MINISTRY OF
INDUSTRY AND TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 18/2020/TT-BCT
|
Hanoi, July 17,
2020
|
CIRCULAR
PROJECT
DEVELOPMENT AND SAMPLE OF ELECTRICITY SALE CONTRACT APPLICABLE TO SOLAR POWER
PROJECTS
Pursuant to Decree No. 98/2017/ND-CP dated
August 18, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of the Ministry of Industry and Trade;
Pursuant to Decision No. 13/2020/QD-TTg dated
April 6, 2020 of Prime Minister on incentive mechanisms for development of
solar power projects in Vietnam;
At request of Director General of Electricity
and Renewable Energy Authority,
Ministry of Industry and Trade promulgates
Circular on project development and sample of electricity sale contract
applicable to solar power projects.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This Circular prescribes development of
grid-connected solar power projects, rooftop solar power system and sample of
electricity sale contract applicable to grid-connected solar power projects and
rooftop solar power system in Vietnam.
Article 2. Regulated entities
This Circular applies to organizations and
individuals participating in development of solar power in Vietnam and other
relevant organizations and individuals.
Article 3. Term interpretation
1. “Wp, KWp, MWp” are units of peak power
achieved by solar panels in standard conditions and publicized by
manufacturers.
2. “Termed land and water surface use area in
grid-connected solar power projects” refers to total area for construction
of structures (including power plants and electrical substations, excluding
power lines and roads leading to power plants)
Chapter II
SOLAR POWER DEVELOPMENT
Article 4. Development of
grid-connected solar power projects
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Grid-connected solar power projects decided by
competent agencies on investment guidelines prior to November 23, 2019 with
commercial operation date (completing initial tests for the entire or part of
the structure as per the law; issued with power generation permit by competent
agencies; the Seller and Buyer shall conclude electricity meter readings for
payment) of the entire or part of the project ranges from July 1 , 2019 to
December 31, 2020 inclusively shall be applied with electricity purchase
schedule for grid-connected solar power under Annex of Decision No.
13/2020/QD-TTg dated April 6, 2020 of Prime Minister approving incentive
mechanisms for development of solar power in Vietnam.
b) Grid-connected solar power projects in Ninh
Thuan province shall have electricity sale price determined based on chronological
order of period in which commercial operation date (completing initial tests
for the entire or part of the structure as per the law; issued with power
generation permit by competent agencies; the Seller and Buyer shall conclude
electricity meter readings for payment) of the entire or part of other projects
is acknowledged, to be specific:
Capacity of the entire or part of the project whose
commercial operation date precedes January 1, 2021 affiliated to total
cumulative capacity not exceeding 2,000 MW shall be applied with electricity
sale price specified under Clause 3 Article 5 Decision No. 13/2020/QD-TTg dated
April 6, 2020 of Prime Minister approving incentive mechanisms for development
of solar power in Vietnam;
Capacity of the entire or part of the project not
affiliated to total cumulative capacity of 2,000 MW, having investment
guidelines decided by competent agencies before November 23, 2019 and
commercial operation date ranges from July 1, 2019 to December 31, 2020
inclusively shall be applied with electricity sale price specified under Clause
1 Article 5 Decision No. 13/2020/QD-TTg dated April 6, 2020 of Prime Minister
approving incentive mechanisms for development of solar power in Vietnam.
2. Fundamental design dossiers of solar power
project must comply with applicable regulations and law and following
requirements:
a) Local characteristics and potential solar
radiation of the projects;
b) Assessment of impact of method of connecting
solar power projects on safe and stable operation of electrical grids in the
area;
c) Design and connection of SCADA system or regular
communication.
3. Termed land and water surface use area of
projects shall not exceed 1.2 ha/ 1 MWp.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Electricity sale price
a) In case the Buyer is Vietnam Electricity:
Electricity sale price of rooftop solar power systems shall comply with Article
8 of Decision No. 13/2020/QD-TTg dated April 6, 2020 of Prime Minister
approving incentive mechanisms for development of solar power in Vietnam.
b) In case the Buyer is not Vietnam Electricity:
The Buyer and the Seller shall enter into agreement on electricity sale price.
2. Procedures in case of rooftop solar power
systems
a) The Seller shall apply to connect with the Seller
with information on location of installation, capacity (no more than 1 NW and
1.25 MWp), power lines and estimated points of connection.
b) The Buyer shall provide remarks on ability to
connect and transmit rooftop solar power system capacity of the Seller that
applies to connect with electrical grids of the Buyer. The Buyer shall reply
within 5 working days from the date on which application of the Seller is
received.
c) The Seller and the Buyer shall agree to connect
rooftop solar power system of the Seller to electrical grids of the Buyer. In
case rooftop solar power systems of the Seller connect to electrical grids that
are not owned by the Buyer or are owned by electricity providers and retailers,
the Buyer and the Seller shall enter into agreement with owners of the
electrical grids to connect with the electrical grids. Deadline for signing
agreements on connection shall be 5 working days from the date on which the
Buyer receives adequate connection documents and agreements of electrical grid
owners (if any).
d) The Seller shall install rooftop solar power
systems whose scale conforms to Point b and Point c Clause 2 of this Article.
dd) The Seller shall submit offer for selling
electricity generated from rooftop solar power systems consisting of written
offer, technical documents on solar panels, devices converting direct current
to alternating current (power inverters); power lines, transformers (if any);
factory release certificates and equipment quality certifications (copies).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g) Depending on practical conditions and technical
requirements of each rooftop solar power system, the Seller and the Buyer shall
agreement to implement regulations under Points c, d, dd and e Clause 2 of this
Article subsequently or simultaneously.
3. The Seller must guarantee that the inverter is
capable of isolating electricity flow into power grids of the Buyer when the
grids are neutral to prevent possibility of interference and taking over of
operational supervision of external factors and complying with standards,
regulations and law on electricity quality.
4. Rooftop solar power system shall be exempted
from power operation permit.
Chapter III
SAMPLE OF ELECTRICITY
SALE CONTRACT
Article 6. Details of sample of
electricity sale contract
1. Details of sample of electricity sale contract
applicable to grid-connected solar power projects are specified under Annex 1
attached to this Circular.
2. Details of sample of electricity sale contract
applicable to rooftop solar power projects are specified under Annex 2 attached
to this Circular.
3. In addition to details required under Clauses 1
and 2 of this Article, the Buyer and Seller may supplement details of sample of
electricity sale contract to clarify responsibilities and rights of parties.
Supplemented details must be mutually agreed upon and not contradicting details
of sample of electricity sale contract attached to this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
IMPLEMENTATION
Article 7. Responsibilities of
regulatory agencies
1. Electricity and Renewable Energy Authority is
responsible for:
a) publicizing, guiding and examining
implementation of this Circular;
b) consolidating difficulties and feedback and
reporting to Minister of Industry and Trade.
2. People’s Committees of provinces are responsible
for:
a) monitoring, examining and supervising
development of solar power in provinces as per the law.
b) on a yearly basis, before January 15, submitting
reports using form under Annex 3 attached to this Circular to Ministry of
Industry and Trade on application for registration, implementation of
grid-connected solar power projects that arise during reporting period in
provinces for monitor and management.
Article 8. Responsibilities of
relevant organizations and individuals
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Vietnam Electricity shall publicize details of
application for connection, experimentation, signing electricity sale contracts
and inspection for operation applicable to rooftop solar power system; on a
6-month basis, consolidating and reporting to Ministry of Industry and Trade on
development of nationwide rooftop solar power systems.
b) being responsible for examining and monitoring
operation of solar power plans (including rooftop and grid-connected solar
power) as per the law, in case of external illegal infiltration, illegal
contents in power plant supervisory software of the Seller or ceased connection
with electrical grids, making records and reporting to Ministry of Industry and
Trade.
2. The Seller
a) complying with procedures for operating and
regulating electrical systems, and regulations on electricity transmission
system and electricity distribution systems promulgated by Ministry of Industry
and Trade.
b) examining operation and solar power equipment
supervisory software on a regular basis and developing measures for countering
external illegal interference and infiltration.
c) not violating regulations and law on information
safety.
d) performing environmental protection, fire
protection and electrical safety as per the law.
dd) retrieving, dismantling, returning clearance
and being responsible for disposing materials, equipment and waste that arise
during construction, operation or termination of grid-connected solar power and
rooftop solar power projects according to environmental laws.
Article 9. Transition clauses
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. In case (part or total) of grid-connected solar
power projects and rooftop solar power systems that have been entered into
electricity sale contract and brought into commercial operation from after June
30, 2019 to before the effective date hereof, the Buyer and the Seller shall
re-enter or amend signed contracts according to Article 6 of this Circular.
Article 10. Entry into force
This Circular comes into force from August 31,
2020. Circular No. 16/2017/TT-BCT dated September 12, 2017, Circular No.
05/2019/TT-BCT dated March 11, 2019 of Ministry of Industry and Trade on
project development and sample of electricity sale contract applicable to solar
power projects shall expire from the effective date hereof./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Hoang Quoc Vuong
ANNEX 1
MODEL
POWER PURCHASE AGREEMENTS FOR GRID-CONNECTED SOLAR POWER PROJECTS
(Attached to Circular No. 18/2020/TT-BCT
dated July 17, 2020 of Minister of Industry and Trade on project
development and model power purchase agreements applicable to solar power
projects)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Model of power purchase contract
Annex A: Electrical grid connection
agreement
Annex B: Technical specifications
of primary structures under project
Annex C: Data measurement and
collection system
Annex D: Requirements prior to
commercial operation date
Annex E: Electricity bill
Annex G: Other agreements (if any)
MODEL
POWER PURCHASE AGREEMENT FOR …………………… (name) SOLAR POWER PROJECT
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
[SELLER]
acts as “the Seller” and
[BUYER]
acts as “the Buyer”
Agreement
No. …………………
[Location
and date of signing]
TABLE OF CONTENTS
Article 1. Definitions
Article 2. Delivery, electricity
sale and operation
Article 3. Connection and
measurement
Article 4. Invoicing and payment
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 6. Contract term
Article 7. Infringement,
compensation and termination of contract
Article 8. Settlement of disputes
Article 9. Entrust, transfer and
restructuring
Article 10. Other agreements
Article 11. Commitments
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
POWER
PURCHASE AGREEMENT
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to:
- The Civil
Code in 2015;
- Law on
Commerce in 2005;
- Law on
Electricity dated 2004; Law on amendment to Law on Electricity dated November
20, 2012;
- Decree No.
137/2013/ND-CP dated October 21, 2013 of the Government on elaborating to Law
on Electricity and Law of amendment to Law on Electricity;
- Decision No.
13/2020/QD-TTg dated April 6, 2020 of Prime Minister issuing Decision on
incentive mechanisms for development of solar power projects in Vietnam
(Decision No. 13);
- Circular No.
.../2020/TT-BCT dated ……………, 2020 of Ministry of Industry and Trade promulgates
Circular on project development and model of electricity sale contract
applicable to solar power projects (Circular No. …………);
- Decision No.
………dated ……………, 20… of [project developer] approving investment project for
construction of [project name];
- Demands for
electricity sale and purchase of both parties,
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The parties include:
The Seller:
Address:
_______________________________________________________________
Telephone:
______________________________Fax:____________________________
TIN:___________________________________________________________________
Account:
__________________________Bank:_________________________________
Represented by:
_________________________________________________________
Title: ___________________________
(Under authorization of: ___________________ under written authorization No.
______________________, dated _________________________)
(hereinafter referred to as “The
Seller”); and
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Address: _______________________________________________________________
Telephone:
______________________________Fax:____________________________
TIN:____________________________________________________________________
Account: __________________________Bank:_________________________________
Represented by:
_________________________________________________________
Title: ___________________________
(Under authorization of: ___________________ under written authorization No.
______________________, dated _________________________)
(hereinafter referred to as “The
Buyer”); and
Hereby enter into Power purchase
agreement to sell, purchase electricity generated from [project name] Solar Power
Plant, with total installation capacity of [project capacity in MW] invested
for construction by the Seller and operating in [project location] under
following terms and conditions:
Article 1. Definitions
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. “party”
or “parties” refer to the Seller, the Buyer or both parties or entities
receiving rights and obligations of a party or parties under this Agreement.
2. “point
of connection” refers to a location where transmission line of the Seller
is connected to electrical grid of the Buyer agreed upon under Annex A hereof.
3. “point
of delivery” refers to a location where electrical production measuring
instrument is installed.
4. “electricity
for sale” refers to electricity in kWh generated by power plant minus
electricity necessary for self-use and losses in electrical structures of the
Seller, agreed and sold to the Buyer by the Seller on an annual basis, conforms
to Annex hereof.
5. “contract”
refers to this Agreement and Annexes thereof.
6. “average
inter-bank interest rate” refers to average inter-bank interest rate for 1
month publicized by the State Bank of Vietnam at the time of making payment or
the latest average inter-bank interest rate from the date of making payment if
the State Bank of Vietnam does not publicize average inter-bank interest rate
at the time of making payment.
7. “contract
year” refers to a period starting from the first day of January to the last
day of December of a year, or from the commercial operation date to the last
day of December of the first contract year. The last contract year ends on the
final day of contract term.
8. “payment
due date” refers to date specified under Article 4 hereof.
9. “commercial
operation date” of a grid-connected solar power project or part of a
grid-connected solar power project refers to a day where all or part of the
solar power structure is ready to sell electricity to the Buyer and satisfies
all following requirements: (i) Inspection for acceptance and initial testing
for all or part of the structure have been completed as per the law; (ii)
Receive license for operation in electricity sector issued by competent agency;
and (iii) Both parties have agreed upon electricity meter reading to start
payment. Initial experiments include: (x) Test reactive power
generation/receipt capacity; (xx) AGC connection test; (xxx) Credibility test.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
11. “technical
standards and regulations in power sector” refer to regulations and
standards applied in power sector and issued by competent organizations of
Vietnam or regulations and standards of international organizations and countries
in the region satisfactory to regulations and law and recommendations of
equipment manufacturers, taking into account material, resources, fuel and
technique conditions acceptable by Vietnamese power sector at any given time.
12. “measurement
system” refers to a system of measurement equipment (meters, current
transformers, voltage transformers, auxiliary equipment and secondary circuits
linking these equipment into a system) to determine amount of electricity
passing through points of measurement.
13. “point
of measurement” refers to a physical point on primary circuit where
electricity is measured and determined.
14. “regulations
on operation of national electrical grid” refer to legislative documents,
procedures for electrical grid operational standards, conditions and procedures
for connecting to electrical grid, electrical grid operational regulation,
electricity measurement in transmission and distribution.
15. “emergency”
refers to a situation that can cause interruption in provision of electricity
to customers of the Buyer, including cases where potential major defects in
national electrical grid can occur, threaten lives, assets or impact technical
capacity of the power plant.
16. “force
majeure” refers to an event that takes place objectively, unexpectedly and
irreversibly despite the fact that all necessary and possible measures and
efforts have been taken.
Article 2. Delivery, electricity
sale and operation
1. Electricity
delivery
a) Starting from commercial
operation date, the Seller shall agree and sell electricity to the Buyer and
the Buyer shall agree to purchase electricity of the Seller according to this
contract.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Electricity
price
a) Electricity price at points of
delivery shall conform to Article 5 of Decision No. 13.
b) The electricity price specified
under Point a Clause 2 of this Article only applies to sections of
grid-connected solar power plants with commercial operation date satisfactory
to Article 5 of Decision No. 13.
c) Payable electricity price:
Methods of determining monthly payable electricity price for power plants shall
conform to Annex E hereto.
d) Exchange rate applicable at the time
of payment shall be central rate of VND and USD publicized by the State Bank of
Vietnam on the date in which the Seller produces invoices or the date closest
to the date in which the Seller produces invoices if the State Bank of Vietnam
does not publicize exchange rate on the date in which the Seller produces
invoices.
3. Sale of
electricity
The Seller hereby agrees to operate
power plants with the maximum capacity of [plant capacity in MW] and equipment,
design satisfactory to technical regulations and standards of electricity
sector. The Seller is not legally responsible for damage caused to the Buyer as
a result of failure to provide adequate electricity if the Seller is not at
fault. Unless otherwise permitted by the Buyer in writing, the Seller must not
sell electricity to a third party or use for purposes other than producing
electricity and selling to the Buyer.
The Seller is prohibited from
connecting other electricity generation systems that are not under the Project
agreed under this contract to current measuring system of the Project.
4. Operation
plan
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Electricity
outage
The Seller shall inform the Buyer
about expected electricity outage schedule and duration of regular electricity
outage for maintenance and irregular electricity outage according to
regulations and law on operating national electrical grid.
6. Electrical
grid operation
a) The Seller is responsible for
managing, operating and maintaining electrical equipment, electrical grid
within asset management scope determined under agreement on connection signed
with entities managing electrical grid and ensuring conformance with
regulations and law on operating national electrical grid, technical standards
and regulations of electricity sector and sale of electricity according to
power purchase agreement.
b) The Seller must exchange and
agree with entities managing and operating national electrical grid on plans
for mobilizing electricity sources and solutions for reducing impact of
liabilities relating to base load and electrical grid of the areas on
electrical grid transmission of the areas.
7. Interruption
in electricity receipt and purchase
The Buyer is not required to
fulfill obligations to purchase or receive electricity when:
a) Power plant of the Seller does
not operate according to regulations and law on operating national electrical
grids and technical standards, regulations of electricity sector; or
b) The Buyer installs equipment,
repairs, replaces, inspects or examines electrical grid in a manner that
directly involves connection of power plant of the Seller; or
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Electrical grid of the Buyer
requires assistance in recovering post-incidents according to regulations and
law on operating national electrical grid and technical standards, regulations
of electricity sector.
8. Interruption
in electricity delivery and sale
The Seller may interrupt or reduce
amount of electricity sold and delivered to the Buyer in case of installing,
repairing, replacing, inspecting, examining or maintaining power plant in a
manner that directly impacts delivery of electricity to the Buyer.
Prior to interrupting or reducing
electricity delivered to the Buyer, the Seller must inform the Buyer at least
10 days in advance and include reasons, expected starting time and duration of
interruption.
9. Cooperation
The Buyer is responsible for
reducing electricity receipt interruption duration for cases under Clause 7 of
this Article. Except for emergency, when reducing or interrupting electricity
receipt, the Buyer must inform the Seller at least 10 days in advance and
include reasons, expected starting time and duration. If necessary, the Buyer
must send operational dispatch orders transferred from electrical grid
dispatchers relating to power plant operation to the Seller and the Seller must
comply with said orders, except for cases where the orders alter
characteristics of the power plant.
10. Capacity
The Seller agrees to operate power
plant consistently with electrical grid of the Buyer with capacity defined according
to applicable regulations and law on distribution and transmission electrical
grid.
11. Commercial
operation date and consistent operation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Seller is responsible for
informing the Buyer in writing at least 30 days before synchronizing with
electrical grid of the Buyer for the first time. The Seller must cooperate with
the Buyer for the first synchronization and subsequent synchronization.
12. Standards
The Seller and the Buyer must
comply with regulations and law relating to electricity delivery and receipt,
regulations and law on distribution electrical grids, regulations and law on electricity
and other legislative documents relating to electricity sector.
13. Change to
commercial operation date
From 1 month to 3 months prior to
commercial operation date specified under Annex B, the Seller must officially
verify any change to the commercial operation date. Parties must cooperate in
changing commercial operation date and the Buyer cannot reject request for
changing commercial operation date without appropriate reasons.
Article 3. Connection and
measurement
1. Responsibilities
at point of delivery
The Seller is responsible for
investing and installing equipment for transmitting and delivering electricity
to the Buyer at point of delivery. The Buyer is responsible for cooperating
with the Seller in installation affairs mentioned above.
2. Connection
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The Buyer has the right to
review design and inspect adequacy of protective equipment. The Buyer must
inform the Seller about appraisal results in writing within 30 days from the
date on which design-related technical dossiers. The Buyer must inform all
found design errors in writing. The Seller must implement all revisions
proposed by the Buyer satisfactory to regulations and law on operating national
electrical grid and technical standards, regulations of electrical sector.
3. Connection
standards
Equipment of the Seller and the
Buyer must be installed, operated and connected according to regulations and
law on operating national electrical grid and technical standards, regulations
of electrical grid.
4. Inspection
of compliance with connection standards
In case advance notice is provided,
each party has the right to inspect connecting equipment of the other party to
guarantee compliance with regulations and law on operating national electrical
grid. This inspection must not affect operations of inspected party. In case
equipment of inspected party fails to satisfy operation and maintenance
conditions, inspecting party must inform inspected party about revision to be
taken. The inspected party is responsible for adopting necessary remedial
measures upon receiving revision request from the inspecting party.
5. Measurement
a) Measurement positions and
technical requirements of measuring system are specified under Annex C.
b) The Seller is responsible for
investing, installing, managing, operating, maintaining and inspecting the
equipment of the primary and backup measurement systems on a periodic basis
according to regulations and law on electricity measurement.
c) All electricity measuring
instrument of the power plant must be inspected on a regular basis. Procedures
for periodic inspection of measuring instrument shall conform to applicable
regulations and law on measurement. Inspection of measuring instrument or
verification of measuring instrument accuracy must be implemented by accredited
organizations, agreed upon by both parties, and must conform to procedures for
inspecting measuring instrument of the government. The measuring instrument
must be secured with lead seal after the inspection; Inspection costs shall be
incurred by the Seller.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) The Seller is obliged to inform
the Buyer of the inspection results of measuring instrument. The Seller is
obliged to inform Buyer in advance of the inspection of measuring instrument. The
Buyer is responsible for assigning its witness of the process of seal removal,
inspection and lead sealing of the meters. If measuring instrument’s deviations
exceed the permissible limit, the Seller is liable for calibrating or replacing
such instrument. If a party assumes a measuring instrument is damaged or not functional,
it must promptly inform the other party. The Seller bears the duty of
inspection, repair and replacement. Inspection, repair and replacement must be
implemented in the shortest amount of time possible.
e) Amount of electricity for sale
between the Buyer and the Seller is determined according to methods of
delivering electricity and official measuring system under Annex C hereof.
g) If the primary measuring system
does not function properly or its deviations, as found by an inspection, exceed
the regulated precision level, the electricity production for sale between
parties during such events is defined as follows:
(i) Employ measurement reading of
backup measuring system to determine electricity production for payment.
(ii) If the backup measuring system
fails or generates deviations, during an inspection, higher than the
permissible limit, electricity production is calculated as follows:
- If the
primary measurement system functions but generates deviations higher than the
regulated precision level, electricity production is determined by the readings
of the primary measuring system and interpreted to an equivalent value of
electricity at the deviation rate of 0%;
- If the
primary measuring system is not functional while backup measuring system functions
but generates deviations higher than the regulated precision level, electricity
production is determined by the readings of the backup measuring system and
interpreted to an equivalent value of electricity at the deviation rate of 0%;
- If both primary
and backup measuring systems are not functional, both parties shall estimate
electricity production for delivery based on average monthly figures (if any)
of the power plant in the same payment period of the year preceding the
contract year and reasonably adjusted according to invoice period based on
available figures that affect electricity generation of the power plant such as
ambient temperature, radiant intensity, capacity, operating hours, operating
period of the power plant and self-sufficient electricity (hereinafter
collectively referred to as “operational figures”) during the period in which
the measuring instrument is not functional unless otherwise agreed upon by both
parties in writing;
- If reliable
figures are not available, estimate electricity production based on average
monthly electricity production of the power plant over 6 payment periods before
the measuring instrument becomes non-functional (or less if the power plant has
been operating for less than 6 months) and adjust according to suspension
periods or operational figures, unless otherwise agreed upon by both parties in
writing.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
(iv) If measuring instrument burns
or breaks down, the Seller is responsible for having it replaced or repaired in
the shortest time to ensure compliance with technical requirements and normal operations
of the measuring instrument. Repaired or replaced instrument must satisfy
legitimacy and technical requirements as per the law before being brought into
use.
6. Recording
of meter reading
On a monthly basis, legal
representatives of both parties shall collect, examine and verify meter reading
records at 12 a.m. of the last day of the previous month.
The Buyer may enter the power plant
or measuring instrument location to record reading, examine meters and conduct
other affairs relating to execution of obligations of this contract after
informing the Seller. The fact that the Buyer enters the power plant must not
affect regular operations of the Seller. Personnel assigned by the Buyer must
comply with regulations on safety and regulations of the power plant upon
entering the power plant.
7. Transfer of
electricity ownership
At point of electricity delivery,
electricity ownership shall be transferred from the Seller to the Buyer. At
this point, the Buyer holds the right to own, control and assume responsibility
for the electricity that they have received.
Article 4. Invoicing and payment
1. Invoicing
On a monthly basis (or frequency
agreed upon by both parties), both parties shall acknowledge meter reading on
the date that both parties have agreed upon to determine electricity production
for delivery in the month. The Seller shall record meter reading in defined
form bearing confirmation of the Buyer and send meter reading record and
invoice in physical form (or via fax or via email in form of copies and
subsequent official dispatches) to the Buyer within 10 working days after
acknowledging meter reading.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Payment documents: Before the 5th
of each month, the Seller shall send notice on payment for electricity in
writing to the Buyer with payment documents of the previous month.
b) Within 5 working days from the
date on which payment documents of the Seller are received, the Buyer must
inspect the documents and inform the Seller about any error. If the Buyer fails
to provide feedback within the aforementioned period, the payment documents are
considered to have been accepted.
c) Within 3 working days from the
date on which payment documents are accepted, the Seller shall publish and send
payment invoices to the Buyer. Such payment invoices are made in conformity to
the regulations by Ministry of Finance.
d) Within 25 working days from the
date on which adequate payment invoices are received from the Seller, the Buyer
is obliged to incur all payables specified in the invoices to the Seller in
form of wire transfer.
dd) In case the Buyer fails to
incur all payables within the aforementioned deadline, the Buyer shall incur
late payment penalties for all late payables. Late payment penalties shall be
calculated by multiplying (x) the late payment with average inter-bank interest
rate at the date on which payment invoices are produced or previous days (if
any), dividing (:) 365 days and multiplying (x) with number of days past the
deadline that the payables have not been settled.
e) In case the Buyer does not
acknowledge meter reading according to Clause 1 of this Article, based on
payment documents satisfactory to applicable regulations and law provided by
the Seller, the Buyer must fulfill obligations to pay the Seller for the
electricity as per the law.
3. Estimation
of electricity production for sale
In case of insufficient data to
determine electricity production or payables incurred by the Buyer to the
Seller, except for cases under Clause 4 of this Article, the Seller must
estimate the data and adjust the payables accordingly for subsequent payments.
4. Order of
application and replacement of meter reading
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Reading of primary meter at
point of delivery in the payment period with accuracy satisfactory to Clause 5
Article 3 hereof;
b) Reading of backup meter at point
of delivery with accuracy satisfactory to Clause 5 Article 3 hereof in case
backup meter is employed;
c) If all meters fail to accurately
record electricity for delivery, estimate electricity for delivery based on
average monthly figures (if any) of the power plant in the same payment period
of the year preceding the contract year and adjust accordingly for the invoice
period based on available figures that affect electricity generation of power
plants such as radiant intensity, generator capacity, operating hours,
operating period of generators and self-sufficient electricity (collectively
referred to as “operational figures”) during the period in which the meters are
non-functional.
If reliable figures are not
available, estimate electricity production based on average monthly electricity
production of the power plant over 6 payment periods before the meters become
non-functional (or less if the power plant has been operating for less than 6
months) and adjust according to suspension periods or operational figures.
5. Invoice
disputes
a) In case a party disagrees with
invoices regarding electricity production or payables in part or in whole, that
party has the right to inform the other party in writing before the payment
deadline. If both parties fail to agree upon on the issue, either party or both
parties may enter a dispute within 1 year from the date on which the Buyer
receives legitimate invoice.
b) In case of settling disputes
according to Article 8 hereof where the Seller is found correct, the Buyer must
pay the Seller the amount under dispute and interest of the amount that has not
been paid which is calculated according to average inter-bank interest rate and
determined by adding monthly interest from payment due date to the date on
which payment is made. If the Buyer is found correct, the Seller must return
the amount under dispute that they have previously received and interest
thereof which is calculated according to average inter-bank interest rate and
determined by adding monthly interest from payment due date to the date on
which payment is made. All payments under this section must be made within 15
days from the date on which final decision on settling disputes is issued
according to Article 8 hereof.
Article 5. Force majeure
1. Force
majeure event
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Natural disasters, fire, flood,
tsunami, epidemic or earthquake;
b) Riot, unrest, combat, conflict,
coup, transport embargo, blockade, quarantine, any act of war or any act of aggression
against the community.
2. Solutions
in case of force majeure events
In case of a force majeure event,
the party that refers to the force majeure event must:
a) immediately inform the other
party about the force majeure event, provide reasons and adequate evidence for
the force majeure event, and estimate impact and duration thereof of the force
majeure event on their ability to fulfill obligations;
b) attempt to fulfill their
obligations under the contract;
c) immediately take necessary
actions to rectify the force majeure event and provide evidence to prove
cooperation in rectifying the force majeure event.
d) adopt necessary measures to
alleviate impact of the parties in the contract;
dd) immediately inform parties
about termination of the force majeure event.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Once measures under Clause 2 of
this Article, the violating party shall be exempted from liabilities related to
failure to fulfill obligations of the contract due to the force majeure event
except for liabilities related to settling due payables according to this
contract prior to the force majeure event.
4. Duration of
force majeure event
In case a party fails to fulfill
obligations according to this contract as a result of force majeure event for a
year, the other party holds the right to terminate the contract after 60 days
from the date on which they inform the original party in writing unless the
obligations are fulfilled within these 60 days. Parties shall discuss to find
reasonable, appropriate and consistent measures on the basis of friendly
negotiation.
Article 6. Contract term
Unless otherwise extended or
prematurely terminated under terms of the contract, this contract enters into
effect from the date on which legal representatives of parties officially sign
and terminates after 20 years from the commercial operation date. Once the
contract is terminated, contents of this contract continue to take effect for a
necessary period of time to enable parties to produce invoices for the final time,
adjust invoices, and settle payment, rights and obligations under this
contract.
Parties may extend the term of this
contract or enter new contract as per the law when this contract expires.
Article 7. Infringement,
compensation and termination of contract
1. Contract
infringement of the Seller
a) The Seller fails to conform to
commercial operation date according to Annex B within 3 months, except for
force majeure event;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In case the Seller tries but fails
to rectify the infringement within 60 days, the Seller may extend deadline for
rectification by up to 1 year from the date on which written notice on
infringement of the Seller is produced except for cases where competent
authorities permit extension of investment progress as per applicable laws. The
Seller must rectify the infringement in the shortest time possible except for
cases under Article 5 hereof;
c) The Seller voids the contract in
part or in whole;
d) Commitments of the Seller under
Article 11 hereof are infringed.
2. Contract
infringement of the Buyer
a) The Buyer fails to comply with
the contract for 60 days from the date on which the Seller informs in writing;
In case the Buyer tries but fails
to rectify the infringement within 60 days, the Buyer may extend deadline for
rectification by up to 1 year from the date on which written notice on
infringement of the Buyer is produced. The Buyer must rectify the infringement
in the shortest time possible except for cases under Article 5 hereof;
b) The Buyer fails to settle the
due payment not under dispute according to this contract for more than 90 days
without justifiable reasons;
c) The Buyer voids the contract in
part or in whole;
d) Commitments of the Buyer under
Article 11 hereof are seriously infringed.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In case of contract infringement,
the infringed party must inform the infringing party. The infringing party must
cooperate in resolving the contract infringement.
4. Damages
a) Infringing party is obliged to
pay damages to the infringed party. Damages include actual damage that the
infringed party suffers and is caused by the infringing party and direct
revenues that the infringed party would benefit from if the infringement did
not transpire;
b) The infringed party must prove
damage and level thereof that they suffer as a result of the infringement and
revenues that they would benefit if the infringement did not transpire.
5. Contract
termination
In case contract infringement is
not resolved according to Clause 4 of this Article, the infringed party may
request the infringing party to continue to rectify or terminate the contract
by sending notice to the infringing party. Once infringed party opts to
terminate contract under the conditions hereof, parties are not required to
fulfill contract obligations except for cases under Article 5 and cases where
infringed parties have the right to request damages incurred by the infringing
party.
In case the Seller is the infringed
party and opts to terminate the contract, damages specified under Article 4 of
this Article shall be determined up the point where contract is terminated.
Article 8. Settlement of
disputes
1. Dispute settlement
in form of negotiation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This method does not apply to
disputes that do not derive directly from this contract between any contract
party to a third party.
2. Dispute
settlement as per the law
In case a dispute cannot be settled
using negotiation under Clause 1 of this Article or either party refuses to
comply with negotiation results, a party or parties may request settlement of
disputes according to Circular No. 40/2010/TT-BCT dated December 13, 2010 of
Ministry of Industry and Trade on procedures for settling disputes in electricity
request other dispute settlement bodies agreed upon by both parties to settle
the dispute as per applicable laws.
Article 9. Entrust, transfer and
restructuring
1. Entrust and
transfer
Entrusting party or transferring party
must conform to applicable regulations and law when entrusting or transferring
and informing other party to the power purchase agreement about entrust or
transfer.
2. Restructuring
In case restructuring of
electricity sector affects rights or obligations of the Seller or the Buyer
under this contract, contract execution shall be transferred to recipients. The
Buyer is responsible for verifying and guaranteeing the fact that recipients
fulfill obligations to purchase electricity or distribute electricity and other
rights, obligations under this contract in writing.
Article 10. Other agreements
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Parties must not revise terms and
clauses of this contract on their own volition except for cases under Clause 3
Article 6 hereof.
2. Responsibilities
for cooperation
The Seller holds obligations to
adopt legal procedures relating to power plants. The Buyer is responsible for
cooperating with the Seller in obtaining license, approval, permission and
approval of relevant regulatory authorities relating to power plant location,
controlling resources, investing, transmitting, selling electricity, owning,
operating power plants, providing additional documents or stored documents and
conducting other necessary activities to implement agreements of parties.
3. Applicable
law
The contract is interpreted and
executed as per Vietnamese laws.
4. Refraining
from implementing rights
Refraining from implementing their
rights under this contract at any point in time will not affect implementation of
rights in subsequent contracts. Parties hereby agree that declaration of any
party regarding not implementing rights for any commitment or condition under
the contract, or any contract infringement shall not mean that the party waives
equivalent right in the future.
5. Separability
of contents
If a part of the contract does not
correspond with the laws or becomes void as per court’s decision, other parts
of the contract sustain effect on the condition that remaining parts constitute
sufficient contents without the ineffectual part.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Notices, invoices or essential
information exchange during the enforcement of this contract must include issue
dates and relation to the contract. Notices, invoices or information exchange
must be recorded in writing and transferred using post service or fax. The
original of a fax must be sent by pre-paid post. Notices, invoices or
information must be delivered to the following addresses:
a) The Seller: General Director,
_________________, _______________________,
_______________________________,
Vietnam
b) The Buyer:
_____________________________, _________________________
_______________________________,
Vietnam
c) In the notices, parties may
specify address of other senders or recipients using methods under this Clause.
d) Each notice, invoice or
information exchanged sent via mail, delivered and transmitted using methods
above shall be considered delivered and received at the time the notice,
invoice or information reaches recipient’s address or is rejected by the
recipient at aforementioned address.
7. Security
The Buyer agrees to secure
information of the power plant under contract annexes, except for cases where
such information has been previously publicized by the Seller or competent
authorities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This contract is the final complete
agreement between the parties and replaces all previous discussions,
information and correspondences arising prior to the signing of this contract.
9. Closure and
clearance return
Retrieving, dismantling, returning
clearance and being responsible for disposing materials, equipment and waste
that arise during construction, operation or termination of grid-connected
solar power project according to environmental laws.
Article 11. Commitments
Parties hereby commit to execute
the contract as follows:
1. Each party
is legally established for operating in Vietnam.
2. The
parties’ signing and execution of the contract abide by their electrical
operating licenses as issued by competent authorities and relevant laws.
3. A party
shall not conduct legal or administrative intervention against other party’s
execution of the contract.
4. A party’s
signing and execution of the contract shall not violate any term of other
contracts or documents of other contracts to which that party is a signatory.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
BUYER’S
REPRESENTATIVE
(Position)
(Seal and signature)
(Full name)
SELLER’S
REPRESENTATIVE
(Position)
(Seal and signature)
(Full name)
ANNEX
A
ELECTRICAL
GRID CONNECTION AGREEMENT
(attached
to Contract No. ……………… signed on ……………, 2020)
- Connection:
- Connection
with SCADA system:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
[applicable independently to each project
based on technical characteristics including single-line diagrams of connecting
equipment which list characteristics of measuring equipment, voltage and
connection requirements]
ANNEX
B
TECHNICAL
SPECIFICATIONS OF POWER PLANT
(attached
to Contract No. ……………… signed on ……………, 2020)
Part A. General specifications
1. Name of
Power plant: …………………………………………………………………………..
2. Location of
Power plant: ……………………………………………………………………….
3. Norm
capacity: ………………………………………………………………………
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Self-sufficient
capacity of the Power plant: minimum of ………… kW; maximum of ……………. kW
6. Estimate
electrical production during the first operating year: [specify according to
appraisal results of construction design] kWh.
7. Estimate
completion date of Power plant's construction: ……………………………………
8. Estimated
commercial operation date of the Power plant: ………………………………….
9. Voltage
generated to the grid: …………………………………………………V
10. Point of
connecting to the grid: ……………………………………………………….
11. Location
of measuring instrument: ……………………………………………………..
Part B. Specifications of
technology design
1. Electricity
generation technology: ……………………………………………………………
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Inverter:
……………………………………………………………….
4. Medium voltage transformer:
………………………………………………………………
5. Operational and design
characteristics: ……………………………………………………….
ANNEX
C
MEASUREMENT
AND DATA COLLECTION SYSTEM
(attached
to Contract No. ……………… signed on ……………, 2020)
I. Location and features of the
measurement system
Primary and backup measurement
systems are installed according to agreement on technical design of electricity
measurement system and data collection system agreed upon under [name and
number of agreement between entities].
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
II. Technical requirements for
the measurement system
Technical requirements of
measurement system, technical requirements of measurement circuit, lead sealing
method and requirements of measurement reading collection, processing and
storage systems must comply with agreement on technical design of measurement
system under [name and number of agreement between entities].
III. Location for measurement
Parties shall agree on location for
measurement of measurement systems as follows:
- Location for primary measurement:
- Location for backup measurement
1: .
- Location for backup measurement
2:
- Measurement location for
electricity production unbundling (if any):
IV. Method of determining
production of electricity delivered
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The electricity paid for by the
Buyer to the Seller in month of payment [established and agreed upon by the
parties for specific projects in specific administrative divisions].
ANNEX
D
REQUIREMENTS
PRIOR TO COMMERCIAL OPERATION DATE
(attached
to Contract No. ……………… signed on ……………, 2020)
Within 60 days prior to commercial
operation date according to Annex B hereof, the Seller is responsible for
sending Draft test operation and inspection procedures of the power plant
satisfactory to applicable regulations and law, technical standards and
technology to the Buyer to enable both parties to agree on commercial operation
date and calculate test electricity production of the power plant.
ANNEX
E
ELECTRICTY
PRICE
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Electricity price under power
purchase agreement does not include VAT from the commercial operation date
according to Clause 2 Article 2 hereof.
2. Calculation of electricity price
On a monthly basis, the Buyer shall
pay the Seller for all electricity purchased according to electricity price
under Clause 2 Article 2 hereof using the formula (established and agreed upon
by the parties for specific projects sand specific administrative divisions].
ANNEX
G
OTHER
AGREEMENTS (if any)
(attached
to Contract No. ……………… signed on ……………, 2020)
ANNEX 2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
POWER
PURCHASE AGREEMENT FOR ROOFTOP SOLAR POWER SYSTEM
No.
Pursuant to:
- The Civil Code in 2015;
- Law on Commerce in 2005;
- Law on Electricity dated 2004;
Law on amendment to Law on Electricity dated November 20, 2012;
- Decree No. 137/2013/ND-CP dated
October 21, 2013 of the Government on elaborating to Law on Electricity and Law
of amendment to Law on Electricity;
- Decision No. 13/2020/QD-TTg dated
April 6, 2020 of Prime Minister on incentive mechanisms for development of
solar power projects in Vietnam;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Demands for electricity sale and
purchase of both parties,
As of ……………………………………………………………
(location and date)
The parties include:
The Seller (Party A): ………………
Address:
Telephone:
______________________________Fax:____________________________
TIN: __________________________
Enterprise/Business registration No.
Account:
__________________________Bank:_________________________________
Representative:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Title: ___________________________
(Under authorization of: ___________________ under written authorization No.
______________________, dated _________________________)
The Buyer (Party B): …………….
Address:
Telephone: _______________________
Email: _____________________Fax:_________________________________
TIN: __________________________
Enterprise/Business registration No.
Account:
__________________________Bank:_________________________________
Representative:
Title: ___________________________
(Under authorization of: ___________________ under written authorization No.
______________________, dated _________________________)
Hereby sign Power purchase
agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) to purchase and sell
electricity produced from rooftop solar power system (hereinafter referred to
as “system”), with installation capacity of ………… kWp with specifications under
Annexes (model Annexes issued by Party B) invested for construction and
operated by Party A in [system location] under following terms:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Party A agrees to sell to Party
B and party B agrees to purchase from Party A electricity generated from system
and transmitted to grid of Party B via measuring meter installed at points of
delivery.
2. Party B is responsible for
paying for the electricity transmitted to Party B’s grid by the system of Party
A according to electricity price under Article 2 hereof.
3. Electricity that Party A
receives from grid of Party B shall be under separate power purchase
agreements.
Article 2. Electricity price
1. Electricity price of rooftop
solar power system shall conform to Clause 2 Article 8 of Decision No.
13/2020/QD-TTg dated April 6, 2020 of Prime Minister on solar power development
incentives in Vietnam.
2. Electricity price under Clause 1
of this Article applies for 20 years from ……………. (date) to ……………… (date).
Article 3. Verification of meter
reading, electricity generated onto the grid and invoicing
1. Verification of meter reading
and electricity generated onto the grid
- Party B shall record meter
reading on the … (date) each month.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Email [Recipient’s email
address] SMS/Zalo/Viber [Recipient’s phone number]
- In case Party A does not agree
with the meter reading and electricity generated onto the grid provided by
Party B, Party A must respond within 1 working day from the date on which they
receive information of Party B via:
Web:
_______________________________________ Email [Recipient’s email address]
- If Party A fails to respond
within the period mentioned above, Party A is considered agreeing with the
meter reading and electricity generated onto the grid informed by Party B.
2. Electricity price:
a) Electricity price: Based on
electricity production agreed upon by both parties under Clause 1 of this
Article and electricity price under Article 2 hereof, on a monthly basis, Party
B shall pay Party A electricity (VAT not included) as follows:
T(n)= Ag (n) x G (n)
In which:
T(n): Electricity price in month n
(VND).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- For meter 1,
Ag(n) refers to electricity production generated upon Party B’s grid by Party A
at point of delivery and recorded via meter.
- For meter 3,
Ag(n) refers to total electricity production generated upon Party B’s grid by
Party A at point of delivery and recorded via meter (in regular hours, peak
hours, and off-peak hours).
G(n): Electricity price for month n
under Article 2 (VND/kWh) hereof.
b) VAT:
- In case Part
A incurs VAT, in addition to electricity payment under Point a Clause 2 of this
Article, Party B must pay Party A the VAT as per applicable laws.
- In case
Party A is an individual or household executing rooftop solar power projects
and receives electricity from the national electrical grid, once the final
meter reading recording period of a year concludes, Party B is responsible for
declaring price for electricity purchased from solar power system in the year
and declaring VAT for Party A depending on revenues generated by the solar
power system. Party A is responsible for cooperating with Party B in declaring
VAT as per applicable laws.
c) Payment in case of error to
measurement system
In case electricity production
measuring system is defective (due to fire, damage, loss or inaccurate
operation), the Seller must immediately inform the Buyer about the system’s
error parties shall produce records on the error and execute agreement on
electricity generated on Party B’s grid by Party A on the basis of electricity
production of the payment period of the previous year, month, or week.
Article 4. Payment
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Party A must be an organization
that issues monthly invoices:
Monthly schedule on meter reading
and electricity generated onto Party B’s grid by Party A provided by Party B;
Sale invoices as per the law
provided by Party A with electricity price determined under Clause 2 Article 3
hereof.
In case Party A produces VAT
deduction invoices (invoices do not include tax rate and VAT), Party A shall
transfer to Party B the schedule and notice on submission of VAT of the
electricity payment for the electricity involved in the sale to enable Party B
to pay VAT to Party A.
b) Party A is an organization or
individual that does not produce monthly invoice:
On a monthly basis:
Party B shall rely on schedule on
meter reading and electricity generated onto Party B’s grid by Party A to
settle electricity payment for Party A with electricity payment determined
under Point a Clause 2 Article 3 hereof.
On a yearly basis:
Within 15 days from the date on
which a year concludes or a contract concludes, whichever comes first, Party B
shall produce and send “Record of electricity for delivery and electricity
payment” of the year to Party A using form issued by Party B.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Payment
method:
Wire transfer (Party A shall incur
transfer fee).
Wire transfer
information:……………………………………………………………………..
3. Payment
deadline:
a) Within 7 working days from the date
on which Party A agrees on meter reading and electricity generated onto the
grid (informed by Party B) and submits adequate payment documents specified
under Clause 1 of this Article.
b) If Party B fails to pay Party A
within the deadline above, Party B is responsible for paying for late payment
interest for all payment that they fail to pay in a timely manner which is
calculated from the date that immediately follows the payment deadline to the
date on which Party B makes the payment. Both parties shall agree on late
payment interest on the basis of conformance with Law on Commerce in 2005 and
preservation of legal rights and interests of the Seller.
Article 5. Rights and
obligations of parties
1. Rights and
obligations of Party A:
a) ensuring design, installation,
construction and operation according to technical regulations, applicable
regulations and law on electricity quality, electricity safety, construction,
environment and fire prevention.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) refraining from connecting other
electrical sources, other than those agreed upon under this agreement, via
measuring meter without Party B’s consent.
d) fulfilling tax obligations as
per Government’s regulations.
2. Rights and
obligations of Party B
a) investing, installing meter and
measurement system at points of delivery for Party A if Party A satisfies
connection standards under Point a Clause 1 of this Article.
b) cooperating with Party A in
recording, informing, unifying and monitoring electricity production generated
onto Party B’s grid.
c) inspecting, monitoring operation
and dealing with issues as per applicable laws.
d) rejecting payment should Party A
fails to comply with terms under Points a, c, and d Clause 1 of this Article.
Article 6. Dispute resolution
1. Dispute
resolution in form of negotiation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In case both parties fail to settle
the disputes, party holding rights shall request competent authorities in
writing to assist both parties in resolving the disputes.
This method does not apply to
disputes that do not directly derive from this agreement between any party to
the agreement and a third party.
2. Dispute
resolution as per the law
In case disputes that cannot be
resolved using negotiation as specified under Clause 1 of this Article or a
party fails to comply with negotiation results, a party or parties may request
superior electricity authority of the Buyer of Ministry Of Industry And Trade
to consider.
Article 7. Implementation
1. Unless
otherwise extended or prematurely terminated, this agreement comes into force
from the date of signing and remains effective from ………… to …………
2. During
implementation, should a party request revision or termination of the
agreement, that party must inform the other party 15 days in advance.
3. This
contract is made into 02 equally legitimate copies. Each party retains 01 copy.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Party
B
(Signature, full name and seal)
ANNEX 3
SAMPLE
PERIODIC REPORT ON INVESTMENT REGISTRATION AND IMPLEMENTATION OF SOLAR POWER
PROJECT IN PROVINCES
(Attached to Circular No. 18/2020/TT-BCT dated July 17, 2020 of Minister of
Industry and Trade on project development and sample power purchase agreement
applicable to solar power projects)
PEOPLE’S
COMMITTEE OF …………….. PROVINCE
-------
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
No.
…/BC-.……
(Location
and date)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Investment
registration and implementation of solar power projects in ………… Province from
January 1, 20... to December 31, 20...
To:
Ministry of Industry and Trade
1. Development of grid-connected
solar power projects
1.1. Projects registered and
implemented: Information and schedule consolidating registration and
implementation of grid-connected solar power projects (in form of attachments)
1.2. Projects with approved
investment guidelines: Consolidated information
1.3. Projects currently in
implementation in electricity development planning or provincial planning:
Consolidated information
2. Implementation progress of
solar power projects
2.1. Name of first project:
Location:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Investment guideline/investment
permit No. ……… dated ................. /…./ ……….
Capacity at phase 1:
Capacity at phase 2 (if any):
Investment project preparation and
approval:
Land clearance and transfer (if
any):
Construction commencement date:
Current project progress:
Estimated operation date in phase
1:
Estimated operation date in phase 2
(if any):
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
….
3. Drawbacks and recommendations
SCHEDULE
ON CONSOLIDATED REGISTRATION AND IMPLEMENTATION OF GRID-CONNECTED POWER
PROJECTS
No.
Project
Location
Proposed
capacity (MW)
Area
(ha)
Estimated
total investment (VND billion)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Estimated
operation progress
Note
Transformer
(TBA)
Power
line (DZ)
Connection
position
1
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Total
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66