|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 34/1999/TT-BTC thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng đối với các doanh nghiệp chế xuất
Số hiệu:
|
34/1999/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Phạm Văn Trọng
|
Ngày ban hành:
|
01/04/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
34/1999/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 01 tháng 4 năm 1999
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 34/1999/TT-BTC NGÀY 1 THÁNG 4 NĂM 1999
HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN LUẬT THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG ĐỐI VỚI CÁC DOANH NGHIỆP CHẾ XUẤT
Căn cứ vào Luật thuế giá trị
gia tăng số 02/QH ngày 10/5/1997; Nghị định số 28/1998/NĐ-CP ngày 11/5/1998 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế giá trị gia tăng; Nghị định số
102/1998/NĐ-CP ngày 21/12/1998 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của
Nghị định số 28/1998/NĐ-CP ngày 11/5/1998 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành Luật thuế giá trị gia tăng;
Căn cứ vào Nghị định số 36/CP ngày 24/4/1997 của Chính phủ về ban hành Quy
chế khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao;
Bộ Tài chính hướng dẫn cụ thể việc thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng đối
với các doanh nghiệp chế xuất như sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG
1. Đối tượng áp dụng Thông tư:
- Các doanh nghiệp chế xuất
thành lập theo quy định tại Quy chế khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ
cao ban hành kèm theo Nghị định số 36/CP ngày 24/4/1997 của Chính phủ.
- Các tổ chức, cá nhân trong thị
trường nội địa Việt Nam có quan hệ trao đổi, mua bán hàng hoá, dịch vụ với các
doanh nghiệp chế xuất.
2. Đối tượng chịu thuế giá trị
gia tăng:
Đối tượng chịu thuế GTGT trong
phạm vi áp dụng của Thông tư này bao gồm:
- Hàng hoá do các tổ chức, cá
nhân trong thị trường nội địa cung cấp cho doanh nghiệp chế xuất (kể cả hàng
gia công cho doanh nghiệp chế xuất), trừ các đối tượng nêu tại Điểm 3, Mục I,
Thông tư này.
- Hàng hoá, dịch vụ do các doanh
nghiệp chế xuất cung cấp cho tổ chức, cá nhân trong thị trường nội địa.
3. Đối tượng
không chịu thuế GTGT:
- Hàng hoá nhập khẩu từ nước ngoài
vào doanh nghiệp chế xuất.
- Dịch vụ do các tổ chức, cá
nhân nước ngoài cung cấp cho các doanh nghiệp chế xuất.
- Hàng hoá của các doanh nghiệp
chế xuất xuất khẩu ra nước ngoài.
- Hàng hoá, dịch vụ trao đổi giữa
các doanh nghiệp chế xuất với nhau.
- Dịch vụ do các tổ chức, cá
nhân trong thị trường nội địa cung cấp cho các doanh nghiệp chế xuất.
- Hàng hoá, dịch vụ khác quy định
tại Điều 4, Chương I, Luật thuế GTGT và các văn bản hướng dẫn thực hiện.
4. Đối tượng nộp thuế GTGT:
Các tổ chức, cá nhân trong thị
trường nội địa có quan hệ trao đổi, mua bán hàng hoá dịch vụ chịu thuế GTGT với
các doanh nghiệp chế xuất là đối tượng nộp thuế GTGT theo hướng dẫn tại Thông
tư này.
II. CÁC QUY ĐỊNH
CỤ THỂ VỀ THUẾ GTGT
1. Đối với
doanh nghiệp chế xuất:
Căn cứ quy định của Luật thuế
GTGT và đặc điểm, mục tiêu hoạt động của doanh nghiệp chế xuất, các doanh nghiệp
chế xuất không thuộc đối tượng nộp thuế GTGT.
Khi xuất khẩu hàng hoá ra nước
ngoài hay nhập khẩu hàng hoá từ nước ngoài vào khu chế xuất hoặc doanh nghiệp
chế xuất, doanh nghiệp chế xuất phải làm thủ tục hải quan tại cơ quan hải quan
KCN hoặc tại doanh nghiệp chế xuất theo các quy định của Luật thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu và pháp luật hải quan Việt Nam.
Hàng hoá, dịch vụ trao đổi giữa
các doanh nghiệp chế xuất với nhau không thuộc đối tượng chịu thuế GTGT. Các
doanh nghiệp chế xuất sử dụng hoá đơn bán hàng thông thường hoặc hoá đơn đặc
thù đã được Bộ Tài chính chấp thuận theo quy định chung.
2. Đối với các tổ chức, cá nhân
trong thị trường nội địa:
Các tổ chức, cá nhân trong thị
trường nội địa có quan hệ mua bán, trao đổi hàng hoá dịch vụ chịu thuế GTGT với
các doanh nghiệp chế xuất là đối tượng nộp thuế GTGT. Việc đăng ký, kê khai
tính thuế và nộp thuế thực hiện theo quy định của Luật thuế GTGT và các văn bản
hướng dẫn thực hiện.
Một số hàng hoá chịu thuế GTGT
được xác định cụ thể như sau:
- Hàng hoá từ thị trường nội địa
xuất cho doanh nghiệp chế xuất, trừ các đối tượng nêu tại Điểm 3, Mục I, Thông
tư này, được coi là hàng hoá xuất khẩu thuộc đối tượng chịu thuế GTGT với mức
thuế suất là 0%. Đối tượng xuất khẩu phải có đầy đủ các hồ sơ, chứng từ minh chứng
là hàng thực tế đã xuất khẩu theo quy định tại Điểm 1, Mục II, Phần B, Thông tư
số 89/1998/TT-BTC ngày 27/6/1998 của Bộ Tài chính.
Riêng đối với các loại sản phẩm
có tính đặc thù như điện, nước thì phải có đầy đủ hoá đơn bán hàng và hợp đồng
mua bán hợp lệ. Đối với các loại hàng hoá không thuộc diện phải làm thủ tục hải
quan theo quy định như lương thực, thực phẩm, văn phòng phẩm... thì phải có đầy
đủ hoá đơn bán hàng, hợp đồng mua bán và bảng kê bán lẻ theo mẫu số 05/GTGT ban
hành kèm theo Thông tư số 89/1998/TT-BTC.
- Hàng hoá do các doanh nghiệp
chế xuất cung cấp vào thị trường nội địa được coi là hàng hoá nhập khẩu thuộc đối
tượng chịu thuế GTGT. Đối tượng nhập khẩu phải thực hiện kê khai, nộp thuế GTGT
đối với hàng nhập khẩu theo quy định tại Thông tư số 89/1998/TT-BTC.
III. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các vấn đề khác không hướng dẫn tại Thông tư
này thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 89/1998/TT-BTC ngày 27/6/1998;
Thông tư số 175/1998/TT-BTC ngày 24/12/1998 và Thông tư số 20/1999/BTC ngày
10/2/1999 của Bộ Tài chính.
2. Tổng cục thuế, Tổng cục Hải
quan chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện nếu có
khó khăn, vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài
chính để nghiên cứu giải quyết.
Thông tư 34/1999/TT-BTC thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng đối với các doanh nghiệp chế xuất do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No: 34/1999/TT-BTC
|
Hanoi, April 01, 1999
|
CIRCULAR GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE VALUE ADDED
TAX LAW FOR EXPORT-PROCESSING ENTERPRISES Pursuant
to the Value Added Tax (VAT) Law No.02/1997/QH9 of May 10, 1997; Decree
No.28/1998/ND-CP of May 11, 1998 of the Government detailing the implementation
of the VAT Law; Decree No.102/1998/ND-CP of December 21, 1998 of the Government
amending and supplementing a number of Articles of Decree No.28/1998/ND-CP of
May 11, 1998 of the Government detailing the implementation of the VAT Law;
Pursuant to Decree No.36/CP of April 24, 1997 of the Government promulgating
the Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones and Hi-Tech Parks;
The Ministry of Finance provides the following detailed guidance on the
implementation of the VAT Law for export-processing enterprises: I.
GENERAL PROVISIONS 1. Subject to this Circular are: - Export-processing enterprises, which are
established under the Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones
and Hi-Tech Parks, issued together with Decree No.36/CP of April 24, 1997 of
the Government. - Organizations and individuals on Vietnam’s domestic market that have goods and/or service
exchange, buying and selling relations with export-processing enterprises. 2. Objects liable to VAT: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Goods supplied by organizations and/or
individuals on the domestic market for export-processing enterprises (including
goods processed under sub-contracts for export-processing enterprises), except
for objects mentioned in Point 3, Section I of this Circular. - Goods and services supplied by export-processing
enterprises for organizations/or individuals on the domestic market. 3. Objects not liable to VAT include: - Goods imported from overseas into
export-processing enterprises. - Services provided by foreign organizations
and/or individuals for export-processing enterprises. - Goods of export-processing enterprises
exported to foreign countries. - Goods and/or services exchanged between
export-processing enterprises. - Services provided by organizations and/or
individuals on the domestic market for export-processing enterprises. - Other goods and services prescribed in Article
4, Chapter I of the VAT Law as well as the legal documents guiding the
implementation thereof. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Organizations and/or individuals on the domestic
market that exchange, buy and/or sell goods and/or services subject to VAT with
export-processing enterprises shall have to pay VAT according to the guidance
in this Circular. II.
SPECIFIC PROVISIONS ON VAT 1. For export-processing enterprises: According to the stipulations of the VAT Law as
well as the characteristics and objectives of export-processing enterprises’ operation, the export-processing enterprises shall
not be liable to VAT. When exporting goods to foreign countries or
importing goods from overseas into export-processing zones or export-processing
enterprises, the export-processing enterprises shall have to fill customs
procedures at the customs agency of the concerned industrial parks or at the
export-processing enterprises according to the provisions of the Vietnamese Law
on Export Tax and Import Tax as well as the customs legislation. Goods and/or services exchanged between
export-processing enterprises shall not be subject to VAT. Export-processing
enterprises shall use the common sale invoices or specific invoices already
approved by the Ministry of Finance according to the general stipulations. 2. For organizations and individuals on the
domestic market: Organizations and individuals on the domestic
market that establish VAT liable goods and/or services exchange, buying and/or
selling relationship with export-processing enterprises are VAT payers. The tax
registration, declaration and payment shall comply with the stipulations of the
VAT Law and the documents guiding the implementation thereof. A number of VAT-liable goods are determined
concretely as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. As for products of particular nature such as
electricity and water, all valid sale invoices and purchase/sale contracts are
required. For goods exempt from the customs procedures as prescribed such as
food, foodstuff, stationary’
all related sale invoices, purchase/sale contracts and the retail goods
inventory made according to form 05/GTGT issued together with Circular
No.89/1998/TT-BTC are required. - Goods supplied by export-processing
enterprises into the domestic market shall be considered import goods subject
to VAT. The importers shall have to declare and pay VAT on the import goods
according to the provisions of Circular No. 89/1998/TT-BTC. III.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION 1. This Circular takes effect 15 days after its
signing. The other issues not guided in this Circular shall comply with the
guidances in Circular No.89/1998/TT-BTC of June 27, 1998; Circular
No.175/1998/TT-BTC of December 24, 1998 and Circular No.20/1999/TT-BTC of
February 10, 1999 of the Ministry of Finance. 2. The General Department of Tax and the General
Department of Customs shall have to organize the implementation of this
Circular. If difficulties or problems arise in the course
of implementation, organizations and individuals are requested to report them
to the Ministry of Finance for study and settlement. THE MINISTRY OF
FINANCE
Pham Van Trong ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 34/1999/TT-BTC ngày 01/04/1999 thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng đối với các doanh nghiệp chế xuất do Bộ Tài chính ban hành
7.822
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|