|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
182/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
20/11/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
182/2001/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 11 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 182/2001/QĐ-TTG NGÀY 20 THÁNG 11
NĂM 2001 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUY CHẾ CÔNG KHAI TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI NGÂN SÁCH
NHÀ NƯỚC CÁC CẤP, CÁC ĐƠN VỊ DỰ TOÁN NGÂN SÁCH, CÁC DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC VÀ
CÁC QUỸ CÓ NGUỒN THU TỪ CÁC KHOẢN ĐÓNG GÓP CỦA NHÂN DÂN BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT
ĐỊNH SỐ 225/1998/QĐ-TTG NGÀY 20 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để bảo đảm công khai một cách đầy đủ, rõ ràng, chi tiết và khoa học về hoạt
động thu, chi ngân sách nhà nước các cấp, tạo điều kiện cho việc kiểm tra, giám
sát của các cơ quan, đoàn thể, các tổ chức xã hội và nhân dân trong phân bổ và
sử dụng ngân sách nhà nước các cấp, góp phần thực hiện chính sách tiết kiệm, chống
lãng phí, phát hiện ngăn ngừa kịp thời các hành vi vi phạm chế độ quản lý tài
chính;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế công khai tài chính đối với ngân sách
nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân sách, các doanh nghiệp nhà nước và
các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân ban hành kèm theo Quyết
định số 225/1998/QĐ-TTg ngày 20 tháng 11 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ như
sau:
1. Sửa đổi, bổ
sung khoản 1 Điều 5 như sau:
''Công khai tổng dự toán, quyết
toán thu, chi, bội chi và nguồn bù đắp bội chi ngân sách nhà nước hàng năm đã
được Quốc hội quyết định, phê chuẩn. Trong đó, công bố chi tiết thu theo thành
phần kinh tế, một số lĩnh vực thu và một số sắc thuế; công bố chi tiết chi của
một số lĩnh vực như: đầu tư phát triển, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp
y tế, sự nghiệp khoa học công nghệ và môi trường, kế hoạch hóa gia đình, sự
nghiệp văn hóa thông tin, sự nghiệp thể dục thể thao, sự nghiệp phát thanh truyền
hình, lương hưu và bảo đảm xã hội, sự nghiệp kinh tế, quản lý hành chính và chi
cho các dự án - chương trình mục tiêu quốc gia''.
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành
hàng năm.
2. Sửa đổi, bổ
sung khoản 2 Điều 5 như sau:
''Công khai tổng dự toán chi
ngân sách nhà nước hàng năm của các Bộ, cơ quan Trung ương đã được cấp có thẩm
quyền giao và quyết toán chi ngân sách nhà nước hàng năm của các đơn vị này đã
được cơ quan tài chính xét duyệt, trừ các số liệu không được phép công bố công
khai theo quy định hiện hành. Trong đó, công bố chi tiết một số lĩnh vực chi :
đầu tư xây dựng cơ bản, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp
khoa học, công nghệ và môi trường, sự nghiệp kinh tế, sự nghiệp khác, quản lý
hành chính và chi chương trình mục tiêu quốc gia''.
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành
hàng năm.
3. Sửa đổi, bổ
sung khoản 3 Điều 5 như sau:
''Công khai tổng dự toán, quyết
toán thu ngân sách trên địa bàn, chi ngân sách hàng năm của các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương đã được cấp có thẩm quyền giao; tỷ lệ phân chia các nguồn
thu, số bổ sung từ ngân sách Trung ương; chi ngân sách cho các dự án, chương
trình mục tiêu quốc gia từ ngân sách Trung ương cho các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương''.
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành
hàng năm.
4. Sửa đổi, bổ
sung khoản 1 Điều 6 như sau:
''Công khai tổng dự toán, quyết
toán thu, chi ngân sách địa phương hàng năm đã được Hội đồng nhân dân cùng cấp
quyết định, phê chuẩn. Trong đó, công bố chi tiết thu ngân sách nhà nước được
giao trên địa bàn theo thành phần kinh tế, một số lĩnh vực thu và một số sắc
thuế; công bố chi tiết chi của một số lĩnh vực sau : đầu tư phát triển, sự nghiệp
giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp khoa học, công nghệ và môi trường,
sự nghiệp văn hóa thông tin, sự nghiệp thể dục thể thao, sự nghiệp phát thanh
truyền hình, đảm bảo xã hội, sự nghiệp kinh tế, quản lý hành chính, cho các
chương trình mục tiêu quốc gia và chương trình mục tiêu đã được cân đối vào nhiệm
vụ chi của ngân sách địa phương''.
Riêng đối với ngân sách xã, phường,
thị trấn ngoài việc công khai dự toán, báo cáo quyết toán chi tiết đến từng sắc
thuế, lĩnh vực chi của ngân sách xã, còn phải công bố công khai chi tiết một số
hoạt động tài chính khác của xã như : các quỹ, các hoạt động sự nghiệp.
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân
dân và ủy ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm. Riêng đối với ngân sách xã,
phường, thị trấn thực hiện bằng hình thức niêm yết công khai tại trụ sở ủy ban
nhân dân xã, phường, thị trấn và được thông báo trong các kỳ họp thường niên của
Hội đồng nhân dân xã, phường, thị trấn.
5. Sửa đổi, bổ
sung khoản 2 Điều 6 như sau :
''Công khai tổng dự toán, quyết
toán chi ngân sách nhà nước hàng năm của các cơ quan, đơn vị được ủy ban nhân dân
cấp mình giao, xét duyệt. Trong đó, công bố chi tiết chi một số lĩnh vực sau: đầu
tư xây dựng cơ bản, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp
khoa học, công nghệ và môi trường, sự nghiệp kinh tế, sự nghiệp khác, quản lý
hành chính và chi chương trình mục tiêu quốc gia (nếu có)''.
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân
dân và Uỷ ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm.
6. Sửa đổi, bổ
sung khoản 3 Điều 6 như sau:
''Công khai tổng dự toán, quyết
toán thu, chi ngân sách, số bổ sung từ ngân sách cấp trên cho ngân sách cấp dưới,
tổng các nguồn kinh phí ủy quyền (nếu có) của chính quyền cấp dưới đã được
giao, phê chuẩn (hoặc cơ quan tài chính thẩm định).
Việc công khai các thông tin nêu
trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân
dân và Uỷ ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm.
7. Bổ sung khoản
4 Điều 6 như sau:
''Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp
dưới khi thông báo công khai thông tin về ngân sách hàng năm của cấp mình theo
quy định tại các khoản 4, 5, 6 Điều 1 của Quyết định này, có trách nhiệm gửi Chủ
tịch Uỷ ban nhân dân cấp trên trực tiếp, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm gửi Bộ trưởng Bộ Tài chính''.
8. Bổ sung khoản
5 Điều 8 như sau:
"Các đơn vị dự toán cấp I
phải gửi cơ quan tài chính đồng cấp báo cáo kết quả công khai ngân sách hàng
năm của đơn vị mình".
9. Bổ sung Điều
16.
Tổ chức, cá nhân không thực hiện
đúng những quy định của Quyết định này, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị
xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Điều 3.
Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn thi hành Quyết định này.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Hội đồng nhân dân,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn
các đơn vị trực thuộc thi hành Quyết định này.
Quyết định 182/2001/QĐ-TTg sửa đổi Quy chế công khai tài chính đối với Ngân sách Nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân sách, các doanh nghiệp Nhà nước và các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân kèm theo QĐ 225/1998/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
182/2001/QD-TTg
|
Hanoi, November 20, 2001
|
DECISION AMENDING AND SUPPLEMENTING
THE REGULATION ON FINANCIAL PUBLICITY BY DIFFERENT STATE BUDGET LEVELS, BUDGET
DRAFTING UNITS, STATE ENTERPRISES AND FUNDS WITH REVENUE SOURCES FROM PEOPLE’S
CONTRIBUTIONS, ISSUED TOGETHER WITH THE PRIME MINISTER’S DECISION No.
225/1998/QD-TTg OF NOVEMBER 20, 1998 THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
In order to ensure the complete, clear, detailed and scientific publicity of
revenues and expenditures of State budget of various levels, to create
conditions for the inspection and supervision by agencies, mass organizations,
social organizations and people of the allocation and use of State budget of
various levels, thus contributing to the implementation of the policy on thrift
practice and wastefulness combat, detecting and timely preventing acts of
violating financial management regime;
At the proposal of the Minister of Finance, DECIDES: Article 1.- To amend and
supplement a number of articles of the Regulation on financial publicity by
different State budget levels, budget drafting units, State enterprises and
funds with revenue sources from people’s contributions, issued together with
the Prime Minister’s Decision No. 225/1998/QD-TTg of November 20, 1998 as
follows: 1. To amend and supplement Clause 1 of
Article 5 as follows: "To publicize the annual total State budget
estimates, the final settlement of the State budget revenues and expenditures
and sources to make up for budget deficit, which have been decided and ratified
by the National Assembly. Of these contents, the revenues collected from each
economic sector, in some fields and under some tax laws, as well as the
expenditures for some fields, including development investment, education and
training, healthcare, science, technology and environment, family planning,
culture and information, physical training and sports, radio and television
broadcasting, pension payment and social insurance, economic activities of
public service, administrative management, and national target programs shall
be publicized in detail." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To amend and supplement Clause 2 of
Article 5 as follows: "To publicize the annual total State budget
expenditure estimates of the ministries and central agencies, which have been
assigned by competent bodies; and the final settlement of State budget
expenditures of such units, which have been ratified by financial bodies,
except data not allowed to be publicized according to current regulations. Of
these contents, the expenditures for some fields, including capital
construction investment, education and training, public healthcare, science,
technology and environment, economic activities of public service, other public
services, administrative management and national target programs shall be
publicized in detail." The publicity of the above-said information
shall be effected in the form of distributing publications published annually
by the Ministry of Finance. 3. To amend and supplement Clause 3 of
Article 5 as follows: "To publicize the total revenue estimates
and the final settlement of budget revenues and expenditures of the provinces
and centrally-run cities, which have been assigned by competent bodies; the
percentages of dividing revenue sources and additional allocations from the
central budget; budget expenditures for national target programs and projects,
allocated from the central budget to provinces and centrally-run cities." The publicity of the above-said information
shall be effected in the form of distributing publications published annually
by the Ministry of Finance. 4. To amend and supplement Clause 1 of
Article 6 as follows: "To publicize the annual total local budget
estimates and final settlement of local budget revenues and expenditures, which
have been decided and ratified by the People’s Councils of the same levels. Of
these contents, the local budget revenues assigned for collection by localities
from economic sectors, in some fields and under some tax laws, as well as the
expenditures for some fields, including development investment, education and
training, healthcare, science, technology and environment, family planning,
culture and information, physical training and sports, radio and television
broadcasting, pension payment and social insurance, economic activities of
public service, administrative management, and national target programs, which
have already been incorporated in the spending tasks of the local budgets,
shall be publicized in detail." Particularly for budgets of communes, wards and
townships, apart from the publicity of budget estimates and detailed reports on
the final settlement of revenues collected under each tax law and expenditure
items, some other financial activities of the communes like funds and public
services must be publicized in detail. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. To amend and supplement Clause 2 of
Article 6 as follows: "To publicize the annual total State budget
estimates and final settlement of budget expenditures of the agencies and
units, which have been assigned and ratified by the People’s Committees of the
same levels. Of these contents, the expenditures for some fields, including
capital construction investment, education and training, public healthcare,
science, technology and environment, economic activities of public service,
other public services, administrative management and national target programs
(if any) shall be publicized in detail." The publicity of the above-said information
shall be effected in the form of distributing publications published annually
by the Offices of the People’s Councils and People’s Committees of various
levels. 6. To amend and supplement Clause 3 of
Article 6 as follows: "To publicize the total budget estimates,
the final settlement of budget revenues and expenditures, additional
allocations from higher-level budgets to lower-level budgets, total authorized
funds (if any) of the lower-level administrations, which have been assigned and
ratified (or appraised by financial bodies). The publicity of the above-said information
shall be effected in the form of distributing publications published annually
by the Offices of the People’s Councils and People’s Committees of various levels. 7. To supplement Clause 4 of Article 6 as
follows: "The presidents of the lower-level People’s
Committees, when publicly announcing information on annual budgets of their
respective levels as prescribed in Clauses 4, 5 and 6, Article 1 of this Decision,
shall have to send such announcements to the presidents of the People’s
Committees of their immediate superior levels, the presidents of the
provincial/municipal People’s Committees shall have to send them to the
Minister of Finance." 8. To supplement Clause 5 of Article 8 as
follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 9. To add Article 16: Organizations and individuals that fail to
strictly comply with the provisions of this Decision shall, depending on the
nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for
penal liability according to law provisions. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its signing. Article 3.- The Minister of
Finance shall have to guide the implementation of this Decision. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government,
and the presidents of the People’s Councils and the People’s Committees of
various levels shall have to implement and guide their attached units to
implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 182/2001/QĐ-TTg ngày 20/11/2001 sửa đổi Quy chế công khai tài chính đối với Ngân sách Nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân sách, các doanh nghiệp Nhà nước và các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân kèm theo QĐ 225/1998/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.987
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|