|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2746/2006/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
16/08/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
2746/2006/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 08 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC ĐÍNH CHÍNH THÔNG TƯ SỐ 70/2006/TT-BTC NGÀY 2/8/2006
CỦA BỘ TÀI CHÍNH
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI
CHÍNH
Căn cứ Luật ban hành văn bản
quy phạm pháp luật ngày 12/11/1996, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 16/12/2002;
Căn cứ Nghị định số 104/2004/NĐ-CP ngày 23/3/2004 về Công báo nước Cộng hoà xã
hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục quản lý công sản,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Đính chính Điểm 4 của Thông tư số 70/2006/TT-BTC ngày 02/8/2006 của Bộ Tài chính về Hướng dẫn sửa đổi, bổ
sung Thông tư số 117/2004/TT-BTC ngày 7/12/2004 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực
hiện Nghị định số 198/2004/NĐ-CP ngày 03/12/2004 của Chính phủ về thu tiền sử dụng
đất như sau:
Điểm 4 "Sửa đổi, bổ
sung điểm 2 mục III Phần D" đã ghi:
“2- Ghi nợ tiền sử dụng đất phải
nộp trên giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và thu nợ tiền sử dụng đất:
a- Các trường hợp đã được cấp giấy
chứng nhận quyền sử dụng đất trước ngày Nghị định số 198/2004/NĐ-CP có hiệu lực
thi hành mà thuộc các trường hợp đất sử dụng làm đất ở từ ngày 15 tháng 10 năm
1993 về sau, phải nộp tiền sử dụng đất mà còn nợ và ghi rõ số tiền nợ trên giấy
chứng nhận quyền sử dụng đất thì thu tiền sử dụng đất vào ngân sách nhà nước
theo số tiền đã ghi nợ. Trường hợp trên giấy chứng nhận quyền sử dụng đất không
ghi rõ số tiền sử dụng đất còn nợ thì tính và thu tiền sử dụng đất theo quy định
của pháp luật về thu tiền sử dụng đất tại thời điểm cấp giấy chứng nhận quyền sử
dụng đất.
b- Hộ gia đình, cá nhân được
chuyển mục đích sử dụng đất từ đất vườn, ao trong cùng thửa đất có nhà ở hoặc
chuyển từ đất nông nghiệp đã được quy hoạch khu dân cư sang sử dụng vào mục
đích làm nhà ở phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định tại Điều 6 Nghị định số
198/2004/NĐ-CP và hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất được cấp giấy chứng nhận
quyền sử dụng đất mà phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định tại Điều 8 Nghị định
số 198/2004/NĐ-CP nhưng do có khó khăn về đời sống chưa đủ khả năng nộp tiền sử
dụng đất thì được ghi nợ tiền sử dụng đất phải nộp trên giấy chứng nhận quyền sử
dụng đất. Các đối tượng được ghi nợ tiền sử dụng đất: hộ nghèo theo quy định của
Chính phủ; hộ có thu nhập thấp không đủ điều kiện nộp tiền sử dụng đất do UBND
cấp tỉnh quy định cụ thể sau khi xin ý kiến Thường trực Hội đồng nhân dân cấp tỉnh
cho phù hợp điều kiện của địa phương.
Để được ghi nợ trên giấy chứng
nhận quyền sử dụng đất, hộ gia đình, cá nhân chưa đủ khả năng nộp tiền sử dụng
đất phải làm đơn nêu rõ lý do chưa đủ khả năng nộp tiền sử dụng đất gửi UBND
xã, phường, thị trấn nơi người sử dụng đất được chuyển mục đích sử dụng đất, được
cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất xác nhận. UBND xã, phường, thị trấn căn cứ
vào quy định của UBND cấp tỉnh và thực tế đời sống khó khăn của từng trường hợp
cụ thể để xác nhận và đề nghị được ghi nợ tiền sử dụng đất. Căn cứ hồ sơ hợp lệ
và đơn đề nghị của hộ gia đình, cá nhân có xác nhận của UBND xã, phường, thị trấn;
UBND cấp huyện quyết định việc ghi nợ tiền sử dụng đất và cấp giấy chứng nhận
quyền sử dụng đất cho hộ gia đình, cá nhân theo quy định của pháp luật đất đai
hiện hành.
c- Giá đất để ghi nợ tiền sử dụng
đất hoặc thu nợ tiền sử dụng đất là giá đất do UBND cấp tỉnh ban hành theo quy
định của Chính phủ có hiệu lực thi hành tại thời điểm cấp giấy chứng nhận quyền
sử dụng đất.
d- Việc nộp số tiền sử dụng đất
còn nợ được thực hiện theo khoản 4 Điều 5 Nghị định số 17/2006/NĐ-CP .
e- Việc ghi nợ tiền sử dụng đất
không áp dụng đối với trường hợp giao đất mới (kể cả hình thức đấu giá hoặc
không đấu giá quyền sử dụng đất) theo quy định tại Điều 5 Nghị định số
198/2004/NĐ-CP”.
Nay sửa lại Điểm 4 "Sửa
đổi, bổ sung điểm 2 mục III Phần D" nói trên như sau:
“2- Ghi nợ tiền sử dụng đất phải
nộp trên giấy chứng nhận quyền sử dụng đất và thu nợ tiền sử dụng đất:
a- Hộ gia đình, cá nhân được
chuyển mục đích sử dụng đất từ đất vườn, ao trong cùng thửa đất có nhà ở thuộc
khu dân cư nhưng không được công nhận là đất ở hoặc chuyển mục đích sử dụng từ
đất nông nghiệp sang đất ở phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định tại Điều 6
Nghị định số 198/2004/NĐ-CP và hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất được cấp
giấy chứng nhận quyền sử dụng đất mà phải nộp tiền sử dụng đất theo quy định tại
Điều 8 Nghị định số 198/2004/NĐ-CP , nếu chưa đủ khả năng nộp tiền sử dụng đất
cho Nhà nước thì được ghi nợ số tiền sử dụng đất phải nộp trên giấy chứng nhận
quyền sử dụng đất.
b- Giá đất để ghi nợ tiền sử dụng
đất hoặc thu nợ tiền sử dụng đất là giá đất do UBND cấp tỉnh ban hành theo quy
định của Chính phủ có hiệu lực thi hành tại thời điểm cấp giấy chứng nhận quyền
sử dụng đất.
c- Việc ghi nợ tiền sử dụng đất
không áp dụng đối với trường hợp giao đất mới (kể cả hình thức đấu giá hoặc
không đấu giá quyền sử dụng đất) theo quy định tại Điều 5 Nghị định số
198/2004/NĐ-CP .
d- Việc nộp số tiền sử dụng đất
còn nợ được thực hiện theo khoản 4 Điều 5 Nghị định số 17/2006/NĐ-CP. Các trường
hợp đã được cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất trước ngày Nghị định số
198/2004/NĐ-CP có hiệu lực thi hành mà thuộc các trường hợp đất sử dụng làm đất
ở từ ngày 15 tháng 10 năm 1993 về sau, phải nộp tiền sử dụng đất mà còn nợ và
ghi rõ số tiền nợ trên giấy chứng nhận quyền sử dụng đất thì thu tiền sử dụng đất
vào ngân sách nhà nước theo số tiền đã ghi nợ. Trường hợp trên giấy chứng nhận
quyền sử dụng đất không ghi rõ số tiền sử dụng đất còn nợ thì tính và thu tiền
sử dụng đất theo quy định của pháp luật về thu tiền sử dụng đất tại thời điểm cấp
giấy chứng nhận quyền sử dụng đất”.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký. Cục trưởng Cục
quản lý công sản, Chánh Văn phòng Bộ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Tài chính
và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP. trực thuộc TƯ;
- Sở TC, Sở TN và MT, Cục Thuế các tỉnh, TP. trực thuộc TƯ;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, QLCS
|
KT.BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Quyết định 2746/2006/QĐ-BTC đính chính Thông tư 70/2006/TT-BTC về thu tiền sử dụng đất do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
----------
|
No.
2746/QD-BTC
|
Hanoi, August 16, 2006
|
DECISION CORRECTING
THE FINANCE MINISTRY'S CIRCULAR No. 70/2006/TT-BTC OF AUGUST 2, 2006 THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the November 12,
1996 Law on Promulgation of Legal Documents and the December 16, 2002 Law
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Promulgation of
Legal Documents;
Pursuant to the Government's Decree No. 104/2004/ND-CP of March 23, 2004, on
"CONG BAO" (Official Gazette) of the Socialist
Republic of Vietnam;
Pursuant to the Government's Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the Director of the Department for Public Property
Management, DECIDES: Article 1.- To correct Point 4 of
the Finance Ministry's Circular No. 70/2006/TT-BTC of August 2, 2006, guiding
amendments and supplements to the Finance Ministry's Circular No.
117/2004/TT-BT of December 7, 2004, which guides the implementation of the
Government's Decree No. 198/2004/ND-CP of December 3, 2004, on collection of
land use levy, as follows: Point 4 "Amending and supplementing Point 2, Section III of Part
D" reads: “2. Writing of owed
payable land use levy in land use right certificates and collection of owed
land use levy: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ If households or individuals that
are allowed to build dwelling houses on garden or pond land areas on the same
land lot having dwelling houses or on agricultural land already planned for the
residential purpose and have to pay land use levy in accordance with Article 6
of Decree No. 198/2004/ND-CP, and households or individuals that are using land
with land use right certificates and have to pay land use levy in accordance
with Article 8 of Decree No. 198/2004/ND-CP but are unable to pay land use levy
due to financial difficulties, they are
entitled to have the owed payable land use levy written in their land use right
certificates. Entitled to have the owed land use levy written in land use right
certificates are poor households classified based on the Government's criteria
and low-income households which are unable to pay land use levy as determined
on the basis of local conditions by provincial-level People’s Committees after
consulting the standing bodies of provincial-level People’s Councils. To have the owed land use levy
written in their land use right certificates, households or individuals that
are unable to pay land use levy shall send written request stating the reasons
for their inability to pay land use levy to the People’s Committee of the
commune, ward or township where they have their land with its changed use
purposes or are granted land use right certificates. The People’s Committee of
the commune, ward or township shall, based on regulations of the
provincial-level People’s Committee and the practical conditions of each
specific case, certify and propose the writing of owed land use levy in land
use right certificates. On the basis of valid dossiers and requests of
households or individuals and the certification of the commune, ward or
township People’s Committee, the district-level People’s Committee shall decide
on the writing of owed land use levy in the land use right certificates and
grant them to those households and individuals in accordance with current land
law. c/ The land price used for
writing or collection of owed land use levy is that set by provincial-level
People’s Committees under the Government's regulations and applicable at the
time of granting land use right certificates. d/ The payment of owed land use
levy shall comply with Clause 4, Article 5 of Decree No. 17/2006/ND-CP. e/ The owing of land use levy is
not allowed for the case of first-time allotment of land (with or without
auction of land use rights) as stipulated in Article 5 of Decree No.
198/2004/ND-CP." Point 4 "Amending and supplementing Point 2,
Section III of Part D" above is now amended as follows: "2. Writing of owed payable
land use levy in land use right certificates and collection of owed land use
levy: a/ For households or individuals
that are allowed to use garden or pond land on the same land lot having
dwelling houses in residential areas for other purposes but that land is not
recognized as residential land or to use agricultural land as residential land
shall pay land use levy in accordance with Article 6 of Decree No. 198/2004/ND-CP,
and households or individuals that are using land with land use right
certificates and have to pay land use levy in accordance with Article 8 of
Decree No. 198/2004/ND-CP but are unable to pay land use levy to the State,
they are entitled to have the owed payable land use levy written in their land
use right certificates. b/ The land price used for
writing or collection of owed land use levy is that set by provincial-level
People’s Committees under the Government's regulations and applicable at the time
of granting land use right certificates. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ The payment of owed
land use levy shall comply with Clause 4, Article 5 of Decree No.
17/2006/ND-CP. If land users granted land use right certificates prior to the
effective date of Decree No. 198/2004/ND-CP have used land for the residential
purpose since October 15, 1993, and obliged to pay the owed land use levy which
is written in their land use right certificates, the land use levy shall be
remitted into the state budget based on the written owed amount. If the owed
land use levy is not written in land use right certificates, the land use levy
shall be calculated and collected in accordance with the provisions of law on
collection of land use levy at the time of granting land use right
certificates." Article 2.- This Decision takes effect on the date of its
signing. The director of the Department for Public Property Management, the
director of the Ministry's Office, heads of units under the Finance Ministry,
and concerned organizations and individuals shall implement this Decision. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Quyết định 2746/2006/QĐ-BTC ngày 16/08/2006 đính chính Thông tư 70/2006/TT-BTC về thu tiền sử dụng đất do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.601
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|