|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 241/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 33/2022/NĐ-CP hướng dẫn Pháp lệnh Quản lý thị trường
|
Số hiệu:
|
241/2025/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Hòa Bình
|
|
Ngày ban hành:
|
10/09/2025
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Quy định mới về trang phục Quản lý thị trường từ ngày 10/9/2025
Ngày 10/9/2025, Chính phủ ban hành Nghị định 241/2025/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 33/2022/NĐ-CP quy định chi tiết một số điều của Pháp lệnh Quản lý thị trường.Quy định mới về trang phục Quản lý thị trường từ ngày 10/9/2025
Theo đó, trang phục Quản lý thị trường cấp cho công chức làm việc tại cơ quan Quản lý thị trường các cấp, bao gồm:
- Áo sơ mi cho nam và áo sơ mi mặc trong áo khoác cho nam;
- Áo sơ mi cho nữ và áo sơ mi mặc trong áo khoác cho nữ;
- Áo khoác cho nam;
- Áo khoác cho nữ;
- Áo măng tô, áo bông, áo gi-lê, áo gió;
- Quần âu cho nam;
- Quần âu, chân váy cho nữ;
- Mũ kê-pi (cho nam), mũ mềm (cho nữ), mũ bông, cà vạt;
- Các loại trang bị khác gồm: thắt lưng; giày da; tất; mũ bảo hiểm; cặp tài liệu.
Trang phục Quản lý thị trường cấp cho công chức làm việc tại cơ quan Quản lý thị trường phù hợp với đối tượng, yêu cầu công việc và đặc thù địa lý.
Công chức làm việc tại cơ quan Quản lý thị trường các cấp có trách nhiệm bảo quản và sử dụng đồng bộ trang phục, phù hiệu, cấp hiệu, biển hiệu Quản lý thị trường trong hoạt động công vụ theo quy định của Tổng cục Quản lý thị trường trừ một số trường hợp sau:
- Công chức được giao thực hiện biện pháp nghiệp vụ mà theo yêu cầu công tác phải giữ bí mật;
- Công chức nữ đang mang thai;
- Công chức chưa được cấp trang phục Quản lý thị trường;
- Các trường hợp khác do Tổng cục trưởng Tổng cục Quản lý thị trường quyết định.
Bộ trưởng Bộ Công Thương quyết định ban hành chế độ mua sắm, thủ tục cấp phát phù hiệu, cờ hiệu, cấp hiệu, biển hiệu và trang phục đối với công chức làm việc tại Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước. Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương quyết định ban hành chế độ mua sắm, thủ tục cấp phát phù hiệu, cờ hiệu, cấp hiệu, biển hiệu và trang phục đối với công chức làm việc tại Chi cục Quản lý thị trường.
Xem chi tiết nội dung tại Nghị định 241/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 10/9/2025.
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số: 241/2025/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 10 tháng 9 năm 2025
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 33/2022/NĐ-CP
NGÀY 27 THÁNG 5 NĂM 2022 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA PHÁP LỆNH
QUẢN LÝ THỊ TRƯỜNG
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15;
Căn cứ Luật Cán bộ, công chức số 80/2025/QH15;
Căn cứ Pháp lệnh Quản lý thị trường số 11/2016/UBTVQH13;
Căn cứ Pháp lệnh sửa đổi, bổ sung một số điều của 04 Pháp lệnh
có liên quan đến quy hoạch số 01/2018/UBTVQH14;
Theo đề nghị của
Bộ trưởng Bộ Công Thương;
Chính phủ ban
hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 33/2022/NĐ-CP ngày 27 tháng 5 năm 2022 của Chính
phủ quy định chi tiết một số điều của Pháp lệnh
Quản lý thị trường.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 33/2022/NĐ-CP
ngày 27 tháng 5 năm 2022 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Pháp lệnh
Quản lý thị trường
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 2 như sau:
“Điều
2. Đối tượng áp dụng
1. Cơ quan Quản
lý thị trường các cấp, gồm: Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước trực
thuộc Bộ Công Thương; Phòng Nghiệp vụ quản lý thị trường trực thuộc Cục Quản lý
và Phát triển thị trường trong nước; Chi cục Quản lý thị trường trực thuộc Sở
Công Thương các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và Đội Quản lý thị trường
trực thuộc Chi cục Quản lý thị trường.
2. Công chức
làm việc tại cơ quan Quản lý thị trường các cấp.
3. Cơ quan, tổ
chức, cá nhân khác có liên quan đến tổ chức và hoạt động của lực lượng Quản lý
thị trường.”.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 4 như sau:
“1. Người
có thẩm quyền ban hành quyết định kiểm tra quy định tại khoản 1
Điều 21 Pháp lệnh Quản lý thị trường bao gồm:
a) Cục trưởng
Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước trực thuộc Bộ Công Thương;
b) Trưởng
phòng Nghiệp vụ quản lý thị trường thuộc Cục Quản lý và Phát triển thị trường
trong nước; Chi cục trưởng Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Công Thương tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương (sau đây gọi tắt là Chi cục Quản lý thị trường);
c) Đội trưởng
Đội Quản lý thị trường thuộc Chi cục Quản lý thị trường.”.
3. Sửa đổi khoản 1 Điều 5 như sau:
“1. Phương tiện
làm việc phục vụ công tác kiểm tra và xử lý vi phạm hành chính của lực lượng Quản
lý thị trường gồm: Xe ô tô phục vụ công tác chung; xe ô tô chuyên dùng: xe ô tô
tải, xe ô tô trên 16 chỗ ngồi, xe ô tô trang bị phòng thí nghiệm; xe mô tô; xuồng
cao tốc; máy bộ đàm, thiết bị đo, kiểm tra nhanh, thiết bị chuyên dùng, thiết bị
công nghệ thông tin, điện tử, máy móc, thiết bị văn phòng và phương tiện, thiết
bị kỹ thuật nghiệp vụ khác theo yêu cầu công tác và theo quy định của pháp luật.”.
4. Sửa đổi điểm d và điểm đ khoản 2 Điều 9
như sau:
“d) Sao cấp
hiệu thể hiện chức vụ lãnh đạo bằng kim loại màu vàng, vân nổi. Sao được gắn
thành một hàng thẳng dọc ở giữa nền cấp hiệu, nằm giữa biểu tượng khiên, cành
tùng và khuy cấp hiệu.
Cấp hiệu của
Cục trưởng Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước gắn 02 sao loại kích
cỡ đường kính 26 mm.
Cấp hiệu của
Phó Cục trưởng Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước gắn 01 sao loại
kích cỡ đường kính 26 mm.
Cấp hiệu của
Trưởng phòng và tương đương thuộc Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước;
Chi cục trưởng, Trưởng phòng, Đội trưởng Đội Quản lý thị trường thuộc Chi cục
Quản lý thị trường gắn 02 sao loại kích cỡ đường kính 22 mm.
Cấp hiệu của
Phó Trưởng phòng và tương đương thuộc Cục Quản lý và Phát triển thị trường
trong nước; Phó Chi cục trưởng, Phó Trưởng phòng, Phó Đội trưởng Đội Quản lý thị
trường thuộc Chi cục Quản lý thị trường gắn 01 sao loại kích cỡ đường kính 22
mm.
Cấp hiệu của
công chức không giữ chức vụ lãnh đạo không gắn sao cấp hiệu;
đ) Vạch cấp
hiệu: vạch cấp hiệu bằng kim loại, gắn ở phần đầu vuông của nền cấp hiệu.
Cấp hiệu của
lãnh đạo cấp Phòng, các chức vụ tương đương thuộc Cục Quản lý và Phát triển thị
trường trong nước và lãnh đạo Chi cục Quản lý thị trường gắn 02 vạch ngang màu
vàng.
Cấp hiệu của
lãnh đạo cấp Phòng, Đội Quản lý thị trường thuộc Chi cục Quản lý thị trường gắn
01 vạch ngang màu vàng.
Cấp hiệu của
công chức không giữ chức vụ lãnh đạo gắn vạch màu bạc, gồm: Kiểm soát viên cao
cấp thị trường và tương đương gắn 03 vạch ngang; Kiểm soát viên chính thị trường
và tương đương gắn 02 vạch ngang; Kiểm soát viên thị trường và tương đương gắn
01 vạch ngang; Kiểm soát viên trung cấp thị trường và tương đương gắn 01 vạch
hình chữ "V” nằm ngang;”.
5. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 11 như sau:
“4. Bộ trưởng
Bộ Công Thương quyết định ban hành chế độ mua sắm, thủ tục cấp phát phù hiệu, cờ
hiệu, cấp hiệu, biển hiệu và trang phục đối với công chức làm việc tại Cục Quản
lý và Phát triển thị trường trong nước. Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương quyết định ban hành chế độ mua sắm, thủ tục cấp phát phù hiệu, cờ hiệu,
cấp hiệu, biển hiệu và trang phục đối với công chức làm việc tại Chi cục Quản
lý thị trường.”.
6. Sửa đổi, bổ sung khoản 12 Điều 13 như sau:
“12. Căn cứ
đặc thù về điều kiện thời tiết tại từng khu vực, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương quyết định việc chuyển đổi việc cấp phát áo
khoác, áo măng tô, áo gió, áo bông sang trang phục khác cho công chức làm việc
tại Chi cục Quản lý thị trường nhưng không được vượt quá đơn giá trang phục đã
được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
Việc chuyển
đổi cấp phát áo khoác, áo măng tô, áo gió, áo bông sang trang phục khác cho
công chức làm việc tại Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước do Bộ
trưởng Bộ Công Thương quyết định.”.
Điều 2. Thay thế, bãi bỏ một số từ, cụm từ, điểm, khoản, điều,
Phụ lục của Nghị định số 33/2022/NĐ-CP ngày 27 tháng 5 năm 2022 của Chính phủ
quy định chi tiết một số điều của Pháp lệnh Quản lý thị trường
1. Thay thế
cụm từ “(chữ viết tắt “Tổng cục Quản lý thị trường” bằng tiếng Anh -
Directorate of Market Surveillance)” bằng cụm từ “(chữ viết tắt “Quản lý thị
trường trong nước” bằng tiếng Anh - Domestic Market Surveillance)” tại khoản 3 Điều 7.
2. Bỏ cụm
từ “theo quy định của Tổng cục Quản lý thị trường” tại khoản 3
Điều 11.
3. Bãi bỏ điểm d khoản 3 Điều 11.
4. Thay thế
cụm từ “Tổng cục trưởng” bằng cụm từ “Cục trưởng Cục Quản lý và Phát triển thị
trường trong nước”, thay thế cụm từ “Phó Tổng cục trưởng” bằng cụm từ “Phó Cục
trưởng Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước” tại khoản
1 Phụ lục I.
5. Thay thế
cụm từ “Cục trưởng/Vụ trưởng và các chức vụ tương đương” bằng cụm từ “Chi cục
trưởng Chi cục Quản lý thị trường/Trưởng phòng và các chức vụ tương đương thuộc
Cục Quản lý và Phát triển thị trường trong nước” và thay thế cụm từ “Phó Cục
trưởng/Phó Vụ trưởng và các chức vụ tương đương” bằng cụm từ “Phó Chi cục trưởng
Chi cục Quản lý thị trường/Phó Trưởng phòng và các chức vụ tương đương thuộc Cục
Quản lý và Phát triển thị trường trong nước” tại khoản 2 Phụ lục
I.
6. Thay thế
cụm từ “và các chức vụ tương đương” bằng cụm từ “thuộc Chi cục Quản lý thị trường”
tại khoản 3 Phụ lục I.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng
Bộ Công Thương có trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các cơ quan, cá nhân
liên quan chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Nghị định này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Nghị định
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành. Quy định tại khoản 5 Điều 1 của
Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2026.
|
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các
Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các tổ chức chính trị - xã hội;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Nguyễn Hòa Bình
|
Nghị định 241/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 33/2022/NĐ-CP hướng dẫn Pháp lệnh Quản lý thị trường
|
THE GOVERNMENT
OF VIETNAM
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
|
No: 241/2025/ND-CP
|
Hanoi, September
10, 2025
|
DECREE AMENDING
DECREE NO. 33/2022/ND-CP DATED MAY 27, 2022 OF THE GOVERNMENT ELABORATING
ORDINANCE ON MARKET SURVEILLANCE Pursuant to Law on Government Organization No.
63/2025/QH15; Pursuant to the Law on Cadres and civil servants
dated No. 80/2025/QH15; Pursuant to Ordinance on Market Surveillance No.
11/2016/UBTVQH13; Pursuant to the Ordinance on amending some
articles of 04 ordinances related to the planning No. 01/2018/UBTVQH14; At the request of the Minister of Industry and
Trade; The Government hereby issues a Decree amending
Decree No. 33/2022/ND-CP dated May 27, 2022 of the Government elaborating
Ordinance on market surveillance. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1. Amendment to Article 2: “Article 2. Regulated entities 1. Market surveillance authorities at all levels,
including: The Department of Domestic Market Surveillance and Development
affiliated to the Ministry of Industry and Trade; the Operations Divisions affiliated
to the Department of Domestic Market Surveillance and Development; the
Sub-Departments of Market Surveillance affiliated to the Departments of
Industry and Trade of provinces and cities and the Market Surveillance Teams
affiliated to the Sub-Departments of Market Surveillance. 2. Civil servants working at Market surveillance
authorities at all levels. 3. Other agencies, organizations and individuals
related to the organization and operation of the Market Surveillance force.”. 2. Amendment to clause 1 of Article 4: “1. Persons with the authority to issue the
inspection decision prescribed in Clause 1 of Article 21 of the Ordinance on
market surveillance include: a) The Director of Department of Domestic Market
Surveillance and Development affiliated to the Ministry of Industry and Trade. b) Heads of the Operations Divisions affiliated to
the Department of Domestic Market Surveillance and Development; Heads of
Sub-Departments of Market Surveillance affiliated to the Departments of
Industry and Trade of provinces and cities (hereinafter referred to as
”Sub-Departments of Market Surveillance”); ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3. Amendment to clause 1 of Article 5: 1. Means serving the inspection and handling of
administrative violations of the Market Surveillance force includes: Common use
cars; special-use vehicles: trucks, vehicles with over 16 seats, vehicles
equipped with laboratories; motorcycles; speed boats; walkie-talkies; quick measuring
and checking devices; special-use equipment and devices; information technology
and electronic devices; machinery; office equipment; and other technical and
professional equipment and devices as required by tasks and prescribed by
law.”. 4. Amendments to points d and dd of clause 2 of
Article 9: “d) Stars on the insignia presenting leading
positions shall be made of gold-colored metal with embossed patterns. Stars are
arranged in a single vertical row centered on the insignia, between the shield
emblem, pine branches, and button of the insignia. The insignia of Director of Department of Domestic
Market Surveillance and Development shall bear 02 stars with a diameter of 26
mm. The insignia of Deputy Director of Department of
Domestic Market Surveillance and Development shall bear 01 stars with a
diameter of 26 mm. The insignia of Heads of Divisions and equivalent
positions of the Department of Domestic Market Surveillance and Development;
Heads of Sub-Departments of Market Surveillance, Heads of Divisions, and
Leaders of Market Surveillance Teams affiliated to Sub-Departments of Market
Surveillance shall bear 02 stars with a diameter of 22 mm. The insignia of Deputy Heads of Divisions and
equivalent positions of the Department of Domestic Market Surveillance and
Development; Deputy Heads of Sub-Departments of Market Surveillance, Deputy
Heads of Divisions, and Deputy Leaders of Market Surveillance Teams affiliated
to Sub-Departments of Market Surveillance shall bear 01 stars with a diameter
of 22 mm. The insignia of civil servants who are not leaders
shall bear no stars; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. The insignia of division-level leaders and
equivalent positions of the Department of Domestic Market Surveillance and
Development; leaders of Sub-Departments of Market Surveillance shall bear 02
horizontal yellow stripes. The insignia of division-level leaders and leaders
of Market Surveillance Teams affiliated to the Sub-Departments of Market
Surveillance shall bear 01 horizontal yellow stripes. The insignia of civil servants who are not leaders
shall bear silver stripes. To be specific: Senior market controllers and
equivalents shall bear 03 horizontal lines; Chief market controllers and
equivalents shall bear 02 horizontal lines; Market controllers and equivalents
shall bear 01 horizontal line; Intermediate market controllers and equivalents
shall bear 01 horizontal "V" shaped line;”. 5. Amendment to clause 4 of Article 11: The Minister of Industry and Trade shall decide on
the procurement and procedures for providing badges, flags, insignia,
nameplates, and uniforms for civil servants working at the Department of
Domestic Market Surveillance and Development. The People’s Councils of
provinces and cities shall decide on the procurement and procedures for
providing badges, flags, insignia, nameplates, and uniforms for civil servants
working at the Sub-Departments of Market Surveillance.”. 6. Amendment to clause 12 of Article 13: “12. Based on the specific climatic conditions of
each area, the Chairpersons of the People’s Committees of provinces and cities
shall decide to substitute coats, overcoats, windbreakers, and padded jackets
with other clothing items for civil servants working at the Sub-Departments of
Market Surveillance provided that the cost does not exceed the clothing unit
price approved by the competent authority. The substitution for civil servants working at the
Department of Domestic Market Surveillance and Development shall be decided by
the Minister of Industry and Trade.” Article 2. Replacement and
annulment/removal of certain words, phrases, points, clauses, articles, and
Appendices of Decree No. 33/2022/ND-CP dated May 27, 2022, of the
Government elaborating the Ordinance on market surveillance ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. The phrase “as prescribed by the Directorate of
Market Surveillance” is removed in Clause 3 of Article 11. 3. Point b of clause 3 of Article 11 is annulled. 4. The phrase “Director General” is replaced with the
phrase “Director of the Department of Domestic Market Surveillance and
Development”, the phrase “Deputy Director General” is replaced with the phrase
“Deputy Director of the Department of Domestic Market Surveillance and
Development” in Clause 1 of Appendix I. 5. The phrase “Directors of Departments and
equivalent positions” is replaced with the phrase “Heads of Sub-Departments of
Market Surveillance/Heads of Divisions and equivalent positions of the
Department of Domestic Market Surveillance and Development”, and the phrase
“Deputy Deputy Directors of Departments and equivalent positions” is replaced
with the phrase “Deputy Heads of Market Management Sub-Department/Deputy Heads
of Divisions and equivalent positions of the Department of Domestic Market Surveillance
and Development” in Clause 2 of Appendix I. 6. The phrase “and equivalent positions” is
replaced with the phrase “affiliated to the Sub-Departments of Market
Surveillance” in Clause 3 of Appendix I. Article 3. Responsibility for
implementation 1. The Minister of Industry and Trade shall be
responsible for providing guidance and organizing the implementation of this
Decree. 2. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads
of Governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and
centrally affiliated cities and relevant agencies and individuals are
responsible for the implementation of this Decree. Article 4. Effect ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. ON BEHALF OF
GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Hoa Binh
Nghị định 241/2025/NĐ-CP ngày 10/09/2025 sửa đổi Nghị định 33/2022/NĐ-CP hướng dẫn Pháp lệnh Quản lý thị trường
Văn bản liên quan
Ban hành:
15/07/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
16/07/2025
Ban hành:
24/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
30/06/2025
Ban hành:
04/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
10/06/2025
Ban hành:
15/05/2025
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
17/05/2025
Ban hành:
18/02/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
22/02/2025
Ban hành:
22/12/2018
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
11/01/2019
Ban hành:
08/03/2016
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
25/03/2016
1.445
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|