|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 28/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN
Số hiệu:
|
28/2018/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
30/11/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập ngân hàng thương mại
Thông tư 28/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN được Thống đốc Ngân hàng nhà nước Việt Nam ban hành ngày 30/11/2018.Theo đó, Điều 14 Thông tư 40 quy định cụ thể về thành phần hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập và hoạt động ngân hàng thương mại.
Nay Thông tư 28 sửa đổi, bổ sung quy định về Phiếu lý lịch tư pháp của bộ máy kiểm soát, điều hành dự kiến như sau:
- Do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp (người có quốc tịch VN), cơ quan có thẩm quyền của VN hoặc nước ngoài (người không có quốc tịch VN) cấp;
- Được cấp trước thời điểm nộp hồ sơ đề nghị không quá 06 (sáu) tháng;
- Gồm các thông tin: tình trạng án tích, việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã.
Thông tư 28/2018/TT-NHNN có hiệu lực kể từ ngày 15/01/2019.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
28/2018/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 11 năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 40/2011/TT-NHNN NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM
2011 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ VIỆC CẤP GIẤY PHÉP
VÀ TỔ CHỨC, HOẠT ĐỘNG CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI,
VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG NƯỚC NGOÀI, TỔ CHỨC NƯỚC NGOÀI KHÁC CÓ
HOẠT ĐỘNG NGÂN HÀNG TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11
năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân
hàng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN ngày 15 tháng 12 năm 2011 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt
động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện
của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng
tại Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN ngày 15 tháng 12 năm 2011 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động
của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của
tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại
Việt Nam (sau đây gọi là Thông tư số 40/2011/TT-NHNN)
1. Điều 3
được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 3. Thẩm quyền quyết định cấp Giấy phép
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định cấp Giấy
phép theo quy định của Luật các tổ chức tín dụng,
Thông tư này và quy định của pháp luật có liên quan.”
2. Khoản 2
Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Mức lệ phí cấp Giấy phép theo quy định của pháp
luật về phí, lệ phí.”
3. Tên Mục 2
Chương II được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Mục 2. ĐIỀU KIỆN ĐỐI VỚI CỔ ĐÔNG SÁNG LẬP CỦA
NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI CỔ PHẦN, THÀNH VIÊN SÁNG LẬP CỦA NGÂN HÀNG LIÊN DOANH, CHỦ
SỞ HỮU LÀ TỔ CHỨC TÍN DỤNG NƯỚC NGOÀI CỦA NGÂN HÀNG 100% VỐN NƯỚC NGOÀI, NGÂN
HÀNG MẸ CỦA CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI”
4. Tên Điều
9 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 9. Điều kiện đối với cổ đông sáng lập của
ngân hàng thương mại cổ phần”
5. Tên Điều
10 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 10. Điều kiện đối với thành viên sáng lập
của ngân hàng liên doanh, chủ sở hữu là tổ chức tín dụng nước ngoài của ngân
hàng 100% vốn nước ngoài”
6. Tên Điều
11 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 11. Điều kiện đối với ngân hàng mẹ của chi
nhánh ngân hàng nước ngoài”
7. Điểm a khoản
4 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“a) Sơ yếu lý lịch theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này; Phiếu lý lịch
tư pháp:
Đối với người có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý lịch
tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có
đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích
chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý
doanh nghiệp, hợp tác xã;
Đối với người không có quốc tịch Việt Nam: Phiếu lý
lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương đương (có đầy đủ thông tin về tình
trạng án tích, bao gồm án tích đã được xóa và án tích chưa được xóa; thông tin
về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã) phải
được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam hoặc cơ quan có thẩm quyền của nước
ngoài cấp theo quy định;
Phiếu lý lịch tư pháp hoặc văn bản có giá trị tương
đương phải được cơ quan có thẩm quyền cấp trước thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cấp
Giấy phép không quá 06 (sáu) tháng;”
8. Điểm a
(iii) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“(iii) Ngoài các thành phần hồ sơ nêu trên, cổ đông
sáng lập phải có thêm các văn bản sau:
- Sơ yếu lý lịch theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này; Phiếu lý lịch
tư pháp do cơ quan quản lý cơ sở dữ liệu lý lịch tư pháp cấp, trong đó phải có
đầy đủ thông tin về tình trạng án tích (bao gồm án tích đã được xóa và án tích
chưa được xóa) và thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý
doanh nghiệp, hợp tác xã;
Phiếu lý lịch tư pháp phải được cơ quan có thẩm quyền
cấp trước thời điểm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép không quá 06 (sáu) tháng;
- Báo cáo tài chính 03 năm liền kề năm nộp hồ sơ đề
nghị cấp Giấy phép của doanh nghiệp do cổ đông sáng lập quản lý hoặc Bản sao
văn bằng đại học hoặc trên đại học chuyên ngành kinh tế hoặc luật;
- Bảng kê khai các loại tài sản có giá trị từ 100
triệu đồng trở lên, các khoản nợ và tài liệu chứng minh liên quan của cá nhân
theo mẫu quy định tại Phụ lục 07 Thông
tư này;”
9. Điểm b
(vi) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“(vi) Giấy chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước
công dân hoặc hộ chiếu của người đại diện theo pháp luật và người đại diện vốn
góp của tổ chức tại ngân hàng;”
10. Điểm b
(ix) khoản 3 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“(ix) Ngoài các thành phần hồ sơ nêu trên, cổ đông
sáng lập phải có thêm các văn bản sau:
- Sơ yếu lý lịch của người đại diện vốn góp theo mẫu
quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này;
Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 14 Thông tư này;
- Báo cáo tài chính 05 năm liền kề năm nộp hồ sơ đề
nghị cấp Giấy phép đã được kiểm toán độc lập bởi công ty kiểm toán thuộc danh
sách các tổ chức kiểm toán đã được Bộ Tài chính công bố đủ tiêu chuẩn kiểm toán
doanh nghiệp và các báo cáo tài chính này không có ý kiến ngoại trừ của đơn vị
kiểm toán;”
11. Khoản
4 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“4. Sơ yếu lý lịch của Tổng giám đốc (Giám đốc) của
chi nhánh ngân hàng nước ngoài dự kiến theo mẫu quy định tại Phụ lục 03 Thông tư này có xác nhận của
ngân hàng mẹ; Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều 14 Thông
tư này; Bản sao các văn bằng, chứng chỉ chứng minh năng lực, trình độ chuyên
môn và các tài liệu chứng minh việc đáp ứng các điều kiện, tiêu chuẩn theo quy
định tại Luật các tổ chức tín dụng và các quy
định pháp luật có liên quan của Tổng giám đốc (Giám đốc) dự kiến.”
12. Khoản
7 Điều 18 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“7. Sơ yếu lý lịch của Trưởng Văn phòng đại diện dự
kiến theo mẫu quy định tại Phụ lục 03
Thông tư này có xác nhận của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài
khác có hoạt động ngân hàng; Phiếu lý lịch tư pháp theo quy định tại điểm a khoản
4 Điều 14 Thông tư này; Bản sao các văn bằng, chứng chỉ chứng minh năng lực,
trình độ chuyên môn của Trưởng Văn phòng đại diện dự kiến tại Việt Nam.”
13. Điểm b
khoản 2 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Phải ở trên lãnh thổ Việt Nam, có địa chỉ được
xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách, hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc
thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh,
tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện thoại, số fax và thư điện tử (nếu
có). Trường hợp ngân hàng thương mại đăng ký đặt trụ sở chính tại nhiều hơn một
số nhà hoặc tòa nhà có địa chỉ khác nhau, các số nhà hoặc tòa nhà này phải liền
kề nhau;”
14. Điểm b
khoản 3 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Phải ở trên lãnh thổ Việt Nam, có địa chỉ được
xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách, hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc
thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh,
tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện thoại, số fax và thư điện tử (nếu
có);”
15. Khoản
4 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“4. Trụ sở của văn phòng đại diện phải ở trên lãnh
thổ Việt Nam, có địa chỉ được xác định gồm tên tòa nhà (nếu có), số nhà, ngách,
hẻm, ngõ phố, phố, đường hoặc thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị trấn, huyện, quận,
thị xã, thành phố thuộc tỉnh, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; số điện
thoại, số fax và thư điện tử (nếu có).”
16. Điểm b
khoản 1 Điều 35 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Bộ Công an về danh sách nhân sự dự kiến bầu, bổ
nhiệm làm thành viên Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên, thành viên Ban kiểm
soát và Tổng giám đốc (Giám đốc) của ngân hàng thương mại, Tổng giám đốc (Giám
đốc) của chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Trưởng Văn phòng đại
diện.”
17. Khoản
2 Điều 35 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày nhận được
văn bản của Ngân hàng Nhà nước, các cơ quan liên quan nêu trên có ý kiến bằng
văn bản gửi Ngân hàng Nhà nước.”
18. Khoản
6 Điều 36 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“6. Cục Công nghệ thông tin:
a) Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày Cơ quan thanh
tra, giám sát ngân hàng có văn bản đề nghị, Cục Công nghệ thông tin thẩm định hồ
sơ đề nghị cấp Giấy phép và có văn bản gửi Cơ quan thanh tra, giám sát ngân
hàng;
b) Đánh giá các vấn đề liên quan đến công nghệ
thông tin của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”
19. Điểm b
mục 4 Phụ lục số 05a và điểm b mục 6 Phụ lục số 05b được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Không sử dụng vốn huy động, vốn vay của các tổ
chức, cá nhân khác để góp vốn; Chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp
pháp của nguồn vốn góp thành lập ngân hàng;”
Điều 2.
1. Bỏ đoạn “và thực hiện đăng
ký với Ngân hàng Nhà nước theo quy định tại khoản 3 Điều 27 Thông tư này” tại
điểm c khoản 3 Điều 18b Thông tư số 40/2011/TT-NHNN (được bổ sung bởi khoản 3 Điều
1 Thông tư số 17/2017/TT-NHNN ngày 20 tháng 11 năm
2017 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của
Thông tư số 40/2011/TT-NHNN).
2. Bỏ đoạn “và văn bản xác nhận
đăng ký điều lệ của ngân hàng thương mại” tại điểm a (ii) khoản
2 Điều 36 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN.
3. Thay đổi cụm từ “Chứng minh
nhân dân” thành “Chứng minh nhân dân hoặc thẻ căn cước công dân hoặc hộ chiếu”
tại Phụ lục số 07 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN .
4. Bãi bỏ Điều
7, Điều 8, khoản 1 Điều 9, khoản 1 Điều 10, khoản 1 Điều 11, Điều 12, Điều 20,
Điều 21, Điều 24, Điều 27, Điều 28 Thông tư số 40/2011/TT-NHNN.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân
hàng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội
đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) ngân hàng
thương mại, Tổng giám đốc (Giám đốc) chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Trưởng văn
phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt
động ngân hàng chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 01 năm 2019./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, TTGSNH5.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Thông tư 28/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN quy định về cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
28/2018/TT-NHNN
|
Hanoi,
November 30, 2018
|
CIRCULAR ON
AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 40/2011/TT-NHNN DATED DECEMBER 15, 2011 OF THE GOVERNOR
OF THE STATE BANK ON ISSUANCE OF LICENSE AND THE ORGANIZATION, OPERATION OF
COMMERCIAL BANKS, FOREIGN BANK'S BRANCHES, REPRESENTATIVE OFFICES OF FOREIGN
CREDIT INSTITUTIONS, OTHER FOREIGN ORGANIZATIONS THAT HAVE BANKING ACTIVITIES
IN VIETNAM Pursuant to the Law on State Bank
of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit
institutions dated June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on Credit
institutions dated November 20, 2017; Pursuant to Government's Decree
No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, tasks, powers and
organizational structure of the State bank of Vietnam; At the request of the Chief of
the Banking Inspection and Supervision Department; The Governor of the State bank
of Vietnam promulgates a Circular on amendments to Circular No. 40/2011/TT-NHNN
dated December 15, 2011 of the Governor of the State Bank on issuance of
license and the organization, operation of commercial banks, foreign bank's
branches, representative offices of foreign credit institutions, other foreign
organizations that have banking activities in Vietnam. Article 1. Amendments to
Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of the Governor of the
State Bank on issuance of license and the organization, operation of commercial
banks, foreign bank's branches, representative offices of foreign credit
institutions, other foreign organizations that have banking activities in
Vietnam (hereinafter referred to as Circular No. 40/2011/TT-NHNN) ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “Article 3. Competence of making
decision on the issuance of a License The Governor of the State Bank
shall decide on the issuance of a License in accordance with the Law on credit
institutions, of this Circular and relevant laws.” 2. Amendments to Clause 2 Article
6: “2. The fee amount for issuance of
a license shall be in accordance with laws on fees and charges.” 3. Amendments to the name of Section 2 Chapter II: “Section 2. ELIGIBILITY
REQUIREMENTS FOR FOUNDING SHAREHOLDERS OF JOINT-STOCK COMMERCIAL BANKS, FOUNDING
MEMBERS OF JOINT VENTURE BANKS, OWNERS WHO ARE FOREIGN CREDIT INSTITUTIONS OF WHOLLY
FOREIGN-OWNED BANKS, PARENT BANKS OF FOREIGN BANK BRANCHES” 4. Amendments to Article 9: “Article 9. Eligibility
requirements for founding shareholders of joint-stock commercial banks” 5. Amendments to Article 10: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 6. Amendments to Article 11: “Article 11. Eligibility requirements
for parent banks of foreign bank branches” 7. Amendments to point a Clause 4
Article 14: a) Curriculum of vitae using the
form as provided for in Appendix 03 of this Circular; police (clearance)
certificate: As for people with Vietnamese
nationality: The police (clearance) certificate is issued by the juridical
record authority, which must contain full information about statuses of criminal
convictions (including expunged and non-expunged criminal convictions) and prohibitions
from holding certain positions, establishing and managing enterprises and cooperatives; As for people without Vietnamese
nationality: The police (clearance) certificate or an equivalent document (with
full information about the criminal convictions, including expunged and non-expunged
criminal convictions; prohibitions from holding certain positions, establishing
and managing enterprises and cooperatives) must be issued by a Vietnamese
authority or a foreign authority as prescribed; The police (clearance) certificate
or an equivalent document must be issued by a competent authority within 6
months before the submission of the application for a License;” 8. Amendments to point a(iii)
Clause 3 Article 15: “(iii) Apart from the required
documents as above, the founding shareholders are required to submit following
documents: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. The police (clearance) certificate must
be issued by a competent authority within 6 months before the submission of the
application for a License; - Financial statements of 3
consecutive years prior to the year of applying for the license of the
enterprise managed by the founding shareholders or the copy of bachelor’s
degree or higher in economics or law; - A list of assets which have the
value of 100 million VND or above, debts and supporting documents of
individuals using the form as provided for in Appendix 07 of this Circular;” 9. Amendments to point b (vi) Clause
3 Article 15: “(vi) 9-digit or 12-digit identity
card or passport of the legal representative and the representative for the
contributed capital of the entity at the bank;” 10. Amendments to point b (ix)
Clause 3 Article 15: “(ix) Apart from the required
documents as above, founding shareholders are required to submit following
documents: - A curriculum vitae of the
representative for the contributed capital using the form as provided for in
Appendix 03 of this Circular, a police (clearance) certificate in compliance
with point a clause 4 Article 14 of this Circular; - Financial statements of 5
consecutive years prior to the year of applying for the License which were
independently audited by an audit firm that is a member in the list of audit
firms published by the Ministry of Finance qualified to audit enterprises and
these financial statements do contain any qualified opinions from the audit
firm;” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “4. Curriculum vitae of the
expected General Director (Director) of the foreign bank’s branch using the
form as provided for in Appendix 03 of this Circular with confirmation of the
parent bank; a police (clearance) police in accordance with point a clause 4
Article 14 of this Circular; copies of degrees and certificates demonstrating
their professional qualifications and supporting documents demonstrating their
eligibility as provided for in the Law on credit institutions and relevant
regulations of applicable laws of the expected General Director (Director).” 12. Amendments to Clause 7
Article 18: “7. Curriculum vitae of the
expected Chief of the representative office using the form as prescribed in
Appendix 03 of this Circular with confirmation of the foreign credit
institution, other foreign organization that have banking activities, a police
(clearance) certificate in accordance with point a clause 4 Article 14 of this
Circular; copies of degrees and certificates demonstrating their professional
qualifications of the expected Chief of the representative office in Vietnam.” 13. Amendments to point b Clause
2 Article 23: ”b) To be located within the
territory of Vietnam, at a specified address with name of the building (if
any), house number, street (alley), commune/ward/town, suburban district/urban
district/district-level town, provincial-affiliated city, province/central-affiliated
city; phone number, fax number, and email (if any). In case where the
commercial bank registers to locate its head office at more than one house
number or buildings with different addresses, such house numbers and buildings
must be adjacent to each other;” 14. Amendments to point b Clause
3 Article 23: “b) To be located within the
territory of Vietnam, at a specified address with name of the building (if
any), house number, street (alley), commune/ward/town, suburban district/urban
district/district-level town, provincial-affiliated city,
province/central-affiliated city; phone number, fax number, and email (if any).” 15. Amendments to Clause 4
Article 23: “4. Location of a representative office
must be within the territory of Vietnam, at a specified address with name of
the building (if any), house number, street (alley), commune/ward/town,
suburban district/urban district/district-level town, provincial-affiliated
city, province/central-affiliated city; phone number, fax number, and email (if
any).” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “b) Get the opinion from the Ministry
of Public Security on the list of staff to be elected, appointed as member of
the Board of Directors, Board of Members, member of Controllers’ Committee and
General Director (Director) of commercial bank, General Director (director) of
foreign bank’s branch, chief of representative office.” 17. Amendments to Clause 2
Article 35: “2. Within 15 days of receiving the
document from the State Bank, the relevant agencies as stated above shall give
their written opinions to the State Bank.” 18. Amendments to Clause 6
Article 36: “6. Information Technology
Department: a) Within 30 days since the Bank
Inspection and Supervision Department gives a written request, the Banking
Information Technology Department shall appraise the application for a license
and send a document to the Banking Inspection and Supervision Department; b) To assess all matters concerning
the information technology of the commercial bank, foreign bank’s branch.” 19. Amendments to Point b section
4 Appendix 05a and point b section 6 Appendix 05b: “b) Not to use the raised capital, capital
borrowed from other organizations, individuals for contributing capital; to
take legal responsibility for the legality of the capital contributed to the
establishment of the bank;” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. Annul “and shall apply for registration of such
amendments to its Charter with the State Bank according to the provisions of Clause
3 Article 27 of this Circular” in point c clause 3 Article 18b of Circular No. 40/2011/TT-NHNN
(supplemented by clause 3 Article 1 of Circular No. 17/2017/TT-NHNN dated November
20, 2017 of the Governor of the State bank of Vietnam on amendments to Circular
No. 40/2011/TT-NHNN). 2. Annul “and a written confirmation of charter
registration by the commercial bank” in point a (ii) clause 2 Article 36 of Circular
No. 40/2011/TT-NHNN. 3. Change
the phrase “ID card” into “9-digit or 12-digit identity card or passport” in
Appendix 07 of Circular No. 40/2011/TT-NHNN. 4. Annul Article 7, Article 8, clause 1 Article 9, clause
1 Article 10, clause 1 Article 11, Article 12, Article 20, Article 21, Article
24, Article 27, Article 28 of Circular No. 40/2011/TT-NHNN. Article 3. Implementation Director of the Administrative
Department, Chief of the Banking Inspection and Supervision Department, Head of
units of the State Bank of Vietnam, General Managers of State Bank’s branches
in provinces, cities, President of the Board of Directors, President of Board
of Members, General Director (Director) of commercial banks, General Director
(Director) of foreign bank’s branches, Chief of representative offices of
foreign credit institutions, other foreign organizations having banking
activities shall implement this Circular. Article 4. Implementation This Circular comes into force as
of January 15, 2019./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP.
THE GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien
Thông tư 28/2018/TT-NHNN ngày 30/11/2018 sửa đổi Thông tư 40/2011/TT-NHNN quy định về cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
16.028
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|