|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
2092/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
15/06/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 2092/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 06 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA TRƯỜNG NGHIỆP VỤ THUẾ TRỰC THUỘC TỔNG
CỤC THUẾ
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05/11/2002 của
Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ,
cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Căn cứ Quyết định số 76/2007/QĐ-TTg ngày 28/5/2007 của Thủ
tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng
cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế, Vụ trưởng
Vụ Tổ chức cán bộ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí, chức năng
Trường Nghiệp vụ thuế là đơn vị sự nghiệp trực thuộc Tổng cục thuế
có nhiệm vụ giúp Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế tổ chức thực hiện công tác đào tạo,
bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ cho cán bộ, công chức trong ngành thuế; Đào tạo,
bồi dưỡng các kiến thức liên quan đến thực thi pháp luật thuế cho Người nộp thuế.
Tên giao dịch quốc tế: Vietnamese
Tax College
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn
1. Xây dựng chiến lược quy hoạch phát triển Trường Nghiệp vụ
thuế theo mục tiêu đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức của ngành thuế;
2. Xây dựng chương trình, biên soạn giáo trình, tài liệu đào tạo,
bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ về thuế; xây dựng đội ngũ giảng viên kiêm chức;
3. Tham gia xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch đào tạo, bồi
dưỡng cán bộ, công chức trong ngành;
4. Thực hiện hợp tác quốc tế trong lĩnh vực đào tạo, bồi dưỡng
cán bộ, công chức thuế;
5. Tổ chức nghiên cứu khoa học về lĩnh vực thuế;
6. Tổ chức đào tạo, bồi dưỡng các kiến thức liên quan đến lĩnh
vực thuế cho người nộp thuế;
7. Được liên kết, ký kết hợp đồng với các tổ chức và cá nhân
trong và ngoài nước để thực hiện nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng cán bộ thuế;
8. Được cấp chứng chỉ cho học viên sau khi kết thúc các lớp
đào tạo, bồi dưỡng do trường tổ chức theo quy định của pháp luật;
9. Tổng hợp, đánh giá kết quả thực hiện nhiệm vụ công tác của
trường;
10. Quản lý cán bộ, tài sản, tài chính, hành chính theo quy định
của nhà nước và của ngành;
11. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Tổng cục trưởng Tổng cục
Thuế giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
Trường nghiệp vụ thuế gồm một số phòng, khoa, bộ môn và phân
hiệu.
Số lượng, chức năng, nhiệm vụ của các phòng, khoa, bộ môn và
phân hiệu do Tổng cục trưởng Tổng cục thuế quy định phù hợp với quá trình phát
triển của trường.
Điều 4. Trường
nghiệp vụ thuế có tư cách pháp nhân, có con dấu, được mở tài khoản tại Kho bạc
Nhà nước và ngân hàng theo quy định của pháp luật.
Trường nghiệp vụ thuế có trụ sở chính tại Hà Nội và có trụ sở
phân hiệu tại Thừa Thiên Huế và Thành phố Hồ Chí Minh.
Điều 5. Trường nghiệp vụ thuế có Giám đốc và các Phó giám đốc.
Giám đốc chịu trách nhiệm trước Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế
về toàn bộ hoạt động của trường Nghiệp vụ thuế; Phó giám đốc chịu trách nhiệm
trước Giám đốc về lĩnh vực công tác được phân công;
Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Giám đốc, Phó giám đốc và
các chức danh lãnh đạo khác của Trường nghiệp vụ thuế thực hiện theo phân cấp
quản lý cán bộ của Bộ Tài chính và của Tổng cục Thuế.
Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế quy định quy chế hoạt động của
Trường nghiệp vụ thuế.
Điều 6. Quyết định có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký, thay thế Quyết
định số 413/QĐ-BTC ngày 9/02/2004 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về tổ chức của
Trung tâm Bồi dưỡng nghiệp vụ thuế trực thuộc Tổng cục Thuế.
Điều 7. Tổng
cục trưởng Tổng cục Thuế, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Chánh Văn phòng Bộ Tài
chính và thủ trưởng các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành quyết định
này./.
Nơi nhận:
- Lãnh đạo Bộ;
- Như Điều 7;
- Cục Thuế các tỉnh, thành
phố;
- Sở Tài chính, KBNN tỉnh,
thành phố;
- Lưu: VT, TCCB.
|
BỘ TRƯỞNG
Vũ Văn Ninh
|
Quyết định 2092/QĐ-BTC năm 2007 về chức năng, nhiệm vụ và cơ cấu tổ chức của Trường nghiệp vụ thuế trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 2092/QD-BTC
|
Hanoi, June 15, 2007
|
DECISION DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE TAX COLLEGE UNDER THE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5,
2002, defining the functions, tasks, authorities and organizational structures
of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, authorities and organizational structure of the Ministry
of Finance;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 76/2007/QD-TTg of May 28, 2007,
defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the
General Department of Taxation under the Ministry of Finance;
At the proposals of the General Director of Taxation and the director of the
Organization and Personnel Department; DECIDES: Article 1.- Position and functions The Tax College is a
non-business unit under the General Department of Taxation, having the
functions of assisting the General Director of Taxation in training tax
officers and fostering their expertise and professional skills; and training
taxpayers, improving their knowledge about tax law enforcement. International transaction name:
Vietnam Tax College ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. To adopt a development
strategy and planning for the Tax College in accordance with the personnel
training objectives of the tax service. 2. To elaborate curriculum and
compile training manuals and materials on tax expertise and professional
skills; to build up a team of lecturers from working tax officers; 3. To participate in adopting
and implementing plans on staff training plans of the tax service; 4. To perform tasks of
international cooperation in training and fostering tax officers; 5. To conduct scientific
research into the tax domain; 6. To organize training on tax
for taxpayers; 7. To join, or enter into
contracts with, domestic and foreign organizations and individuals, in order to
perform the task of training and fostering tax officers; 8. To grant certificates in
accordance with laws to trainees upon completion of training courses organized
by the College; 9. To sum up and evaluate the
results of the College's task performance; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 11. To perform other tasks assigned
by the General Director of Taxation. Article 3.- Organizational structure 1. The Tax College is composed
of a number of sections, faculties, disciplines and branches. The number, functions, and
tasks, of the sections, faculties, disciplines and branches shall be decided by
the General Director of Taxation in line with the College's development
process. Article 4.- The Tax College has its legal person status and own
seal and may open accounts at the State Treasury and commercial banks in
accordance with law. The Tax College is headquartered
in Hanoi and has branches in Thua Thien Hue province and Ho Chi Minh City. Article 5.- The Tax College has a director and deputy directors. The director shall take
responsibility before the General Director of Taxation for the overall
operation of the Tax College; deputy directors shall take responsibility before
the director for their assigned tasks. The appointment, relief from
office and dismissal of the director, deputy directors and holders of other
management posts of the Tax College comply with the personnel management
decentralization of the Ministry of Finance and the General Department of
Taxation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 6.- This Decision takes effect from the date of signing and
replaces the Finance Minister's Decision No. 413/QD-BTC of February 9, 2004, on
the organization of the Tax Training Center under the General Department of
Taxation. Article 7.- The General Director of Taxation, the director of the
Organization and Personnel Department, and the director of the Office, of the
Ministry of Finance, and heads of relevant units shall implement this Decision. MINISTER OF FINANCE
Vu Van Ninh
Quyết định 2092/QĐ-BTC ngày 15/06/2007 về chức năng, nhiệm vụ và cơ cấu tổ chức của Trường nghiệp vụ thuế trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
7.078
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|