, thuốc lá và các chất kích thích
độc hại khác. Trưởng nhà tạm giữ, Giám thị trại tạm giam tổ chức tiếp nhận; kiểm
tra chặt chẽ đồ tiếp tế, loại bỏ các đồ vật bị cấm và giao lại đầy đủ cho người
bị tạm giữ, tạm giam; kiểm tra, phòng ngừa các hành vi chiếm đoạt đồ tiếp tế
đó. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định cụ thể những thứ mà
gia đình thân nhân người bị tạm giữ, tạm giam được phép tiếp tế và quy định việc
tổ chức bán các thứ cần thiết trong các trại tạm giam, nhà tạm giữ. Việc sử dụng
đồ tiếp tế được quy định cụ thể trong nội quy nhà tạm giữ, trại tạm giam”.
2. Điều
28 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều
28.
1.
Người bị tạm giữ, tạm giam ốm đau được khám và điều trị tại bệnh xá của trại tạm
giam hoặc cán bộ y tế của nhà tạm giữ. Chế độ ăn, cấp phát thuốc, bồi dưỡng do
cán bộ y tế chỉ định theo bệnh lý. Tiền thuốc chữa bệnh tương đương 2 kg gạo/1
người/1 tháng.
Trường
hợp người bị tạm giữ, tạm giam bị bệnh nặng vượt quá khả năng điều trị của bệnh
xá của trại tạm giam hoặc cán bộ y tế của nhà tạm giữ thì Giám thị trại tạm
giam, Trưởng nhà tạm giữ làm các thủ tục chuyển họ đến bệnh viện của Nhà nước để
điều trị. Kinh phí khám, chữa bệnh trong trường hợp này do ngân sách nhà nước cấp
theo bệnh lý và theo mức độ nặng nhẹ của bệnh tật; trại tạm giam, nhà tạm giữ
có trách nhiệm thanh toán với bệnh viện.
Giám
thị trại tạm giam phối hợp với trung tâm y tế hoặc bệnh viện của Nhà nước gần
trại tạm giam đóng xây dựng một số phòng chữa bệnh trong khu vực của trung tâm
y tế hoặc bệnh viện để điều trị cho bệnh nhân là người bị tạm giữ, tạm giam. Việc
xây dựng các phòng chữa bệnh nêu trên và quản lý người bị tạm giữ, tạm giam đến
chữa bệnh do trại tạm giam chịu trách nhiệm. Kinh phí xây dựng, nâng cấp, cải tạo
các phòng chữa bệnh do ngân sách nhà nước cấp.
2.
Đối với người bị tạm giữ, tạm giam nghi mắc bệnh tâm thần hoặc bị bệnh khác tới
mức mất khả năng nhận thức hoặc mất khả năng điều khiển hành vi của mình, Giám
thị trại tạm giam, Trưởng nhà tạm giữ yêu cầu cơ quan đang thụ lý vụ án trưng cầu
giám định pháp y. Sau khi Hội đồng giám định pháp y kết luận người đó mắc bệnh
tâm thần hoặc bị bệnh khác tới mức mất khả năng nhận thức hoặc điều khiển hành
vi của mình và có quyết định đưa người đó vào cơ sở chuyên khoa y tế để bắt buộc
chữa bệnh của cơ quan có thẩm quyền, cơ quan đang thụ lý vụ án phối hợp với trại
tạm giam, nhà tạm giữ đưa người bị tạm giữ, tạm giam đến cơ sở chữa bệnh được
chỉ định trong Quyết định.
3.
Đối với người bị tạm giữ, tạm giam nhiễm HIV/AIDS, việc chăm sóc và điều trị thực
hiện theo quy định hiện hành của pháp luật. Giám thị trại tạm giam, Trưởng nhà
tạm giữ phải thông báo những trường hợp bị bệnh nặng cho cơ quan thụ lý vụ án,
gia đình, thân nhân hoặc đại diện hợp pháp của người đó biết để phối hợp chăm sóc,
điều trị người bị tạm giữ, tạm giam.
Bộ
Y tế phối hợp với Bộ Công an, Bộ Quốc phòng và Bộ Tài chính quy định chế độ,
kinh phí và tổ chức việc phòng, chống dịch bệnh, khám, chữa bệnh cho người bị tạm
giữ, tạm giam”.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Nghị
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 03 năm 2011.
Điều 3. Trách nhiệm thi hành
1.
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan hướng
dẫn và kiểm tra, đôn đốc việc thi hành Nghị định này.
2.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, NC (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 09/2011/NĐ-CP sửa đổi chế độ ăn và khám, chữa bệnh đối với người bị tạm giữ, tạm giam quy định tại điều 26 và điều 28 của Quy chế về tạm giữ, tạm giam kèm theo Nghị định 89/1998/NĐ-CP
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 09/2011/ND-CP
|
Hanoi, January 25, 2011
|
DECREE AMENDING AND SUPPLEMENTING FOOD AND MEDICAL
EXAMINATION AND TREATMENT REGIMES APPLICABLE TO PERSONS HELD IN CUSTODY AND
TEMPORARY DETENTION PROVIDED IN ARTICLES 26 AND 28 OF THE REGULATION ON CUSTODY
AND TEMPORARY DETENTION PROMULGATED TOGETHER WITH THE GOVERNMENT'S DECREE NO.
89/1998/ ND-CP OF NOVEMBER 7, 1998 THE GOVERNMENT Pursuant to the December 2?, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the November 26, 2003 Criminal Procedure Code of the Socialist
Republic, of Vietnam;
At the proposal of the Minister of Public Security. DECREES: Article 1.
To amend and supplement food and medical examination and treatment regimes
applicable lo persons held in custody of temporary detention provided in
Articles 26 and 28 of the Regulation on custody and temporary detention
promulgated together with the Government's Decree No. 89/1998/ND-CP of
.November 7. 1998. as follows: 1. Clause 1. Article 26 is amended and supplemented
as follows: Article 26. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 On public holidays and lunar new-year days (according
to state regulations.) persons held in custody or temporary detention may each
be provided with additional food which, together with the State-prescribed
ordinary daily food ratio, must not. exceed five times such ratio. Heads of
custody houses or superintendents of temporary detention camps may convert the
above food ratio ingredients based on practical conditions in order to ensure
that each person held in custody or temporary detention eat up his/her food
portion. Every month, a person held in custody or temporary
detention may receive three limes at most presents and daily-life items from
his/her family members according to regulations: the quantity of presents must
not exceed three limes the state-prescribed ordinary daily food ratio. A person held in custody or temporary detention may
eat food within (he prescribed ratio. drink hygienic water and use presents
from his/her family members as additional food which must not exceed three
times the slate-prescribed ordinary daily food ratio. Persons held in custody or temporary detention, arc strictly
prohibited from drinking alcohol and beer and smoking cigarettes and other
harmful stimulants. Heads of custody houses or superintendents of temporary
detention camps shall organize the receipt, and strict checking of supplies,
removal of prohibited items and adequate handover of supplies to their
recipients; checking and prevention of acts of appropriating these supplies.
The Minister of Public Security and the Minister of National Defense shall
specify items that family members arc allowed to supply for persons kept in
custody or detention and provide the sale of necessary items within (he
premises of custody houses and temporary detention camps. Use of supplies shall
be specified in rules of custody houses or temporary detention camps/" 2. Article 28 is amended and supplemented as follows: Article 28. 1. Sick persons held in custody or detention shall be
examined and treated at infirmaries of temporary detention camps or by
physicians of custody houses. Their food, medicine and allowances shall be
prescribed by physicians according to their pathological signs. Medicine costs
are equal to 2 kg of rice/person/month. When the sickness of a person held in custody or
temporary detention exceeds the treatment capacity of the infirmary of the temporary
detention camp or physicians of the custody house, the superintendent of the
temporary detention camp or head of the custody house shall carry out
procedures for referring such person to a public hospital for treatment. fn
this case, medical examination and treatment expenses shall be covered by the
state budget according to the pathological conditions and the seriousness of
the disease: the temporary detention camp or custody house shall pay such
expenses to the hospital. Superintendents of temporary detention camps shall
coordinate with public health centers or hospitals near the camps in building
some treatment rooms in the premises ol the health centers or hospitals for
patients who are persons held in custody or temporary detention. Temporary detention
camps shall manage the building of these treatment rooms as well as patients
being persons held in temporary custody or detention. The building, upgrade and
renovation of treatment rooms shall be funded by the state budget. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. The care for and treatment of HIV/AIDS-infected
persons held in custody or temporary detention comply with current laws.
Superintendents of temporary detention camps or heads of custody houses shall
notify serious cases to the case-handling agencies, families, relatives or
[awful representatives of such persons for coordination in taking care of and
treating them. The Ministry of Health shall coordinate with the
Ministry of Public Security, the Ministry of National Defense and the Ministry
of Finance in providing the regime, fund and organization of epidemic
prevention and control and medical examination and treatment for persons held
in custody or temporary detention." Article 2.
Effect This Decree takes effect on March 15,2011. Article 3.
Implementation responsibilities 1. The Ministry of Public Security and the Ministry
of National Defense shall assume the prime responsibility for, and coordinate
with concerned ministries and branches in. guiding, examining and urging the
implementation of this Decree. 2. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of government-attached agencies,, and chairpersons of provincial-level
People's Committees shall implement this Decree - ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Nghị định 09/2011/NĐ-CP ngày 25/01/2011 sửa đổi chế độ ăn và khám, chữa bệnh đối với người bị tạm giữ, tạm giam quy định tại điều 26 và điều 28 của Quy chế về tạm giữ, tạm giam kèm theo Nghị định 89/1998/NĐ-CP
19.313
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|