Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 182/2001/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Phan Văn Khải
Ngày ban hành: 20/11/2001 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 182/2001/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 20 tháng 11 năm 2001

 

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 182/2001/QĐ-TTG NGÀY 20 THÁNG 11 NĂM 2001 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUY CHẾ CÔNG KHAI TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC CÁC CẤP, CÁC ĐƠN VỊ DỰ TOÁN NGÂN SÁCH, CÁC DOANH NGHIỆP NHÀ NƯỚC VÀ CÁC QUỸ CÓ NGUỒN THU TỪ CÁC KHOẢN ĐÓNG GÓP CỦA NHÂN DÂN BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 225/1998/QĐ-TTG NGÀY 20 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để bảo đảm công khai một cách đầy đủ, rõ ràng, chi tiết và khoa học về hoạt động thu, chi ngân sách nhà nước các cấp, tạo điều kiện cho việc kiểm tra, giám sát của các cơ quan, đoàn thể, các tổ chức xã hội và nhân dân trong phân bổ và sử dụng ngân sách nhà nước các cấp, góp phần thực hiện chính sách tiết kiệm, chống lãng phí, phát hiện ngăn ngừa kịp thời các hành vi vi phạm chế độ quản lý tài chính;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế công khai tài chính đối với ngân sách nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân sách, các doanh nghiệp nhà nước và các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân ban hành kèm theo Quyết định số 225/1998/QĐ-TTg ngày 20 tháng 11 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ như sau:

1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 5 như sau:

''Công khai tổng dự toán, quyết toán thu, chi, bội chi và nguồn bù đắp bội chi ngân sách nhà nước hàng năm đã được Quốc hội quyết định, phê chuẩn. Trong đó, công bố chi tiết thu theo thành phần kinh tế, một số lĩnh vực thu và một số sắc thuế; công bố chi tiết chi của một số lĩnh vực như: đầu tư phát triển, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp khoa học công nghệ và môi trường, kế hoạch hóa gia đình, sự nghiệp văn hóa thông tin, sự nghiệp thể dục thể thao, sự nghiệp phát thanh truyền hình, lương hưu và bảo đảm xã hội, sự nghiệp kinh tế, quản lý hành chính và chi cho các dự án - chương trình mục tiêu quốc gia''.

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành hàng năm.

2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 5 như sau:

''Công khai tổng dự toán chi ngân sách nhà nước hàng năm của các Bộ, cơ quan Trung ương đã được cấp có thẩm quyền giao và quyết toán chi ngân sách nhà nước hàng năm của các đơn vị này đã được cơ quan tài chính xét duyệt, trừ các số liệu không được phép công bố công khai theo quy định hiện hành. Trong đó, công bố chi tiết một số lĩnh vực chi : đầu tư xây dựng cơ bản, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp khoa học, công nghệ và môi trường, sự nghiệp kinh tế, sự nghiệp khác, quản lý hành chính và chi chương trình mục tiêu quốc gia''.

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành hàng năm.

3. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 5 như sau:

''Công khai tổng dự toán, quyết toán thu ngân sách trên địa bàn, chi ngân sách hàng năm của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đã được cấp có thẩm quyền giao; tỷ lệ phân chia các nguồn thu, số bổ sung từ ngân sách Trung ương; chi ngân sách cho các dự án, chương trình mục tiêu quốc gia từ ngân sách Trung ương cho các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương''.

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Bộ Tài chính phát hành hàng năm.

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 6 như sau:

''Công khai tổng dự toán, quyết toán thu, chi ngân sách địa phương hàng năm đã được Hội đồng nhân dân cùng cấp quyết định, phê chuẩn. Trong đó, công bố chi tiết thu ngân sách nhà nước được giao trên địa bàn theo thành phần kinh tế, một số lĩnh vực thu và một số sắc thuế; công bố chi tiết chi của một số lĩnh vực sau : đầu tư phát triển, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp khoa học, công nghệ và môi trường, sự nghiệp văn hóa thông tin, sự nghiệp thể dục thể thao, sự nghiệp phát thanh truyền hình, đảm bảo xã hội, sự nghiệp kinh tế, quản lý hành chính, cho các chương trình mục tiêu quốc gia và chương trình mục tiêu đã được cân đối vào nhiệm vụ chi của ngân sách địa phương''.

Riêng đối với ngân sách xã, phường, thị trấn ngoài việc công khai dự toán, báo cáo quyết toán chi tiết đến từng sắc thuế, lĩnh vực chi của ngân sách xã, còn phải công bố công khai chi tiết một số hoạt động tài chính khác của xã như : các quỹ, các hoạt động sự nghiệp.

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân dân và ủy ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm. Riêng đối với ngân sách xã, phường, thị trấn thực hiện bằng hình thức niêm yết công khai tại trụ sở ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn và được thông báo trong các kỳ họp thường niên của Hội đồng nhân dân xã, phường, thị trấn.

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 6 như sau :

''Công khai tổng dự toán, quyết toán chi ngân sách nhà nước hàng năm của các cơ quan, đơn vị được ủy ban nhân dân cấp mình giao, xét duyệt. Trong đó, công bố chi tiết chi một số lĩnh vực sau: đầu tư xây dựng cơ bản, sự nghiệp giáo dục và đào tạo, sự nghiệp y tế, sự nghiệp khoa học, công nghệ và môi trường, sự nghiệp kinh tế, sự nghiệp khác, quản lý hành chính và chi chương trình mục tiêu quốc gia (nếu có)''.

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm.

6. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 6 như sau:

''Công khai tổng dự toán, quyết toán thu, chi ngân sách, số bổ sung từ ngân sách cấp trên cho ngân sách cấp dưới, tổng các nguồn kinh phí ủy quyền (nếu có) của chính quyền cấp dưới đã được giao, phê chuẩn (hoặc cơ quan tài chính thẩm định).

Việc công khai các thông tin nêu trên được thực hiện bằng hình thức phát hành ấn phẩm do Văn phòng Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân các cấp phát hành hàng năm.

7. Bổ sung khoản 4 Điều 6 như sau:

''Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp dưới khi thông báo công khai thông tin về ngân sách hàng năm của cấp mình theo quy định tại các khoản 4, 5, 6 Điều 1 của Quyết định này, có trách nhiệm gửi Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp trên trực tiếp, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm gửi Bộ trưởng Bộ Tài chính''.

8. Bổ sung khoản 5 Điều 8 như sau:

"Các đơn vị dự toán cấp I phải gửi cơ quan tài chính đồng cấp báo cáo kết quả công khai ngân sách hàng năm của đơn vị mình".

9. Bổ sung Điều 16.

Tổ chức, cá nhân không thực hiện đúng những quy định của Quyết định này, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm mà bị xử lý kỷ luật hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của pháp luật.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.

Điều 3. Bộ trưởng Bộ Tài chính có trách nhiệm hướng dẫn thi hành Quyết định này.

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Hội đồng nhân dân, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các cấp chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện và hướng dẫn các đơn vị trực thuộc thi hành Quyết định này.

 

Phan Văn Khải

(Đã ký)

 

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------

No: 182/2001/QD-TTg

Hanoi, November 20, 2001

 

DECISION

AMENDING AND SUPPLEMENTING THE REGULATION ON FINANCIAL PUBLICITY BY DIFFERENT STATE BUDGET LEVELS, BUDGET DRAFTING UNITS, STATE ENTERPRISES AND FUNDS WITH REVENUE SOURCES FROM PEOPLE’S CONTRIBUTIONS, ISSUED TOGETHER WITH THE PRIME MINISTER’S DECISION No. 225/1998/QD-TTg OF NOVEMBER 20, 1998

THE PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
In order to ensure the complete, clear, detailed and scientific publicity of revenues and expenditures of State budget of various levels, to create conditions for the inspection and supervision by agencies, mass organizations, social organizations and people of the allocation and use of State budget of various levels, thus contributing to the implementation of the policy on thrift practice and wastefulness combat, detecting and timely preventing acts of violating financial management regime;
At the proposal of the Minister of Finance,

DECIDES:

Article 1.- To amend and supplement a number of articles of the Regulation on financial publicity by different State budget levels, budget drafting units, State enterprises and funds with revenue sources from people’s contributions, issued together with the Prime Minister’s Decision No. 225/1998/QD-TTg of November 20, 1998 as follows:

1. To amend and supplement Clause 1 of Article 5 as follows:

"To publicize the annual total State budget estimates, the final settlement of the State budget revenues and expenditures and sources to make up for budget deficit, which have been decided and ratified by the National Assembly. Of these contents, the revenues collected from each economic sector, in some fields and under some tax laws, as well as the expenditures for some fields, including development investment, education and training, healthcare, science, technology and environment, family planning, culture and information, physical training and sports, radio and television broadcasting, pension payment and social insurance, economic activities of public service, administrative management, and national target programs shall be publicized in detail."

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. To amend and supplement Clause 2 of Article 5 as follows:

"To publicize the annual total State budget expenditure estimates of the ministries and central agencies, which have been assigned by competent bodies; and the final settlement of State budget expenditures of such units, which have been ratified by financial bodies, except data not allowed to be publicized according to current regulations. Of these contents, the expenditures for some fields, including capital construction investment, education and training, public healthcare, science, technology and environment, economic activities of public service, other public services, administrative management and national target programs shall be publicized in detail."

The publicity of the above-said information shall be effected in the form of distributing publications published annually by the Ministry of Finance.

3. To amend and supplement Clause 3 of Article 5 as follows:

"To publicize the total revenue estimates and the final settlement of budget revenues and expenditures of the provinces and centrally-run cities, which have been assigned by competent bodies; the percentages of dividing revenue sources and additional allocations from the central budget; budget expenditures for national target programs and projects, allocated from the central budget to provinces and centrally-run cities."

The publicity of the above-said information shall be effected in the form of distributing publications published annually by the Ministry of Finance.

4. To amend and supplement Clause 1 of Article 6 as follows:

"To publicize the annual total local budget estimates and final settlement of local budget revenues and expenditures, which have been decided and ratified by the People’s Councils of the same levels. Of these contents, the local budget revenues assigned for collection by localities from economic sectors, in some fields and under some tax laws, as well as the expenditures for some fields, including development investment, education and training, healthcare, science, technology and environment, family planning, culture and information, physical training and sports, radio and television broadcasting, pension payment and social insurance, economic activities of public service, administrative management, and national target programs, which have already been incorporated in the spending tasks of the local budgets, shall be publicized in detail."

Particularly for budgets of communes, wards and townships, apart from the publicity of budget estimates and detailed reports on the final settlement of revenues collected under each tax law and expenditure items, some other financial activities of the communes like funds and public services must be publicized in detail.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



5. To amend and supplement Clause 2 of Article 6 as follows:

"To publicize the annual total State budget estimates and final settlement of budget expenditures of the agencies and units, which have been assigned and ratified by the People’s Committees of the same levels. Of these contents, the expenditures for some fields, including capital construction investment, education and training, public healthcare, science, technology and environment, economic activities of public service, other public services, administrative management and national target programs (if any) shall be publicized in detail."

The publicity of the above-said information shall be effected in the form of distributing publications published annually by the Offices of the People’s Councils and People’s Committees of various levels.

6. To amend and supplement Clause 3 of Article 6 as follows:

"To publicize the total budget estimates, the final settlement of budget revenues and expenditures, additional allocations from higher-level budgets to lower-level budgets, total authorized funds (if any) of the lower-level administrations, which have been assigned and ratified (or appraised by financial bodies).

The publicity of the above-said information shall be effected in the form of distributing publications published annually by the Offices of the People’s Councils and People’s Committees of various levels.

7. To supplement Clause 4 of Article 6 as follows:

"The presidents of the lower-level People’s Committees, when publicly announcing information on annual budgets of their respective levels as prescribed in Clauses 4, 5 and 6, Article 1 of this Decision, shall have to send such announcements to the presidents of the People’s Committees of their immediate superior levels, the presidents of the provincial/municipal People’s Committees shall have to send them to the Minister of Finance."

8. To supplement Clause 5 of Article 8 as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



9. To add Article 16:

Organizations and individuals that fail to strictly comply with the provisions of this Decision shall, depending on the nature and seriousness of their violations, be disciplined or examined for penal liability according to law provisions.

Article 2.- This Decision takes effect 15 days after its signing.

Article 3.- The Minister of Finance shall have to guide the implementation of this Decision.

The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of agencies attached to the Government, and the presidents of the People’s Councils and the People’s Committees of various levels shall have to implement and guide their attached units to implement this Decision.

 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 182/2001/QĐ-TTg ngày 20/11/2001 sửa đổi Quy chế công khai tài chính đối với Ngân sách Nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân sách, các doanh nghiệp Nhà nước và các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân kèm theo QĐ 225/1998/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.009

DMCA.com Protection Status
IP: 18.191.120.103
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!