|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 165/2003/QĐ-TTg Quy chế Người phát ngôn Thủ tướng Chính phủ
Số hiệu:
|
165/2003/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
08/08/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
165/2003/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 8 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 165/2003/QĐ-TTG NGÀY 08 THÁNG 08
NĂM 2003 VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ VỀ NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 23/2003/NĐ-CP , ngày 12 tháng 3 năm 2003 của Chính phủ
Ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 18/2003/NĐ-CP , ngày 20 tháng 2 năm 2003 của Chính phủ
quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Văn phòng Chính
phủ;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế về Người phát ngôn của Thủ tướng Chính
phủ.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau mười lăm ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ và Người phát ngôn của Thủ tướng Chính
phủ chủ trì tổ chức thực hiện Quy chế này.
Bộ trưởng, Thủ trưởng các cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng các cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Hội đồng nhân
dân, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Thủ trưởng
các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
QUY CHẾ
VỀ NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
(Ban hành kèm theo Quyết định số 165/2003/QĐ-TTg, ngày 08 tháng 08 năm 2003
của Thủ tướng Chính phủ)
Chương 1:
CÁC QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1.
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ (sau đây gọi là Người phát ngôn)
là người được Thủ tướng Chính phủ giao nhiệm vụ phát ngôn với báo chí về các chủ
trương, chính sách, quyết định quan trọng của Chính phủ và công việc chỉ đạo,
điều hành của Thủ tướng và các Phó Thủ tướng để thực hiện Chương trình công tác
của Chính phủ và về các lĩnh vực khác theo quy định của pháp luật.
Điều 2.
Hoạt động của Người phát ngôn tuân theo các quy định của Đảng và Nhà nước trong
lĩnh vực công tác tư tưởng, thông tin báo chí và theo quy định tại Quy chế làm
việc của Chính phủ ban hành kèm theo Nghị định số 23/2003/NĐ-CP , ngày 12 tháng
3 năm 2003 của Chính phủ và theo quy định tại Quy chế này.
Chương 2:
NỘI DUNG PHÁT NGÔN VỚI
BÁO CHÍ CỦA NGƯỜI PHÁT NGÔN
Điều 3.
Nội dung phát ngôn với báo chí của Người phát ngôn bao gồm những thông tin được
phép công bố về:
1. Hoạt động và quyết định của
Chính phủ để thực hiện chức năng quản lý nhà nước theo quy định của Hiến pháp
và Luật tổ chức Chính phủ.
2. Chương trình công tác và
chương trình hành động của Chính phủ để thực hiện các Nghị quyết của Đảng và Quốc
hội.
3. Các Nghị quyết, Nghị định của
Chính phủ, Chỉ thị, Quyết định của Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo và tổ chức thực
hiện nhiệm vụ xây dựng và bảo vệ Tổ quốc; cơ chế, chính sách phát triển kinh tế,
xã hội, an ninh, quốc phòng, đối ngoại...
4. Nội dung các phiên họp của
Chính phủ.
5. Kiểm điểm của Chính phủ về sự
chỉ đạo, điều hành và việc thực hiện Quy chế làm việc của Chính phủ.
6. Quan điểm và ý kiến giải quyết
của Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ đối với các sự kiện trong nước và
quốc tế, đối với các vấn đề quan trọng, đột xuất được dư luận báo chí và xã hội
quan tâm.
7. Hoạt động khác của Chính phủ,
Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng cần công bố với báo chí, do Thủ tướng
quyết định.
Điều 4.
Nội dung phát ngôn với báo chí của Người phát ngôn là thông tin chính thức, có
thẩm quyền về hoạt động và quan điểm của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Nội dung phát ngôn với báo chí của
Người phát ngôn được phổ biến trên các phương tiện thông tin đại chúng.
Chương 3:
NHIỆM VỤ VÀ QUYỀN HẠN CỦA
NGƯỜI PHÁT NGÔN
Điều 5.
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ là chuyên viên của Văn phòng Chính phủ
do Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ đề cử và được Thủ tướng Chính phủ
quyết định.
Điều 6. Người
phát ngôn có các nhiệm vụ sau đây:
1. Thực hiện nhiệm vụ phát ngôn
với báo chí theo các nội dung quy định tại Điều 3 của Quy chế này.
2. Tổ chức họp báo để thông tin
cho báo chí về các nội dung quy định tại Điều 3 của Quy chế này.
3. Giúp Thủ tướng Chính phủ xem
xét việc trả lời phỏng vấn của báo chí nước ngoài về tình hình Việt Nam.
Điều 7.
Người phát ngôn được quyền từ chối trả lời những vấn đề về hoạt động của Chính
phủ, Thủ tướng Chính phủ không thuộc thẩm quyền phát ngôn; được quyền cải chính
những thông tin không đúng sự thật liên quan đến quan điểm và hoạt động của
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ.
Chương 4:
QUAN HỆ CÔNG TÁC GIỮA
NGƯỜI PHÁT NGÔN VỚI VĂN PHÒNG CHÍNH PHỦ VÀ VỚI CÁC CƠ QUAN KHÁC
Điều 8.
Người phát ngôn chịu sự quản lý trực tiếp của Thủ tướng Chính phủ và của Bộ trưởng,
Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ.
Điều 9.
Người phát ngôn phối hợp công tác với lãnh đạo các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ và lãnh đạo Hội đồng nhân dân, Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương về các vấn đề có liên quan đến nhiệm vụ phát
ngôn theo quy định tại Quy chế này.
Chương 5:
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 10.
Người phát ngôn phối hợp với Trung tâm Thông tin báo chí của Văn phòng Chính phủ
để thực hiện nhiệm vụ phát ngôn theo quy định tại Quy chế này.
Điều 11.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ và Người phát ngôn của Thủ tướng Chính
phủ chủ trì phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Hội
đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ
chức thực hiện Quy chế này; định kỳ hàng tháng báo cáo việc thực hiện lên Thủ
tướng Chính phủ.
Quyết định 165/2003/QĐ-TTg Quy chế Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No: 165/2003/QD-TTg
|
Hanoi, August
08, 2003
|
DECISION PROMULGATING THE REGULATION ON
THE PRIME MINISTER'S SPOKESPERSON THE PRIME MINISTER Pursuant to the
December 25, 2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 23/2003/ND-CP of March 12, 2003
promulgating the Government's Working Regulation;
Pursuant to the Government's Decree No. 18/2003/ND-CP of February 20, 2003
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Government's Office;
At the proposal of the Minister-Director of the Government's Office, DECIDES: Article 1.- To
promulgate together with this Decision the Regulation on the Prime Minister's
Spokesperson. Article 2.- This
Decision takes effect fifteen days after its publication in the Official
Gazette. Article 3.- The
Minister-Director of the Government Office and the Prime Minister's
Spokesperson shall assume the prime responsibility in organizing the
implementation of this Regulation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai REGULATION ON THE PRIME MINISTER'S
SPOKESPERSON
(Promulgated together with the Prime
Minister's Decision No. 165/2003/QD-TTg of August 8, 2003) Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1.- The
Prime Minister's Spokesperson (hereinafter called the Spokesperson) is a person
tasked by the Prime Minister to speak to the press on the Government's
important undertakings, policies and decisions as well as on the Prime
Minister's and Deputy-Prime Ministers' work of direction and administration for
the implementation of the Government's working programs, and on other domains
according to law provisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Chapter II CONTENTS OF THE SPOKESPERSON'S STATEMENTS TO THE PRESS Article 3.- The
contents of the Spokesperson's statements to the press cover the information,
which is permitted for publicization, on: 1. The Government's
activities and decisions to perform its State management function according to
the provisions of the Constitution and the Law on Organization of the
Government. 2. The Government's
working programs and action programs for the implementation of the resolutions
of the Party and the National Assembly. 3. The Government's
resolutions and decrees as well as the Prime Minister's directives and
decisions directing and organizing the performance of the tasks of building and
defending the Fatherland; mechanisms and policies on socio-economic
development, ensuring security and defense, external affairs,... 4. Contents of the
Government's meetings. 5. The Government's
reviews of its direction, administration and the implementation of the
Government's Working Regulation. 6. The Prime
Minister's and Deputy Prime Ministers' viewpoints and opinions on domestic and
international events as well as important and urgent issues interested in by
the press and the society. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 4.- The
contents of the Spokesperson's statements to the press are official and authoritative
information on the Government's and the Prime Minister's activities and
viewpoints. The contents of the
Spokesperson's statements to the press shall be publicized on the mass media. Chapter III TASKS AND POWERS OF THE SPOKESPERSON Article 5.- The
Prime Minister's Spokesperson is the Government Office's specialist nominated
by the Minister-Director of the Government Office and decided by the Prime
Minister. Article 6.- The
Spokesperson shall have the following tasks: 1. To perform the task
of speaking to the press on the contents prescribed in Article 3 of this
Regulation. 2. To organize press
conferences to inform the press of the contents prescribed in Article 3 of this
Regulation. 3. To assist the Prime
Minister in considering answering foreign press' interviews on Vietnam's
situation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Chapter IV WORKING RELATIONS BETWEEN THE SPOKESPERSON AND THE
GOVERNMENT OFFICE AND OTHER AGENCIES Article 8.- The
Spokesperson is subject to the direct management by the Prime Minister and the
Minister-Director of the Government Office. Article 9.- The
Spokesperson shall coordinate his/her work with the leaderships of the
ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the
Government as well as the leaderships of the People's Councils and the People's
Committees of the provinces and centrally-run cities regarding matters related
to his/her speaking task according to the provisions in this Regulation. Chapter V ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION Article 10.- The
Spokesperson shall coordinate with the Government Office's Information and
Press Center in performing the speaking task according to the provisions in
this Regulation. Article 11.- The
Minister-Director of the Government Office and the Prime Minister's
Spokesperson shall assume the prime responsibility and coordinate with the
ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the
Government as well as the People's Councils and the People's Committees of the
provinces and centrally-run cities in organizing the implementation of this
Regulation; and monthly, report on the implementation thereof to the Prime
Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 165/2003/QĐ-TTg ngày 08/08/2003 Quy chế Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.817
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|