Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Văn bản hợp nhất 3977/VBHN-BVHTTDL 2024 Nghị định hướng dẫn Luật Quảng cáo

Số hiệu: 3977/VBHN-BVHTTDL Loại văn bản: Văn bản hợp nhất
Nơi ban hành: Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch Người ký: Nguyễn Văn Hùng
Ngày ban hành: 18/09/2024 Ngày hợp nhất: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
--------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 3977/VBHN-BVHTTDL

Hà Nội, ngày 18 tháng 09 năm 2024

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT QUẢNG CÁO

Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo được sửa đổi, bổ sung bởi:

Nghị định số 54/2017/NĐ-CP ngày 8 tháng 5 năm 2017 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017.[1]

Nghị định số 123/2018/NĐ-CP ngày 17 tháng 9 năm 2018 sửa đổi, bổ sung một số Nghị định quy định về điều kiện đầu tư, kinh doanh trong lĩnh vực nông nghiệp, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 17 tháng 9 năm 2018.[2]

Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2019.[3]

Nghị định số 70/2021/NĐ-CP ngày 20 tháng 7 năm 2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.[4]

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Quảng cáo ngày 21 tháng 6 năm 2012;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch,

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo.

Chương 1

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật quảng cáo về nội dung quảng cáo các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt; quảng cáo trên trang thông tin điện tử của tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới có phát sinh doanh thu quảng cáo tại Việt Nam; quy hoạch quảng cáo ngoài trời; văn phòng đại diện của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài tại Việt Nam và phân công trách nhiệm quản lý nhà nước về quảng cáo.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

Nghị định này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân Việt Nam; tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động quảng cáo trên lãnh thổ Việt Nam.

Chương 2

NỘI DUNG QUẢNG CÁO CÁC SẢN PHẨM, HÀNG HÓA, DỊCH VỤ ĐẶC BIỆT

Điều 3. Quảng cáo thuốc [5](được bãi bỏ)

Điều 4. Quảng cáo mỹ phẩm

1. Nội dung quảng cáo mỹ phẩm phải phù hợp với các tài liệu sau đây:

a) Phiếu công bố sản phẩm mỹ phẩm theo quy định của pháp luật về dược;

b) Tài liệu chứng minh tính an toàn, hiệu quả của mỹ phẩm và tuân thủ theo hướng dẫn về công bố tính năng sản phẩm mỹ phẩm của hiệp hội quốc tế (nếu có).

2. Quảng cáo mỹ phẩm phải có các nội dung sau đây:

a) Tên mỹ phẩm;

b) Tính năng, công dụng của mỹ phẩm;

c) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường;

d) Các cảnh báo theo quy định của các hiệp định quốc tế .

3. Không được quảng cáo mỹ phẩm gây hiểu nhầm sản phẩm đó là thuốc.

4. Quảng cáo mỹ phẩm trên báo nói, báo hình phải đọc rõ ràng nội dung quy định tại các điểm a, b và d Khoản 2 Điều này.

Điều 5. Quảng cáo thực phẩm, phụ gia thực phẩm

1. Nội dung quảng cáo thực phẩm, phụ gia thực phẩm phải phù hợp với Giấy tiếp nhận bản công bố hợp quy hoặc Giấy xác nhận phù hợp quy định an toàn thực phẩm.

2. Quảng cáo thực phẩm, phụ gia thực phẩm phải có các nội dung sau đây:

a) Tên thực phẩm, phụ gia thực phẩm;

b) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

3. Quảng cáo thực phẩm chức năng phải thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều này và các nội dung sau đây:

a) Tác dụng chính và các tác dụng phụ (nếu có);

b) Khuyến cáo “Sản phẩm này không phải là thuốc và không có tác dụng thay thế thuốc chữa bệnh”.

4. Không được quảng cáo thực phẩm chức năng gây hiểu nhầm sản phẩm đó là thuốc.

5. Quảng cáo thực phẩm chức năng trên báo nói, báo hình phải đọc rõ ràng nội dung quy định tại Điểm a Khoản 2 và Khoản 3 Điều này.

Điều 6. Quảng cáo hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế

1. Nội dung quảng cáo hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế phải phù hợp với Giấy chứng nhận đăng ký lưu hành do Bộ Y tế cấp.

2. Quảng cáo hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế phải có các nội dung sau đây:

a) Tên hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế;

b) Tính năng, công dụng của hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế;

c) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường;

d) Khuyến cáo “Đọc kỹ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng” hoặc “Hạn chế phạm vi sử dụng đối với các sản phẩm có sử dụng hóa chất trong danh mục hạn chế sử dụng”.

3. Quảng cáo hóa chất, chế phẩm diệt côn trùng, diệt khuẩn dùng trong gia dụng và y tế trên báo nói, báo hình phải đọc rõ ràng nội dung quy định tại các điểm a, b và d Khoản 2 Điều này.

Điều 7. Quảng cáo trang thiết bị y tế

1. Nội dung quảng cáo trang thiết bị y tế phải phù hợp với Giấy chứng nhận đăng ký lưu hành tự do đối với trang thiết bị sản xuất trong nước hoặc Giấy phép nhập khẩu đối với trang thiết bị nhập khẩu.

2. Quảng cáo trang thiết bị y tế phải có các nội dung sau đây:

a) Tên thiết bị y tế, chủng loại, hãng sản xuất, nước sản xuất;

b) Tính năng, tác dụng, hướng dẫn sử dụng, điều kiện bảo quản (nếu có);

c) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

Điều 8. Quảng cáo sản phẩm sữa và sản phẩm dinh dưỡng bổ sung dùng cho trẻ

1. Nội dung quảng cáo sản phẩm sữa và sản phẩm dinh dưỡng bổ sung dùng cho trẻ phải phù hợp với Giấy tiếp nhận bản công bố hợp quy hoặc Giấy xác nhận công bố phù hợp quy định an toàn thực phẩm.

2. Quảng cáo sản phẩm sữa và sản phẩm dinh dưỡng bổ sung dùng cho trẻ phải có các nội dung sau đây:

a) Tên sản phẩm sữa và sản phẩm dinh dưỡng bổ sung dùng cho trẻ;

b) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

Điều 9. Quảng cáo dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh

1. Nội dung quảng cáo dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh phải phù hợp với Giấy phép hoạt động khám bệnh, chữa bệnh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh hoặc Chứng chỉ hành nghề khám bệnh, chữa bệnh đối với người hành nghề khám bệnh, chữa bệnh.

2. Quảng cáo dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh phải có các nội dung sau đây:

a) Tên, địa chỉ của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nơi được cấp phép hoạt động;

b) Phạm vi hoạt động chuyên môn kỹ thuật chính ghi trong Giấy phép hoạt động hoặc Chứng chỉ hành nghề đã được cơ quan có thẩm quyền về y tế cấp phép.

Điều 10. Quảng cáo thuốc bảo vệ thực vật, nguyên liệu thuốc bảo vệ thực vật, vật tư bảo vệ thực vật, sinh vật có ích dùng trong bảo vệ thực vật, thuốc thú y, vật tư thú y

1. Nội dung quảng cáo thuốc bảo vệ thực vật, nguyên liệu thuốc bảo vệ thực vật, vật tư bảo vệ thực vật phải phù hợp với Giấy chứng nhận đăng ký thuốc bảo vệ thực vật.

2. Nội dung quảng cáo sinh vật có ích dùng trong bảo vệ thực vật phải phù hợp với Giấy phép kiểm dịch thực vật.

3. Nội dung quảng cáo thuốc thú y, vật tư thú y phải phù hợp với Giấy phép lưu hành sản phẩm và bản tóm tắt đặc tính của sản phẩm.

4. Quảng cáo thuốc bảo vệ thực vật, nguyên liệu thuốc bảo vệ thực vật, vật tư bảo vệ thực vật, sinh vật có ích dùng trong bảo vệ thực vật, thuốc thú y, vật tư thú y phải có các nội dung sau đây:

a) Tên thuốc bảo vệ thực vật, nguyên liệu thuốc bảo vệ thực vật, vật tư bảo vệ thực vật, sinh vật có ích dùng trong bảo vệ thực vật, thuốc thú y, vật tư thú y;

b) Tính năng, tác dụng và những điều cần lưu ý khi sử dụng, bảo quản;

c) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

Điều 11. Quảng cáo phân bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt, thức ăn chăn nuôi, chế phẩm sinh học phục vụ chăn nuôi, giống cây trồng, giống vật nuôi

1. Nội dung quảng cáo phân bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt, thức ăn chăn nuôi, chế phẩm sinh học phục vụ chăn nuôi, giống cây trồng, giống vật nuôi phải phù hợp với Giấy chứng nhận chất lượng sản phẩm hoặc văn bản công bố chất lượng sản phẩm.

2. Quảng cáo phân bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt, thức ăn chăn nuôi, chế phẩm sinh học phục vụ chăn nuôi, giống cây trồng, giống vật nuôi phải có các nội dung sau đây:

a) Tên phân bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt, thức ăn chăn nuôi, chế phẩm sinh học phục vụ chăn nuôi, giống cây trồng, giống vật nuôi;

b) Xuất xứ nguyên liệu trong chế biến;

c) Tên, địa chỉ của tổ chức, cá nhân chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

Điều 12. Yêu cầu xác nhận nội dung quảng cáo đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt

1. Việc quảng cáo các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt quy định từ Điều 3 đến Điều 11 Nghị định này (trừ quảng cáo thức ăn chăn nuôi) chỉ thực hiện sau khi được cơ quan nhà nước có thẩm quyền xác nhận nội dung quảng cáo [6].

2. Bộ Y tế, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Công Thương có trách nhiệm xác nhận nội dung quảng cáo đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt thuộc lĩnh vực được phân công quản lý hoặc theo phân cấp thẩm quyền xác nhận theo quy định.

3. Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày tiếp nhận hồ sơ đầy đủ, hợp lệ về yêu cầu xác nhận nội dung quảng cáo, cơ quan quy định tại Khoản 2 Điều này phải có văn bản xác nhận nội dung quảng cáo. Trường hợp không đồng ý phải có văn bản trả lời nêu rõ lý do.

Chương 3

QUẢNG CÁO TRÊN TRANG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ CỦA TỔ CHỨC, CÁ NHÂN NƯỚC NGOÀI KINH DOANH DỊCH VỤ QUẢNG CÁO XUYÊN BIÊN GIỚI CÓ PHÁT SINH DOANH THU QUẢNG CÁO TẠI VIỆT NAM

Điều 13. Hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam [7]

1. Hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam là việc các tổ chức, cá nhân nước ngoài sử dụng trang thông tin điện tử kinh doanh dịch vụ quảng cáo từ hệ thống thiết bị cung cấp dịch vụ đặt ngoài lãnh thổ Việt Nam, cho người sử dụng tại Việt Nam, có phát sinh doanh thu tại Việt Nam.

2. Trang thông tin điện tử kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Nghị định này là hệ thống thông tin sử dụng một hoặc nhiều trang thông tin điện tử dưới dạng ký hiệu, số, chữ viết, hình ảnh, âm thanh và các dạng thông tin khác nhằm cung cấp cho người sử dụng mạng các dịch vụ lưu trữ, cung cấp, sử dụng, tìm kiếm, trao đổi thông tin, chia sẻ âm thanh, hình ảnh, tạo diễn đàn (forum), trò chuyện (chat) trực tuyến để cung cấp dịch vụ quảng cáo.

3. Người kinh doanh dịch vụ quảng cáo, người phát hành quảng cáo và người quảng cáo ở trong nước và ngoài nước tham gia hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam phải tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam về quảng cáo, quy định về an ninh mạng và quy định về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin trên mạng; phải nộp thuế theo quy định pháp luật về thuế.

4. Các tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam tuân thủ các quyền và nghĩa vụ được quy định tại Điều 13 Luật Quảng cáo và các quy định sau:

a) Thông báo thông tin liên hệ với Bộ Thông tin và Truyền thông những nội dung sau:

Tên tổ chức, tên giao dịch, địa chỉ trụ sở chính nơi đăng ký hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo; địa điểm đặt hệ thống máy chủ chính cung cấp dịch vụ và hệ thống máy chủ đặt tại Việt Nam (nếu có);

Đầu mối liên hệ: tên tổ chức, cá nhân đại diện tại Việt Nam (nếu có), địa chỉ email, điện thoại liên hệ;

Hình thức và thời gian thông báo: 15 ngày trước khi bắt đầu kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam, các tổ chức, cá nhân nước ngoài gửi thông báo trực tiếp, hoặc qua đường bưu chính, hoặc qua phương tiện điện tử đến Bộ Thông tin và Truyền thông (Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử); Khi nhận thông báo, cơ quan tiếp nhận có trách nhiệm gửi giấy xác nhận bằng văn bản hoặc qua phương tiện điện tử cho tổ chức, doanh nghiệp trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được thông báo;

b) Không đặt sản phẩm quảng cáo vào nội dung vi phạm pháp luật được quy định tại khoản 1 Điều 8 Luật An ninh mạng, Điều 28 Luật Sở hữu trí tuệ;

c) Thực hiện việc ngăn chặn, gỡ bỏ thông tin vi phạm pháp luật theo yêu cầu của Bộ Thông tin và Truyền thông và các cơ quan chức năng có thẩm quyền theo quy định tại Điều 14 Nghị định này; cung cấp thông tin về tổ chức, cá nhân liên quan tới hoạt động quảng cáo xuyên biên giới có dấu hiệu vi phạm pháp luật cho các cơ quan chức năng có thẩm quyền khi có yêu cầu.

5. Người phát hành quảng cáo, người quảng cáo khi tham gia giao kết hợp đồng với người kinh doanh dịch vụ quảng cáo (bao gồm tổ chức, cá nhân trong nước và ngoài nước cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới) có quyền và nghĩa vụ:

a) Yêu cầu người kinh doanh dịch vụ quảng cáo không đặt sản phẩm quảng cáo vào nội dung vi phạm pháp luật được quy định tại khoản 1 Điều 8 Luật An ninh mạng, Điều 28 Luật Sở hữu trí tuệ;

b) Yêu cầu người kinh doanh dịch vụ quảng cáo có giải pháp kỹ thuật để người phát hành quảng cáo, người quảng cáo tại Việt Nam có thể kiểm soát và loại bỏ các sản phẩm quảng cáo vi phạm pháp luật Việt Nam trên hệ thống cung cấp dịch vụ.

6. Người kinh doanh dịch vụ quảng cáo, người phát hành quảng cáo, người quảng cáo không hợp tác phát hành sản phẩm quảng cáo với trang thông tin điện tử đã được cơ quan chức năng có thẩm quyền thông báo vi phạm pháp luật công khai trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Thông tin và Truyền thông.”

Điều 14. Trách nhiệm quản lý đối với hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới [8]

1. Các bộ, ngành, địa phương có trách nhiệm phát hiện và xác định các quảng cáo xuyên biên giới vi phạm pháp luật theo thẩm quyền được phân công tại các quy định pháp luật về quản lý và xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quảng cáo.

Bộ Thông tin và Truyền thông là cơ quan tiếp nhận các thông báo về quảng cáo xuyên biên giới vi phạm pháp luật từ các bộ, ngành, địa phương và là đầu mối liên hệ, gửi yêu cầu xử lý quảng cáo vi phạm pháp luật cho tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới.

2. Sau khi tiếp nhận bằng chứng quảng cáo xuyên biên giới vi phạm pháp luật, trong thời hạn 05 ngày, Bộ Thông tin và Truyền thông có trách nhiệm rà soát, kiểm tra nội dung vi phạm và gửi yêu cầu xử lý bằng văn bản hoặc qua phương tiện điện tử cho tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới. Thông tin về các quảng cáo vi phạm đã được gửi cho tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới để xử lý sẽ được thông báo công khai trên Cổng thông tin điện tử của Bộ Thông tin và Truyền thông. Sau khi nhận được yêu cầu từ Bộ Thông tin và Truyền thông, trong thời gian 24 giờ, tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới thực hiện việc xử lý quảng cáo vi phạm theo yêu cầu.

Sau thời hạn nêu trên, nếu tổ chức, cá nhân nước ngoài không xử lý quảng cáo vi phạm theo yêu cầu mà không có lý do chính đáng, Bộ Thông tin và Truyền thông sẽ thực thi các biện pháp ngăn chặn quảng cáo vi phạm pháp luật.

Trong trường hợp phát hiện quảng cáo xuyên biên giới vi phạm pháp luật ảnh hưởng đến an ninh quốc gia Việt Nam, cơ quan chức năng có thẩm quyền của Việt Nam thực hiện ngay các biện pháp ngăn chặn quảng cáo vi phạm pháp luật.

Biện pháp ngăn chặn chỉ được gỡ bỏ sau khi các quảng cáo vi phạm đã được tổ chức, cá nhân nước ngoài xử lý theo yêu cầu của Bộ Thông tin và Truyền thông.

Điều 15. Báo cáo định kỳ [9]

1. Người kinh doanh dịch vụ quảng cáo trong nước có hợp tác với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam thực hiện báo cáo định kỳ hàng năm (vào trước ngày 31 tháng 12) hoặc báo cáo đột xuất khi có yêu cầu về hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam cho Bộ Thông tin và Truyền thông (Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử) theo Mẫu số 01 ban hành kèm theo Nghị định này.

Báo cáo được gửi qua một trong các hình thức: gửi báo cáo trực tiếp, qua đường bưu chính hoặc qua phương tiện điện tử.

2. Các Sở Thông tin và Truyền thông thực hiện báo cáo định kỳ hàng năm (vào trước ngày 31 tháng 12) hoặc báo cáo đột xuất khi có yêu cầu theo chức năng, nhiệm vụ được phân công về quản lý hoạt động cung cấp dịch vụ quảng cáo xuyên biên giới tại Việt Nam cho Bộ Thông tin và Truyền thông (Cục Phát thanh, truyền hình và thông tin điện tử).

Chương 4

QUY HOẠCH QUẢNG CÁO NGOÀI TRỜI

Điều 16. Yêu cầu đối với các vị trí được quy hoạch quảng cáo ngoài trời

1. Không đặt trong hành lang an toàn giao thông, đê điều, mạng lưới điện quốc gia.

2. Bảo đảm không ảnh hưởng đến kiến trúc cảnh quan đô thị.

3. Xác định vị trí dành cho hoạt động tuyên truyền cổ động chính trị, phục vụ lợi ích xã hội và vị trí quảng cáo thương mại.

Điều 17. Hồ sơ đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời

Hồ sơ đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời bao gồm:

1. Tờ trình cấp có thẩm quyền phê duyệt quy hoạch;

2. Dự thảo quyết định của cấp có thẩm quyền phê duyệt quy hoạch;

3. Dự thảo đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:

a) Phân tích, đánh giá các điều kiện tự nhiên và điều kiện kinh tế - xã hội có tác động ảnh hưởng tới hoạt động quảng cáo ngoài trời tại địa phương, tác động đối với quốc phòng, an ninh;

b) Phân tích, đánh giá thực trạng hoạt động quảng cáo ngoài trời tại địa phương;

c) Quan điểm, mục tiêu xây dựng quy hoạch quảng cáo ngoài trời;

d) Dự kiến diện tích sử dụng đất cho các vị trí dựng biển quảng cáo ngoài trời trong quy hoạch theo yêu cầu phát triển của từng giai đoạn quy hoạch;

đ) Định hướng không gian và hạ tầng kỹ thuật cho quảng cáo ngoài trời tại khu vực trung tâm đô thị;

e) Đề xuất các loại hình quảng cáo ngoài trời cần ưu tiên đầu tư và nguồn lực thực hiện;

g) Bản đồ trích lục, phối cảnh vị trí điểm quảng cáo ngoài trời thể hiện trên tỉ lệ 1/25.000 hoặc 1/50.000;

h) Kế hoạch tổ chức thực hiện và dự toán kinh phí;

i) Tổng hợp, tiếp thu, giải trình ý kiến của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.

Điều 18. Quy trình xây dựng, phê duyệt, thực hiện quy hoạch quảng cáo ngoài trời

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức việc xây dựng, phê duyệt và thực hiện quy hoạch quảng cáo ngoài trời theo quy trình sau đây:

1. Xây dựng dự thảo Đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời;

2. Lấy ý kiến công khai của cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan;

3. Hoàn thiện hồ sơ và phê duyệt quy hoạch quảng cáo ngoài trời;

4. Công bố quyết định phê duyệt và niêm yết đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời và bản vẽ chi tiết quy hoạch tại trụ sở Ủy ban nhân dân các cấp và công bố trên các phương tiện thông tin đại chúng của địa phương;

5. Triển khai thực hiện quy hoạch và tổ chức đấu thầu các vị trí quảng cáo ngoài trời nằm trong quy hoạch theo quy định của pháp luật về đấu thầu.

Điều 19. Điều chỉnh quy hoạch quảng cáo ngoài trời

1. Quy hoạch quảng cáo ngoài trời được điều chỉnh trong trường hợp có sự điều chỉnh quy hoạch tổng thể phát triển kinh tế - xã hội của địa phương.

2. Việc điều chỉnh quy hoạch quảng cáo ngoài trời phải trên cơ sở phân tích, đánh giá tình hình thực hiện quy hoạch trong giai đoạn trước để xác định

những nội dung cần điều chỉnh.

3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt điều chỉnh đề án quy hoạch quảng cáo ngoài trời theo quy định tại Điều 17 và Điều 18 Nghị định này.

Chương 5

VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA DOANH NGHIỆP QUẢNG CÁO NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM

Điều 20. Hồ sơ, trình tự thủ tục, thẩm quyền cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện

1. Hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện do người đại diện có thẩm quyền của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài ký theo mẫu do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định;

b) Bản sao giấy đăng ký kinh doanh hoặc các giấy tờ có giá trị tương đương của doanh nghiệp nước ngoài được cơ quan có thẩm quyền nơi doanh nghiệp thành lập hoặc đăng ký kinh doanh xác nhận;

c) Báo cáo tài chính có kiểm toán hoặc các tài liệu khác có giá trị tương đương chứng minh được sự tồn tại và hoạt động của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài trong năm tài chính gần nhất;

d) Các giấy tờ quy định tại Điểm b và Điểm c Khoản này phải dịch ra tiếng Việt và được cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự của Việt Nam ở nước ngoài chứng thực và thực hiện việc hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật Việt Nam.

2. Trình tự, thủ tục cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện:

a) Doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài nộp trực tiếp hoặc qua đường bưu điện 01 (một) bộ hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đặt Văn phòng đại diện; [10]

b) Trong thời hạn 10 (mười) ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện và gửi bản sao giấy phép đó đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

c) Trường hợp hồ sơ chưa hợp lệ, trong thời hạn 03 (ba) ngày làm việc, kể từ ngày nhận hồ sơ, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh gửi văn bản yêu cầu doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài bổ sung, hoàn chỉnh hồ sơ;

d) Trong thời hạn 45 (bốn mươi lăm) ngày, kể từ ngày được cấp Giấy phép, Văn phòng đại diện phải hoạt động và có văn bản thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh về thời điểm bắt đầu hoạt động, địa điểm đặt trụ sở, số người Việt Nam, số người nước ngoài làm việc tại Văn phòng đại diện, nội dung hoạt động của Văn phòng đại diện.

Điều 21. Các trường hợp không cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện

1. Có bằng chứng cho thấy việc thành lập Văn phòng đại diện gây phương hại đến độc lập, chủ quyền quốc gia, an ninh, quốc phòng, truyền thống lịch sử, văn hóa, đạo đức, thuần phong mỹ tục Việt Nam.

2. Không bổ sung đủ hồ sơ theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền cấp giấy phép.

3. Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật.

Điều 22. Sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện

1. Doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài phải đề nghị sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện trong các trường hợp sau đây:

a) Thay đổi tên gọi;

b) Thay đổi phạm vi hoạt động;

c) Thay đổi người đứng đầu;

d) Thay đổi địa điểm đặt trụ sở trong phạm vi một tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.

2. Hồ sơ đề nghị sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện bao gồm:

a) Đơn đề nghị sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện do người đại diện có thẩm quyền của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài ký theo mẫu do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định;

b) Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện: Nộp bản sao có chứng thực hoặc bản sao và xuất trình bản chính để đối chiếu (trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp); nộp bản sao có chứng thực (trường hợp nộp hồ sơ qua bưu điện). [11]

3. Trong thời hạn 10 ngày, kể từ ngày nhận được hồ sơ hợp lệ của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm cấp Giấy phép sửa đổi, bổ sung và gửi bản sao Giấy phép đó đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

Điều 23. Cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện

1. Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện được cấp lại một trong các trường hợp sau đây:

a) Thay đổi tên gọi hoặc nơi đăng ký thành lập của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài sang nước khác;

b) Thay đổi hoạt động của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài;

c) Giấy phép bị mất, rách.

2. Trong thời hạn 7 ngày làm việc, doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài phải làm thủ tục cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện.

3. Hồ sơ cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện do người đại diện có thẩm quyền của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài ký theo mẫu do Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định;

b) Bản gốc Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện đã được cấp. [12]

4. Trình tự cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện được thực hiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 20 Nghị định này.

Điều 24. Thu hồi Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện; Văn phòng đại diện chấm dứt hoạt động

1. Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện bị thu hồi trong các trường hợp sau đây:

a) Hoạt động sai mục đích hoặc không đúng với nội dung quy định trong Giấy phép;

b) Tiến hành hoạt động kinh doanh dịch vụ quảng cáo;

c) Không báo cáo định kỳ về hoạt động của Văn phòng đại diện trong 2 năm liên tiếp;

d) Không hoạt động trong thời gian 6 tháng, kể từ ngày được cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện;

đ) Không gửi báo cáo theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong thời hạn 6 tháng, kể từ ngày có yêu cầu bằng văn bản.

2. Văn phòng đại diện chấm dứt hoạt động trong các trường hợp sau đây:

a) Theo đề nghị của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài có Văn phòng đại diện tại Việt Nam và được cơ quan cấp Giấy phép thành lập chấp thuận;

b) Bị thu hồi Giấy phép thành lập của Văn phòng đại diện theo quy định tại Khoản 1 Điều này;

c) Khi doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài chấm dứt hoạt động theo pháp luật của nước nơi doanh nghiệp đó thành lập hoặc đăng ký kinh doanh.

3. Trong trường hợp chấm dứt hoạt động theo quy định tại Điểm a và Điểm c Khoản 2 Điều này, doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài phải gửi văn bản thông báo việc chấm dứt hoạt động của Văn phòng đại diện đến Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đặt trụ sở Văn phòng đại diện trong thời hạn ít nhất 30 ngày trước ngày chấm dứt hoạt động và phải nộp lại Giấy phép thành lập cho cơ quan cấp phép.

Điều 25. Lệ phí cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành lập

Văn phòng đại diện

1. Doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài khi đề nghị cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung Giấy phép thành Văn phòng đại diện tại Việt Nam phải nộp lệ phí theo quy định của pháp luật.

2. Bộ Tài chính quy định cụ thể mức phí, việc quản lý và sử dụng lệ phí quy định tại Khoản 1 Điều này.

Chương 6

PHÂN CÔNG TRÁCH NHIỆM QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC VỀ QUẢNG CÁO

Điều 26. Trách nhiệm quản lý nhà nước về quảng cáo của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch

Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về quảng cáo trong phạm vi cả nước, có nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

1. Xây dựng trình cơ quan có thẩm quyền ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền cơ chế, chính sách, pháp luật về hoạt động quảng cáo;

2. Hướng dẫn, đôn đốc công tác xây dựng quy hoạch quảng cáo ngoài trời tại địa phương;

3. Thành lập Hội đồng thẩm định và tổ chức thẩm định sản phẩm quảng cáo;

4. Tổ chức việc đào tạo, bồi dưỡng về chuyên môn nghiệp vụ, quản lý trong hoạt động quảng cáo;

5. Thanh tra, kiểm tra và xử lý các hành vi vi phạm về quảng cáo theo quy định của pháp luật;

6. Hợp tác quốc tế trong lĩnh vực quảng cáo;

7. Các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.

Điều 27. Trách nhiệm quản lý nhà nước về quảng cáo của các Bộ có liên quan

1. Bộ Thông tin và Truyền thông trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm sau đây:

a) Thực hiện các nhiệm vụ về quản lý quảng cáo trên báo chí, trên môi trường mạng, trên xuất bản phẩm và quảng cáo tích hợp trên các sản phẩm, dịch vụ bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin theo quy định của pháp luật;

b) Cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép ra kênh, chương trình chuyên quảng cáo trên báo nói, báo hình;

c) Tiếp nhận thủ tục thông báo ra phụ trương chuyên quảng cáo đối với báo in;

d) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật trong hoạt động quảng cáo trên báo chí, trên môi trường mạng, trên xuất bản phẩm và quảng cáo tích hợp trên các sản phẩm, dịch vụ bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin.

2. Bộ Y tế, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Công Thương trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm sau đây:

a) Phối hợp với Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quản lý nhà nước về quảng cáo; quản lý nhà nước về nội dung quảng cáo đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt thuộc ngành, lĩnh vực được phân công;

b) Tổ chức thực hiện các văn bản quy phạm pháp luật về quảng cáo đối với các sản phẩm, hàng hóa, dịch vụ đặc biệt thuộc phạm vi quản lý của mình;

c) Thanh tra, kiểm tra việc chấp hành pháp luật về quảng cáo thuộc lĩnh vĩnh vực được phân công quản lý.

3. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm thực hiện quản lý nhà nước về quảng cáo theo thẩm quyền.

Điều 28. Trách nhiệm quản lý nhà nước về quảng cáo của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm quản lý nhà nước đối với hoạt động quảng cáo trên địa bàn theo thẩm quyền, có các nhiệm vụ sau đây:

1. Cấp, cấp lại, sửa đổi, bổ sung, thu hồi Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện của doanh nghiệp quảng cáo nước ngoài;

2. Tổ chức xây dựng, phê duyệt và chỉ đạo thực hiện quy hoạch quảng cáo ngoài trời trên địa bàn;

3. Tổ chức, hướng dẫn thực hiện các quy định của pháp luật về quảng cáo tại địa phương;

4. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ quản lý và nghiệp vụ về quảng cáo tại địa phương;

5. Thanh tra, kiểm tra và xử lý vi phạm về hoạt động quảng cáo theo thẩm quyền;

6. Báo cáo định kỳ việc quản lý hoạt động quảng cáo trên địa bàn gửi về Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch trước ngày 31 tháng 12 hằng năm và báo cáo đột xuất theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

7. Các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật.

Chương 7

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH[13]

Điều 29. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2014.

Điều 30. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

Nơi nhận:
- Văn phòng Chính phủ (để đăng Công báo);
- Bộ Tư pháp:
- Bộ trưởng:
- Các Thứ trưởng;
- Cổng TTĐT của Bộ (để đăng tải);
- Các cơ quan, đơn vị thuộc Bộ;
- Sở VHTTDL, Sở VH&TT các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Lưu VT, VHCS. ĐD (10).

XÁC THỰC VĂN BẢN HỢP NHẤT

BỘ TRƯỞNG




Nguyễn Văn Hùng



[1] Nghị định số 54/2017/NĐ-CP ngày 8 tháng 5 năm 2017 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược, có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật dược ngày 06 tháng 4 năm 2016;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược

[2] Nghị định số 123/2018/NĐ-CP ngày 17 tháng 09 năm 2018 sửa đổi, bổ sung một số Nghị định quy định về điều kiện đầu tư, kinh doanh trong lĩnh vực nông nghiệp, có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014 và Luật sửa đổi, bổ sung Điều 6 và Phụ lục 4 về danh mục ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện của Luật đầu tư ngày 22 tháng 11 năm 2016;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số Nghị định quy định về điều kiện đầu tư, kinh doanh trong lĩnh vực nông nghiệp.

[3] Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định có quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch.

[4] Nghị định số 70/2021/NĐ-CP ngày 20 tháng 07 năm 2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có căn cứ ban hành như sau:

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019; Căn cứ Luật Quảng cáo ngày 21 tháng 6 năm 2012;

Căn cứ Luật An ninh mạng ngày 12 tháng 6 năm 2018;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo.

[5] Điều này được bãi bỏ theo quy định tại Điểm a Khoản 2 Điều 144 Nghị định số 54/2017/NĐ-CP ngày 8/5/2017 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017.

[6] Cụm từ “(trừ quảng cáo thức ăn chăn nuôi)” được bổ sung theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 123/2018/NĐ-CP ngày 17/09/2018 sửa đổi, bổ sung một số Nghị định quy định về điều kiện đầu tư, kinh doanh trong lĩnh vực nông nghiệp, có hiệu lực kể từ ngày 17 tháng 9 năm 2018.

[7] Điều này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 1 Điều 1 Nghị định 70/2021/NĐ-CP ngày 20/07/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.

[8] Điều này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 1 Điều 1 Nghị định 70/2021/NĐ-CP ngày 20/07/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.

[9] Điều này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 3 Điều 1 Nghị định số 70/2021/NĐ-CP ngày 20/07/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.

[10] Điểm này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 1 Điều 3 Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30/01/2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2019.

[11] Điểm này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 2 Điều 3 Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30/01/2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2019.

[12] Điểm này được sửa đổi theo quy định tại Khoản 3 Điều 3 Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30/01/2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2019.

[13] Điều 144 và Điều 145 của Nghị định số 54/2017/NĐ-CP ngày 8 tháng 5 năm 2017 quy định chi tiết một số điều và biện pháp thi hành Luật Dược, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017, quy định như sau:

Điều 144. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 7 năm 2017.

2. Bãi bỏ các văn bản:

a) Các quy định về quảng cáo thuốc tại Điều 3 của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo;

b) Nghị định số 79/2006/NĐ-CP ngày 09 tháng 8 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật dược;

c) Nghị định số 89/2012/NĐ-CP ngày 24 tháng 10 năm 2012 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 79/2006/NĐ-CP ngày 09 tháng 8 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật dược;

d) Nghị định số 102/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ quy định điều kiện kinh doanh thuốc.

3. Trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật và các quy định viện dẫn tại Nghị định này có sự thay đổi, bổ sung hoặc được thay thế thì áp dụng theo văn bản quy phạm pháp luật mới.

Điều 145. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

1. Bộ trưởng Bộ Y tế chịu trách nhiệm hướng dẫn, tổ chức thi hành Nghị định này.

2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương giao Sở Y tế các tỉnh, thành phố tổ chức việc tiếp nhận, rà soát hồ sơ kê khai lại giá thuốc sản xuất trong nước của các cơ sở có trụ sở sản x uất thuốc tại địa bàn tỉnh, thành phố.

3. Việc công bố, đăng ký, đề nghị cấp phép trực tuyến thực hiện theo lộ trình do Bộ trưởng Bộ Y tế quy định.

4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

Điều 8 và Điều 9 của Nghị định số 123/2018/NĐ-CP ngày 17 tháng 09 năm 2018 sửa đổi, bổ sung một số Nghị định quy định về điều kiện đầu tư, kinh doanh trong lĩnh vực nông nghiệp, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021, quy định như sau:

Điều 8. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.

Điều 9. Trách nhiệm thi hành

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm hướng dẫn và thi hành Nghị định này./. ”

Điều 7 và Điều 8 của Nghị định số 11/2019/NĐ-CP ngày 30 tháng 01 năm 2019 quy định thủ tục hành chính liên quan đến yêu cầu nộp bản sao giấy tờ có công chứng, chứng thực thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2019, quy định như sau:

Điều 7. Hiệu lực thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 15 tháng 3 năm 2019.

Điều 8. Trách nhiệm thi hành

Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.”

a) Thành lập tổ thư ký thẩm định hồ sơ cấp, cấp lại, cấp điều chỉnh giấy phép hành nghề thuộc thẩm quyền quản lý;

b) Thành lập hội đồng tư vấn để tư vấn đối với các trường hợp có tranh chấp trong quá trình cấp, cấp lại, điều chỉnh, gia hạn giấy phép hành nghề thuộc thẩm quyền quản lý;

c) Thành lập đoàn thẩm định để cấp, cấp lại, cấp điều chỉnh giấy phép hoạt động thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 2 của Nghị định số 70/2021/NĐ-CP ngày 20 tháng 7 năm 2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 181/2013/NĐ-CP ngày 14 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Quảng cáo, có hiệu lực kể từ ngày 15 tháng 9 năm 2021, quy định như sau:

Điều 2. Điều khoản thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực từ ngày 15 tháng 9 năm 2021.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.”

MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 3977/VBHN-BVHTTDL

Hanoi, September 18, 2024

 

DECREE

ELABORATION OF SOME ARTICLES OF LAW ON ADVERTISING

The Government’s Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising is amended by:

The Decree No. 54/2017/ND-CP dated May 8, 2017 on guidelines for implementation of the Law on Pharmacy, which comes into force from July 01, 2017. [1]

The Decree No. 123/2018/ND-CP dated September 17, 2018 on amendments to certain Decrees on investment and business requirements in the agriculture sector, which comes into force from September 17, 2018. [2]

The Decree No. 11/2019/ND-CP dated January 30, 2019 on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which comes into force from March 15, 2019. [3]

The Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising, which comes into force from September 15, 2021. [4]

Pursuant to Law on Government Organization of Vietnam dated June 19, 2015; Law on amendments to some Articles of the Law on Government Organization of Vietnam and Law on Local Government Organization of Vietnam dated November 22, 2019;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



At the request of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government promulgates Decree on elaboration of some Articles of Law on Advertising.

Chapter 1

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

This Decree elaborates some Articles of the Law on Advertising regarding contents of advertisements for special goods and services, advertisements on websites of foreign entities that provide cross-border advertising services and earn revenues from advertising in Vietnam; outdoor advertisement planning; representative offices of foreign advertising companies, and state management of advertising.

Article 2. Regulated entities

This Decree is applicable to Vietnamese and foreign entities that engage in advertising in Vietnam.

Chapter 2

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 3. Advertisements for medicines [5](annulled)

Article 4. Advertisements for cosmetics

1. The contents of cosmetics advertisements must be conformable with:

a) The announcement of cosmetics prescribed in pharmacy laws;

b) Documents proving the safety and effects of the cosmetics, instructions on announcement of cosmetics effects given by an international association (if any).

2. A cosmetics advertisement must contain:

a) Names of the cosmetics;

b) Effects and uses of the cosmetics;

c) Name and address of the entity in charge of launching the product;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Do not advertise cosmetics in a way that causes people confusion between them and medicines.

4. The information mentioned in points a, b, and d Clause 2 of this Article must be clearly spoken when advertising cosmetics on audio and video news.

Article 5. Advertisements for foods and food additives

1. The contents of an advertisement for foods or food additives must be conformable with the Certificate of Declaration of conformity.

2. An advertisement for foods or food additives must contain:

a) Names of foods or food additives;

b) Name and address of the entity in charge of launching the product.

3. Advertisements for functional foods shall comply with Clause 2 of this Article and contain the details below:

a) Primary and secondary effects (if any);

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Do not advertise functional foods in a way that causes people confusion between them and medicines.

5. The information mentioned in point a clause 2 and clause 3 of this Article must be clearly spoken when advertising functional foods on audio and video news.

Article 6. Advertisements for insecticides and germicides for families and health care

1. The contents of advertisements for insecticides and germicides serving families and health care (hereinafter referred to as “insecticides and germicides”) must be conformable with the Certificate of registration issued by the Ministry of Health.

2. An advertisement for insecticides or germicides must contain:

a) Names of insecticides or germicides;

b) Effects and uses of insecticides or germicides;

c) Name and address of the entity in charge of launching the product;

d) The text “Read the instructions carefully before use" or “Avoid applying to the items that contain chemicals in the list of chemicals restricted".

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 7. Advertisements for medical equipment

1. The contents of advertisements for medical equipment must be conformable for the Certificate of free sale (for medical equipment manufactured in Vietnam) or the import license (for medical equipment imported).

2. An advertisement for medical equipment must contain:

a) Name, category, manufacturer, and country of origin of medical equipment;

b) Features and uses, and preservation method (if any);

c) Name and address of the entity in charge of launching the product;

Article 8. Advertisements for dairy products and dietary supplements for children

1. The contents of an advertisement for dairy products or dietary supplements for children must be conformable with the Certificate of Declaration of conformity or the Written Confirmation of the Declaration of Food Safety.

2. An advertisement for dairy products or dietary supplements for children must contain:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Name and address of the entity in charge of launching the product.

Article 9. Advertisements for medical services

1. The contents of advertisements for medical services must be conformable with the license to provide medical services of the medical facility or the practising certificate of the medical practitioner.

2. An advertisement for medical services must contain:

a) Name and address of the licensed medical facility;

b) The scope of operation written in the operating license or practising certificate issued by a competent authority.

Article 10. Advertisements for pesticides, ingredients of pesticides, plant protection supplies, useful organisms serving plant protection, veterinary medicine, and veterinary supplies

1. Contents of advertisements for pesticides, ingredients of pesticides, plant protection supplies must be conformable of the Certificate of pesticide registration.

2. Contents of advertisements for useful organisms serving plant protection must be conformable with the Certificate of plant quarantine.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. An advertisement for pesticides, ingredients of pesticides, plant protection supplies, useful organisms serving plant protection, veterinary medicine, or veterinary supplies must contain:

a) Names of the pesticides, ingredients of pesticides, plant protection supplies, and useful organisms serving plant protection, veterinary medicine, and veterinary supplies;

b) Features, effects, and recommendations;

c) Name and address of the entity in charge of launching the product.

Article 11. Advertisements for fertilizers and bioproducts for farming, animal feeds, bioproducts for breeding, plant varieties and animal breeds

1.  Contents of advertisements for fertilizers and bioproducts for farming, animal feeds, bioproducts for breeding, plant varieties and animal breeds must be conformable with the product quality certificate or announcement of product quality.

2. An advertisement for fertilizers and bioproducts for farming, animal feeds, bioproducts for breeding, plant varieties or animal breeds must contain:

a) Names of fertilizers and bioproducts for farming, animal feeds, bioproducts for breeding, plant varieties or animal breeds;

b) Origins of ingredients;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 12. Request for certification of contents of advertisements for special goods and services

1. Advertisements for the special goods and services mentioned in Article 3 through Article 11 of this Decree (except animal feed advertisement) may only be published after their contents are certified by competent authorities [6].

2. The Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Rural Development, and the Ministry of Industry and Trade shall certify advertisements for the goods and services under their management according to regulations.

3. Within 10 working days from the day on which the complete and valid application for certification of advertisement contents is received, the agency mentioned in clause 2 of this Article shall issue a written certification of advertisement contents. Written explanation shall be made if the application is rejected.

Chapter 3

ADVERTISEMENTS ON WEBSITES OF FOREIGN ENTITIES THAT PROVIDE CROSS-BORDER ADVERTISING SERVICES AND EARN REVENUES FROM ADVERTISING IN VIETNAM

Article 13. Provision of cross-border advertising services in Vietnam [7]

1. Provision of cross-border advertising services in Vietnam is the use of websites to provide advertising services for users in Vietnam from service providing equipment systems located outside of Vietnamese territory and earn revenues in Vietnam by foreign organizations and individuals.

2. Cross-border advertising service provision websites mentioned in this Decree are information systems using one or multiple websites in the form of symbols, numbers, letters, images and sounds and other forms of information to provide network users with services of information storage, provision, use, search and exchange, sharing of sounds and images, and creation of online chats and forums to provide advertising services.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Foreign organizations and individuals involved in provision of cross-border advertising services in Vietnam shall have the rights and obligations mentioned in Article 13 of the Law on Advertising and the following regulations:

a) Notify the Ministry of Information and Communications of the following contact information:

Organization name, business name, address of headquarters where advertising service provision is registered; locations of main server system used for service provision and server system in Vietnam (if any);

Contact point: name of representative organization or individual in Vietnam (if any), email address and phone number;

Method and deadline for notification: 15 days before their cross-border advertising services are provided in Vietnam, foreign organizations and individuals shall send the notification directly, by post or via electronic means to the Ministry of Information and Communications (Authority of Broadcasting and Electronic Information); Upon receipt of a notification, the receiving authority shall send a confirmation in writing or via electronic means to the sender within 07 working days after the date of receipt of the notification;

b) Do not advertise via illegal contents mentioned in clause 1 Article 8 of the Cybersecurity Law and Article 28 of the Law on Intellectual Property;

c) Prevent and remove illegal information at the request of the Ministry of Information and Communications and competent authorities according to regulations in Article 14 of this Decree; provide information on organizations and individuals involved in cross-border service provision showing signs of a violation against the law for competent authorities upon request.

5. When concluding contracts with advertising service providers (including Vietnamese and foreign organizations and individuals providing cross-border advertising services), advertisement distributors and advertisers have the following rights and obligations:

a) Request advertising service providers to not advertise via illegal contents mentioned in clause 1 Article 8 of the Cybersecurity Law and Article 28 of the Law on Intellectual Property;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Advertising service providers, advertisement distributors and advertisers shall not cooperate in advertisement distribution with websites marked as violating against the law by competent authorities on the website of the Ministry of Information and Communications.”

Article 14. Responsibilities for management of provision of cross-border advertising services [8]

1. Ministries and local governments shall identify illegal cross-borders advertisements as assigned in regulations of law on management and administrative penalties for violations against regulations of law on advertising.

The Ministry of Information and Communications shall receive reports on illegal cross-border advertisements from ministries and local governments and send requests for handling of illegal advertisements to foreign cross-border advertising service providers.

2. Within 05 days after receiving evidence of an illegal cross-border advertisement, the Ministry of Information and Communications shall check the content deemed illegal and send a request for handling in writing or via electronic means to the foreign cross-border advertising service provider. Information on the illegal advertisement sent to the foreign cross-border advertising service provider shall be published on the website of the Ministry of Information and Communications. With 24 hours after receiving the request from the Ministry of Information and Communications, the foreign cross-border advertising service provider shall handle the illegal advertisement as requested.

If the foreign provider fails to handle the illegal advertisement within the abovementioned time limit without a legitimate reason, the Ministry of Information and Communications shall take measures to restrict the illegal advertisement.

Competent Vietnamese authorities shall take measures to restrict cross-border advertisements threatening Vietnam’s national security.

Restrictive measures shall only be lifted when all of the illegal advertisement has been handled by the foreign provider as requested by the Ministry of Information and Communications.

Article 15. Periodic reporting [9]

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Reports shall be submitted directly, by post or via electronic means.

2. Departments of Information and Communications shall submit reports on an annual basis (before December 31) or upon request within their competence on management of provision of cross-border advertising services in Vietnam to the Ministry of Information and Communications (Authority of Broadcasting and Electronic Information).

Chapter 4

OUTDOOR ADVERTISEMENT PLANNING

Article 16. Requirements for outdoor advertisements

1. Outdoor advertisements must not be located within the corridor of traffic safety, dykes, and the national grid.

2. Outdoor advertisements must not spoil urban landscape.

3. Political propagation serving social interests and commercial advertisements must be located in separate areas.

Article 17. Outdoor advertisement planning dossier

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. A written request for approval for the planning;

2. A draft decision on approval for the planning made by a competent authority;

3. A draft scheme for outdoor advertisement planning that consists of:

a) Analysis and assessment of natural conditions and socio-economic conditions that affect local outdoor adverting and its impact on national defense and security;

b) Analysis and assessment of local outdoor advertising;

c) Targets of outdoor advertisement planning;

d) Estimated area of land for outdoor advertisement boards under the planning according to development requirements of each period of planning;

dd) Plans for space and technical infrastructure for outdoor advertising in urban areas;

e) Suggestions of formats of outdoor advertising that need priority and resources;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



h) Implementation plan and estimated budget;

i) Opinions and explanation of relevant organizations and individuals.

Article 18. Formulation, assessment, and implementation of outdoor advertisement planning

The People’s Committee of the province shall formulate, assess, and implement the outdoor advertisement planning in the following order:

1. Draft the outdoor advertisement planning project;

2. Seek opinions from relevant organizations and individuals;

3. Complete the dossier and approve the outdoor advertising planning;

4. Announce the decision on approval and post the project together with its drawing at the People’s Committee, and make announcement on the local media;

5. Organize the implementation of the planning and invite bidders for outdoor advertisement locations within the planning according to regulations of the law on bidding.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Outdoor advertisement planning shall be adjusted when the local socio-economic development planning is adjusted.

2. Outdoor advertisement planning shall be adjusted based on the analysis and assessment of the implementation of the previous planning in order to identify contents to be adjusted.

3. The People’s Committees of the provinces shall approve the adjustments to outdoor advertisement planning in accordance with Article 17 and Article 18 of this Decree.

Chapter 5

REPRESENTATIVE OFFICES OF FOREIGN ADVERTISING COMPANIES IN VIETNAM

Article 20. Application, procedures for and power to issue license to establish a representative office

1. An application for a license to establish a representative office consists of:

a) A written request for the license to establish a representative office signed by the representative of the foreign advertising company (using the form provided by the Ministry of Culture, Sports and Tourism);

b) A copy of the Certificate of Business Registration or a similar certificate of the foreign advertising company certified by the competent authority of province/city where the company is established or applies for business registration;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) Papers mentioned in Point b and Point c of this Clause must be translated into Vietnamese language, certified and consularly legalized by a diplomatic mission or consular office of Vietnam overseas according to regulations of Vietnamese laws.

2. Procedures for issuing the license to establish a representative office:

a) The foreign advertising company shall submit 01 application for the license to establish a representative office to the People’s Committee of the province where its representative office is situated in person or by post; [10]

b) Within 10 days from the day on which the complete and valid application is received, the People’s Committee shall consider issuing the license to establish a representative office and send a copy of the license to the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

c) If the application is not complete, within 03 working days from the day on which the application is received the People’s Committee of the province shall request the applicant to complete the application;

d) Within 45 days from the issuance date of the license, the representative office must commence its operation and send the People’s Committee of the province a notification of its inauguration date, its location, the number of Vietnamese employees and foreign employees in the representative office, and the operations of the representative office.

Article 21. Cases in which the license to establish a representative office is not issued

1. There is evidence that the establishment of the representative office threatens the national sovereignty, national defense and security, culture, ethical values, fine traditions and customs of Vietnam.

2. The applicant fails to complete the application at the request of the license issuer.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 22. Amendments to the license to establish a representative office

1. The foreign advertising company must request the permission to amend the license to establish a representative office in the following cases:

a) Its name is changed;

b) Its operations are changed;

c) The representative office manager is changed;

d) Its location is changed within a province.

2. An application for amendments to the license to establish a representative office consists of:

a) A written request for permission to amend the license to establish a representative office signed by the representative of the foreign advertising company (using the form provided by the Ministry of Culture, Sports and Tourism);

b) License to establish a representative office: a certified copy or copy is required and an authentic copy must be presented for comparison (if the application is directly submitted); a certified copy is required (if the application is submitted by post). [11]

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 23. Reissuance of license to establish a representative office

1. The license to establish a representative office shall be reissued in one of the following cases:

a) Its name is changed or the authority where the foreign advertising company applies for establishment registration is moved to another country;

b) The operations of the foreign advertising company are changed;

c) The license is lost or damaged.

2. Within 07 working days, the foreign advertising company shall complete procedures for reissuance of the license to establish a representative office.

3. The application for the reissuance of the license to establish a representative office consists of:

a) A written request for the reissuance of license to establish a representative office signed by the representative of the foreign advertising company (using the form provided by the Ministry of Culture, Sports and Tourism);

b) The original license to establish a representative office. [12]

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 24. Revocation of the license to establish a representative office; representative office shutdown

1. The license to establish a representative office shall be revoked in the following cases:

a) The representative office is run in contravention of the license;

b) The representative office provides advertising services;

c) The representative office fails to send reports on its operation for 02 consecutive years;

d) The representative office does not operate within 06 months from the issuance date of the license to establish a representative office;

dd) No report is sent within 06 months at the request of the competent authority from the date on which the written request is submitted.

2. The representative office shall be shut down in the following cases:

a) The shutdown is requested by the foreign advertising company, and this request is granted by the license issuer;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) The foreign advertising company is shut down in accordance with the law of its country where the company is established or applies for business registration.

3. In the cases mentioned in point a and point c Clause 2 of this Article, the foreign advertising company must send a written notification of the shutdown to the People’s Committee of the province where the representative office is situated at least 30 days before the shutdown, and return the license to the license issuer.

Article 25. Fees for issuance, reissuance, and amendment to the license to establish a representative office

1. Fees shall be paid when the foreign advertising company applies for the issuance, reissuance, and amendments to the license to establish a representative office.

2. The Ministry of Finance shall specify the fees, the management and use of the fees mentioned in clause 1 of this Article.

Chapter 6

ASSIGNED RESPONSIBILITIES FOR STATE MANAGEMENT OF ADVERTISING

Article 26. Responsibilities of the Ministry of Culture, Sports and Tourism

The Ministry of Culture, Sports and Tourism is responsible to the Government for the state management of advertising nationwide, and has the following tasks and entitlements:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Provide instructions and supervise the formulation of local outdoor advertisement planning;

3. Establish councils to assess advertisements and organize assessment of advertisements;

4. Provide training in advertising management;

5. Carry out inspections and impose penalties for violations pertaining to advertising as prescribed by law;

6. Seek international cooperation in advertising;

7. Other tasks prescribed by law.

Article 27. Responsibilities of relevant Ministries

1. The Ministry of Information and Communications is, within its tasks and entitlements, obliged to:

a) Perform the tasks in management of advertisements on newspapers, online, on printed products, on products, postal and telecommunications services, IT services as prescribed by law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Establish procedures for notifying adverting supplements of newspapers;

d) Inspect the adherence to legislation on advertising on newspapers, online, on printed products, on products, postal and telecommunications services, IT services as prescribed by law.

2. The Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and Rural Development, the Ministry of Industry and Trade are obliged to:

a) Cooperate with the Ministry of Culture, Sports and Tourism in state management of advertising; state management of the contents of advertisements for special goods and services under their management;

b) Organize the implementation of legislative documents on advertisements for special goods and services under their management;

c) Inspect the adherence to legislation on advertisements for the goods and services under their management.

3. Ministers, ministerial agencies, Governmental agencies, within their tasks and entitlements, carry out management of advertising.

Article 28. Responsibilities of People’s Committees of provinces

People’s Committees of provinces that are responsible for state management of local advertisements, within their jurisdiction, are obliged to:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Organize formulation, assessment, and implementation of local outdoor advertisement planning;

3. Organize and provide guidance on compliance with local advertising laws;

4. Provide training in advertising management in provinces/cities;

5. Carry out inspections and impose penalties for violations pertaining to advertising within their jurisdiction;

6. Send annual reports on local advertising activities to the Ministry of Culture, Sports and Tourism before December 31, and ad hoc reports at the request of competent authorities;

7. Other tasks prescribed by law.

Chapter 7

IMPLEMENTATION CLAUSE [13]

Article 29. Effect

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 30. Implementation responsibilities

Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, relevant organizations and individuals are responsible for the implementation of this Decree.

 

 

 

CERTIFIED BY

MINISTER




Nguyen Van Hung

 

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The Law on Government Organization dated June 19, 2015;

The Law on Pharmacy dated April 06, 2016;

At the request of the Minister of Health;

The Government promulgates Decree on guidelines for implementation of the Law on Pharmacy.

[2] The Decree No. 123/2018/ND-CP dated September 17, 2018 on amendments to certain Decrees on investment and business requirements in the agriculture sector is promulgated pursuant to: 

The Law on Government Organization dated June 19, 2015;

The Law on Investment dated November 26, 2014 and the Law on amendments to Article 6 and Appendix 4 on the classification of sectors and industries subject to investment and business conditions in the Law on Investment dated November 22, 2016;

At the request of the Minister of Agriculture and Rural Development;

The Government hereby promulgates Decree on amendments to certain Decrees on investment and business requirements in the agriculture sector.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The Law on Government Organization dated June 19, 2015;

At the request of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government promulgates Decree on amendments to certain Articles of Decrees on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism. 

[4] The Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising is promulgated pursuant to: 

The Law on Government Organization of Vietnam dated June 19, 2015; Law on amendments to some Articles of the Law on Government Organization of Vietnam and Law on Local Government Organization of Vietnam dated November 22, 2019;

The Law on Advertising dated June 21, 2012;

The Cybersecurity Law dated June 12, 2018;

At the request of the Minister of Information and Communications;

The Government promulgates Decree on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



[6] The phrase “(trừ quảng cáo thức ăn chăn nuôi)” (except animal feed advertisement) is added by Article 5 of the Decree No. 123/2018/ND-CP dated September 17, 2018 on amendments to certain Decrees on investment and business requirements in the agriculture sector, which comes into force from September 17, 2018.

[7] This Article is amended by clause 1 Article 1 of the Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising, which comes into force from September 15, 2021.

[8] This Article is amended by clause 1 Article 1 of the Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising, which comes into force from September 15, 2021.

[9] This Article is amended by clause 3 Article 1 of the Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising, which comes into force from September 15, 2021. 

[10] This point is amended by clause 1 Article 3 of the Decree No. 11/2019/ND-CP dated January 30, 2019 on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which comes into force from March 15, 2019. 

[11] This point is amended by clause 2 Article 3 of the Decree No. 11/2019/ND-CP dated January 30, 2019 on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which comes into force from March 15, 2019. 

[12] This point is amended by clause 3 Article 3 of the Decree No. 11/2019/ND-CP dated January 30, 2019 on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which comes into force from March 15, 2019. 

[13]  Articles 144 and 145 of the Decree No. 54/2017/ND-CP dated May 8, 2017 on guidelines for implementation of the Law on Pharmacy, which comes into force from July 01, 2017 stipulate as follows:

 “Article 144. Effect

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The following regulations and documents are annulled:

a) Regulations on drug advertising in Article 3 of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013;

b) The Government's Decree No. 79/2006/ND-CP;

c) The Government's Decree No. 89/2012/ND-CP;  

d) The Government's Decree No. 102/2016/ND-CP.

3. In the cases where a legislative document or regulation referred to in this Decree is changed or replaced, the newer one shall apply.

Article 145. Responsibility for organization of implementation of this Decree

1. The Minister of Health is responsible for providing guidance and organizing the implementation of this Decree.

2. Presidents of People’s Committees of provinces shall request Departments of Health to organize the receipt and verification of re-declarations of prices of domestic drugs submitted by establishments in their provinces.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies and Presidents of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the implementation of this Decree./.

Articles 8 and 9 of the Decree No. 123/2018/ND-CP dated September 17, 2018 on amendments to certain Decrees on investment and business requirements in the agriculture sector, which comes into force from September 15, 2021 stipulate as follows:

 “Article 8. Effect

This Decree comes into effect from the date on which it is signed.

Article 9. Implementation responsibilities

Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies and Presidents of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the implementation of this Decree./.

Articles 7 and 8 of the Decree No. 11/2019/ND-CP dated January 30, 2019 on administrative procedures related to requests for submission of certified true copies under the management of the Ministry of Culture, Sports and Tourism, which comes into force from March 15, 2019 stipulate as follows:

 “Article 7. Effect

This Decree comes into effect from March 15, 2019.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The Minister of Culture, Sports and Tourism, Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies and Presidents of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the implementation of this Decree./.”

a) establish secretarial boards in charge of appraising applications for issuance, re-issuance and modification of practicing licenses within their jurisdiction;

b) establish counseling boards to provide advice in case of disputes that arise during the issuance, re-issuance, modification or renewal of practicing licenses within their jurisdiction;

c) establish appraisal teams to serve the issuance, re-issuance, modification or renewal of operating licenses falling within their jurisdiction.

Article 2 of the Decree No. 70/2021/ND-CP dated July 20, 2021 on amendments to some Articles of the Government's Decree No. 181/2013/ND-CP dated November 14, 2013 on elaboration of some Articles of the Law on Advertising, which comes into force from September 15, 2021 stipulates as follows:

 “Article 2. Implementation clause

1. This Decree comes into effect from September 15, 2021.

2. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of the People’s Committees at all levels, relevant organizations and individuals are responsible for the implementation of this Decree.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Integrated document No. 3977/VBHN-BVHTTDL dated September 18, 2024 Decree on elaboration of some articles of Law on advertising

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


514

DMCA.com Protection Status
IP: 18.222.51.159
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!