|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
89/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Bền
|
Ngày ban hành:
|
05/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Lịch nghỉ lễ, Tết năm 2015
Lịch hoán đổi ngày nghỉ hàng tuần vào dịp nghỉ lễ, Tết năm 2015 đối với cán bộ, công chức, viên chức được thực hiện như sau:- Tết Dương lịch: Nghỉ 4 ngày liên tục từ ngày 01 đến hết ngày 04/01/2015 (đi làm bù vào thứ Bảy ngày 27/12/2014). - Tết Âm lịch: Nghỉ 9 ngày liên tục từ ngày 15 đến hết ngày 23/02/2015 (đi làm bù vào thứ Bảy ngày 14/02/2015). - Lễ Giỗ tổ Hùng Vương, Ngày chiến thắng 30/4, Ngày Quốc tế Lao động: Nghỉ 6 ngày liên tục từ ngày 28/04 đến hết ngày 03/05/2015 (đi làm bù vào thứ Bảy ngày 25/04/2015). Đối với các cơ quan, đơn vị không thực hiện nghỉ cố định thứ Bảy và Chủ nhật hằng tuần thì căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của cơ quan, đơn vị để bố trí lịch nghỉ phù hợp, đúng pháp luật. Nội dung nêu trên được đề cập tại Nghị quyết 89/NQ-CP ngày 05/12/2014 của Chính phủ.
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 89/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 05 tháng 12 năm 2014
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 11 NĂM 2014
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở thảo luận của các thành viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp tháng 11 năm 2014, tổ chức ngày 01 tháng 12 năm 2014,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh tế - xã hội tháng 11 và 11 tháng năm 2014; tình hình thực hiện Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày 02 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ về nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2014
Chính phủ thống nhất đánh giá: Tình hình kinh tế - xã hội tháng 11 và 11 tháng tiếp tục đạt kết quả tích cực trên các lĩnh vực. Kinh tế vĩ mô ổn định tốt hơn, lạm phát được kiểm soát, chỉ số giá tiêu dùng tăng ở mức thấp. Tăng trưởng tín dụng tiếp tục cải thiện; tỷ giá, thị trường ngoại hối ổn định. Xuất khẩu duy trì đà tăng trưởng cao, trong đó xuất khẩu khu vực doanh nghiệp trong nước có tốc độ tăng cao hơn so với cùng kỳ. Sản xuất công nghiệp, nhất là công nghiệp chế biến, chế tạo tăng cao. Sản xuất nông nghiệp đạt kết quả khá. Khách quốc tế đến Việt Nam tiếp tục tăng. Tổng mức bán lẻ hàng hóa, dịch vụ tăng cao. Giải ngân vốn ODA, vốn vay ưu đãi và vốn FDI thực hiện đạt khá. Tiến độ thu ngân sách nhà nước đạt cao và cơ bản hoàn thành kế hoạch đề ra. Hoạt động sản xuất, kinh doanh có dấu hiệu khởi sắc. Nhiều vụ buôn lậu, gian lận thương mại, buôn bán trái phép ma túy đã được bắt giữ. Các lĩnh vực lao động, việc làm, y tế, thể thao, văn hóa... được quan tâm chỉ đạo. Các chính sách an sinh xã hội và phúc lợi xã hội được bảo đảm thực hiện. Công tác cải cách hành chính tiếp tục được đẩy mạnh. An ninh quốc phòng được giữ vững, trật tự an toàn xã hội được bảo đảm. Công tác đối ngoại đạt nhiều kết quả quan trọng.
Bên cạnh những kết quả tích cực, tình hình kinh tế - xã hội còn tồn tại một số hạn chế, khó khăn như: tình trạng buôn lậu, hàng giả, gian lận thương mại vẫn còn nhiều, gây khó khăn cho hoạt động sản xuất, kinh doanh, làm méo mó thị trường; đời sống nhân dân vùng sâu, vùng xa, vùng đồng bào dân tộc thiểu số, vùng bị thiên tai còn nhiều khó khăn; các tệ nạn xã hội, tội phạm, tình hình cháy nổ, tình trạng cháy rừng và chặt phá rừng còn diễn ra phức tạp. Mặt khác, tình hình kinh tế thế giới và khu vực có nhiều bất ổn, giá dầu thô thế giới giảm mạnh và được dự báo tiếp tục xu hướng giảm từ nay đến cuối năm 2015 sẽ tác động tới phát triển kinh tế của nước ta.
Để hoàn thành các chỉ tiêu Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội đã đề ra năm 2014 với kết quả cao nhất, tạo tiền đề cho việc thực hiện các mục tiêu của năm 2015, Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan, địa phương tiếp tục tập trung thực hiện quyết liệt, đồng bộ, có hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đề ra theo Nghị quyết số 01/NQ-CP ngày 02 tháng 01 năm 2014 và các Nghị quyết của phiên họp Chính phủ thường kỳ, khẩn trương triển khai thực hiện Nghị quyết của Quốc hội khóa XIII kỳ họp thứ 8 về Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015, trong đó tập trung thực hiện các nhiệm vụ chủ yếu sau:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam điều hành chính sách tiền tệ linh hoạt, phù hợp với các cân đối vĩ mô của nền kinh tế; nghiên cứu, xem xét tiếp tục điều chỉnh giảm mặt bằng lãi suất cho vay trung và dài hạn, tạo điều kiện cho các doanh nghiệp tiếp cận nguồn vốn tín dụng. Bảo đảm dự trữ ngoại tệ, đáp ứng kịp thời nhu cầu về ngoại tệ trong dịp cuối năm. Khẩn trương nghiên cứu, trình Chính phủ dự thảo Nghị định sửa đổi, bổ sung Nghị định số 53/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2013 để đổi mới cơ chế tài chính và nâng cao năng lực cho Công ty quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam (VAMC). Kiên quyết tái cơ cấu hệ thống ngân hàng theo đúng quy định của pháp luật, bảo đảm công khai và minh bạch.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư đôn đốc đẩy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân các nguồn vốn đầu tư phát triển kế hoạch năm 2014, trong đó tiếp tục đẩy nhanh tiến độ giải ngân các dự án ODA, vốn vay ưu đãi và vốn FDI, phấn đấu hoàn thành kế hoạch vốn đầu tư phát triển nguồn ngân sách nhà nước và trái phiếu Chính phủ theo kế hoạch đề ra. Tăng cường thực hiện hiệu quả các giải pháp huy động mọi nguồn lực, khuyến khích đầu tư xã hội, góp phần tăng tổng cầu cho nền kinh tế. Đánh giá kết quả tình hình thực hiện các Chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình mục tiêu giai đoạn 2011-2015 và đề xuất số lượng Chương trình mục tiêu giai đoạn 2016-2020, báo cáo Thủ tướng Chính phủ theo quy định.
- Bộ Tài chính tập trung chỉ đạo công tác thu ngân sách nhà nước, phấn đấu vượt dự toán thu ngân sách nhà nước năm 2014; đồng thời, nghiên cứu, tính toán phương án bảo đảm nguồn thu và cân đối ngân sách năm 2015 trong trường hợp giá dầu thô tiếp tục giảm; thực hiện đồng bộ các biện pháp chống thất thu thuế; xử lý nghiêm và công khai các hành vi trốn thuế, gian lận, chiếm đoạt thuế. Quản lý chặt chẽ, tiết kiệm chi ngân sách nhà nước, hạn chế tối đa việc bổ sung ngoài kế hoạch dự toán; công khai tình hình sử dụng kinh phí ngân sách nhà nước chi cho đi công tác nước ngoài của các Bộ, cơ quan, địa phương. Tăng cường chỉ đạo công tác quản lý giá, thuế, phí, đặc biệt đối với những hàng hóa và dịch vụ tiêu dùng thiết yếu trong dịp Tết Nguyên đán. Phối hợp tích cực trong việc thực hiện công tác phòng, chống buôn lậu, gian lận thương mại, hàng giả, hàng kém chất lượng.
- Bộ Công Thương chỉ đạo đẩy mạnh tăng năng suất và chất lượng các sản phẩm có giá trị gia tăng cao, có giá trị kim ngạch xuất khẩu cao; bảo đảm cân đối cung - cầu hàng hóa, nhất là các mặt hàng thiết yếu phục vụ nhu cầu tiêu dùng cuối năm, không để xảy ra tình trạng khan hiếm hàng hóa và tăng giá đột biến; tăng cường kiểm tra chất lượng, hóa đơn chứng từ, nguồn gốc xuất xứ đối với hàng hóa; chỉ đạo lực lượng quản lý thị trường xử lý nghiêm hành vi buôn bán hàng lậu, hàng giả, hàng không có xuất xứ rõ ràng; tích cực triển khai chương trình phát triển thị trường nội địa. Nghiên cứu, điều chỉnh kế hoạch khai thác dầu thô, bảo đảm hiệu quả kinh tế trong tình hình giá dầu thô giảm. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính xây dựng phương án điều chỉnh giá điện và giá khí trong bao tiêu, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 12 năm 2014.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương chủ động triển khai các phương án phòng, chống lụt, bão, hạn chế thiệt hại do thiên tai; tăng cường công tác nắm tình hình, kiểm tra phòng, chống dịch bệnh gia súc, gia cầm. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan xây dựng dự thảo Nghị định của Chính phủ về chính sách khuyến khích đầu tư nước ngoài vào nông nghiệp, nông thôn. Chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan đề xuất việc thành lập Ban Chỉ đạo thực hiện Đề án tái cơ cấu nông nghiệp; rà soát, đẩy mạnh thực hiện chủ trương tái cơ cấu ngành lâm nghiệp gắn với giảm nghèo vùng đồng bào vùng dân tộc, miền núi.
- Bộ Giao thông vận tải tiếp tục thực hiện đồng bộ, quyết liệt các giải pháp đẩy mạnh phát triển kết cấu hạ tầng giao thông, tập trung đẩy nhanh tiến độ các dự án, công trình giao thông trọng điểm; phối hợp với Bộ Công an, các địa phương chỉ đạo quyết liệt công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông, nhất là trong dịp lễ, Tết; triển khai các phương án bảo đảm phương tiện vận tải đáp ứng nhu cầu đi lại của người dân trong dịp Tết. Phát động phong trào trong toàn ngành không vận chuyển hàng lậu, hàng cấm.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương thực hiện tốt các chính sách lao động, việc làm, bảo đảm an sinh xã hội và phúc lợi xã hội, nhất là chính sách đối với người có công với cách mạng và thân nhân người có công; tiếp tục triển khai việc giải quyết hồ sơ tồn đọng đối với người có công với cách mạng; tăng cường chỉ đạo thanh tra chuyên ngành kiểm tra, xử lý nghiêm các vi phạm pháp luật trong lĩnh vực người có công.
- Bộ Y tế chỉ đạo tăng cường công tác y tế dự phòng; tập trung triển khai thực hiện các giải pháp giảm tình trạng quá tải tại các bệnh viện tuyến cuối; phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan và các địa phương đẩy mạnh kiểm tra, thanh tra vệ sinh an toàn thực phẩm tại các cơ sở chế biến, sản xuất, kinh doanh, nhất là trước và trong dịp Tết Nguyên đán.
- Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch có kế hoạch, giải pháp cụ thể quản lý các hoạt động văn hóa, dịch vụ văn hóa, lễ hội; tôn vinh các giá trị đạo đức, văn hóa truyền thống tốt đẹp của dân tộc; chỉ đạo đẩy mạnh công tác xúc tiến, quảng bá, thúc đẩy các hoạt động du lịch; bảo đảm an ninh trật tự, vệ sinh môi trường, nếp sống văn minh tại các lễ hội, khu du lịch.
- Bộ Nội vụ và các Bộ, ngành, địa phương quán triệt thực hiện nghiêm chủ trương của Chính phủ không tăng thêm biên chế công chức, viên chức năm 2015, kể cả thành lập thêm tổ chức mới hoặc giao bổ sung nhiệm vụ mới (trừ trường hợp được cấp có thẩm quyền lập thêm trường học, bệnh viện, mà không tự cân đối được biên chế, Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp Bộ Giáo dục - Đào tạo, Bộ Y tế thẩm định trình Thủ tướng Chính phủ xem xét); chỉ tuyển dụng mới không quá 50% số biên chế nghỉ hưu và tinh giản, 50% còn lại trừ vào chỉ tiêu biên chế được cấp có thẩm quyền giao năm 2015. Chủ động phối hợp, đôn đốc các Bộ, ngành, địa phương đẩy mạnh xây dựng Đề án xác định vị trí việc làm, tiêu chuẩn chức danh ngạch công chức chuyên ngành, tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp để kịp thời ban hành đồng bộ, thống nhất. Khẩn trương đôn đốc các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thẩm định các hồ sơ đã được xác lập đề nghị phong tặng, truy tặng danh hiệu vinh dự Nhà nước "Bà mẹ Việt Nam anh hùng", tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ trong tháng 12 năm 2014.
- Bộ Công an chỉ đạo triển khai quyết liệt công tác đấu tranh, trấn áp tội phạm; phòng chống và kiểm soát ma túy; phát hiện, đấu tranh, ngăn chặn kịp thời hoạt động gây mất trật tự an ninh, an toàn xã hội. Tăng cường kiểm tra công tác phòng chống cháy, nổ, nhất là tại các thành phố lớn, các khu tập trung đông dân cư. Phối hợp với các địa phương tuyên truyền, phổ biến, giáo dục, nâng cao ý thức tham gia giao thông của người dân, chỉ đạo thực hiện đồng bộ các giải pháp bảo đảm an toàn giao thông, kiên quyết giảm tai nạn giao thông trên cả ba tiêu chí. Tập trung điều tra, xử lý các đường dây buôn lậu, sản xuất hàng giả, các đầu nậu...
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo các cơ quan thông tấn báo chí thông tin kịp thời, chính xác các chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách pháp luật của Nhà nước, các giải pháp chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ. Các Bộ, cơ quan, địa phương chủ động cung cấp thông tin, giải trình đầy đủ, kịp thời những vấn đề dư luận quan tâm để tạo sự đồng thuận trong xã hội.
- Các Bộ, cơ quan, địa phương khẩn trương xây dựng các giải pháp chủ yếu điều hành kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội, dự toán ngân sách nhà nước năm 2015 của các cấp, các ngành và địa phương mình; hoàn thiện báo cáo Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2016-2020; triển khai xây dựng Kế hoạch đầu tư công trung hạn 5 năm 2016-2020.
- Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ tập trung chỉ đạo triển khai các Nghị quyết của Quốc hội khóa XIII kỳ họp thứ 8; giải quyết kiến nghị của cử tri, nghiêm túc thực hiện các nội dung đã cam kết trước Quốc hội; tập trung chỉ đạo xây dựng các văn bản quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành các Luật, Pháp lệnh đã được Quốc hội thông qua, bảo đảm tiến độ, chất lượng và khả thi.
- Các Bộ, cơ quan, địa phương chỉ đạo triển khai thực hiện đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ cải cách hành chính theo hướng tạo điều kiện thuận lợi nhất cho Nhân dân và doanh nghiệp; đồng thời chấn chỉnh khâu tổ chức thực hiện, xử lý nghiêm khắc tình trạng cán bộ, công chức lợi dụng vị trí công việc gây phiền hà, sách nhiễu đối với Nhân dân và doanh nghiệp; thực hành tiết kiệm, hạn chế tối đa việc đi công tác nước ngoài bằng ngân sách nhà nước; chống lãng phí, chống buôn lậu, gian lận thương mại trên địa bàn; khẩn trương đề xuất danh mục các dữ liệu cơ bản liên quan đến người dân trong phạm vi quản lý nhà nước của cơ quan mình và gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư để phục vụ việc xây dựng cơ sở dữ liệu thống kê tổng hợp về dân số của Chính phủ.
2. Về việc hoán đổi ngày nghỉ hằng tuần vào dịp nghỉ lễ, Tết năm 2015 đối với cán bộ, công chức, viên chức
Chính phủ thống nhất với đề xuất của Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội về việc hoán đổi ngày nghỉ hằng tuần vào dịp nghỉ lễ, Tết năm 2015 đối với cán bộ, công chức, viên chức như sau:
- Thời gian nghỉ Tết Dương lịch: 04 ngày, từ ngày 01 đến hết ngày 4 tháng 01 năm 2015; đi làm bù vào ngày thứ Bảy 27 tháng 12 năm 2014.
- Thời gian nghỉ Tết Âm lịch: 09 ngày, từ ngày 15 đến hết ngày 23 tháng 02 năm 2015 (tức là từ ngày 27 tháng Chạp năm Giáp Ngọ đến hết ngày mùng 05 tháng Giêng năm Ất Mùi); đi làm bù vào ngày thứ Bảy 14 tháng 02 năm 2015.
- Thời gian nghỉ lễ Giỗ tổ Hùng Vương, Ngày chiến thắng 30 tháng 4 và Ngày quốc tế Lao động mùng 01 tháng 5: 06 ngày, từ ngày 28 tháng 4 đến hết ngày 03 tháng 5 năm 2015; đi làm bù vào ngày thứ Bảy 25 tháng 4 năm 2015.
Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ như trên phải bố trí cán bộ, công chức, viên chức trực trong những ngày nghỉ để giải quyết công việc liên tục, phục vụ tốt nhu cầu của Nhân dân và tổ chức; quán triệt ngày làm bù phải làm việc nghiêm túc, hiệu quả.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện nghỉ cố định thứ Bảy và Chủ nhật hằng tuần, căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của cơ quan, đơn vị để bố trí lịch nghỉ phù hợp, đúng pháp luật.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thông báo cụ thể phương án hoán đổi ngày nghỉ, ngày đi làm bù các dịp nghỉ lễ, Tết năm 2015 của cán bộ, công chức, viên chức; thông tin tuyên truyền rộng rãi trên các phương tiện thông tin đại chúng.
3. Về dự thảo Nghị quyết của Chính phủ tăng cường chỉ đạo công tác phòng, chống, kiểm soát và cai nghiện ma túy trong tình hình mới
Chính phủ nhất trí thông qua dự thảo Nghị quyết và giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, cơ quan, địa phương liên quan, hoàn thiện Nghị quyết, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành trong tháng 12 năm 2014.
4. Về định hướng xây dựng Luật ban hành quyết định hành chính
Dự án Luật ban hành quyết định hành chính là một dự án quan trọng, phức tạp, có phạm vi điều chỉnh rộng, liên quan đến quan hệ giữa cơ quan nhà nước với công dân trong việc thực thi pháp luật trên các lĩnh vực quản lý nhà nước. Việc nghiên cứu, soạn thảo dự án Luật này cần quán triệt các quan điểm: Thể chế hóa đầy đủ các quan điểm, đường lối, chủ trương của Đảng và các quy định của Hiến pháp năm 2013 về xây dựng Nhà nước pháp quyền Việt Nam xã hội chủ nghĩa, tôn trọng và bảo vệ quyền con người, quyền cơ bản của công dân; tạo cơ chế kiểm soát việc ban hành quyết định hành chính nhằm bảo đảm tính hợp hiến, hợp pháp, hợp lý, tính khả thi của quyết định hành chính; tăng cường tính minh bạch và trách nhiệm của các cơ quan nhà nước trong việc ban hành và thực thi quyết định hành chính.
Việc xây dựng dự án Luật này phải hướng đến mục tiêu xác lập khuôn khổ pháp lý chung, thống nhất các trình tự, thủ tục, bảo đảm sự rõ ràng, minh bạch cho hoạt động của các cơ quan hành chính nhà nước phù hợp với yêu cầu cải cách hành chính theo hướng xây dựng nền hành chính trong sạch, hiệu lực, hiệu quả, có tính chuyên nghiệp cao; bảo đảm sự công bằng, công khai, góp phần tạo môi trường pháp lý lành mạnh, thúc đẩy sự phát triển kinh tế - xã hội của đất nước và hội nhập quốc tế.
Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, nghiên cứu, soạn thảo dự án Luật bảo đảm chất lượng, khả thi và đúng tiến độ.
5. Về dự án Luật thống kê (sửa đổi)
Chính phủ cơ bản thống nhất với nội dung của dự án Luật thống kê (sửa đổi) do Bộ Kế hoạch và Đầu tư trình. Theo đó, Tổng cục Thống kê quyết định, chịu trách nhiệm công bố Hệ thống chỉ tiêu thống kê quốc gia, số liệu thống kê của quốc gia nhằm tăng cường tính độc lập, chịu trách nhiệm của cơ quan thống kê, bảo đảm chỉ tiêu thống kê, số liệu thống kê có độ chính xác cao, sát thực tế và phù hợp thông lệ quốc tế, phục vụ có hiệu quả công tác hoạch định, điều hành chính sách của Chính phủ.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ, các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật, báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định trước khi trình Quốc hội dự án Luật này.
6. Về dự thảo Nghị định của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật công chứng
Chính phủ thống nhất với nội dung của dự thảo Nghị định do Bộ Tư pháp trình, trong đó cần lưu ý việc chuyển đổi Phòng công chứng thành Văn phòng công chứng phải bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của những người đang làm việc trong Phòng công chứng và phù hợp với điều kiện thực tiễn của từng địa phương.
Đối với việc thành lập Hiệp hội công chứng Việt Nam, cần thực hiện theo nguyên tắc tự quản, tự chịu trách nhiệm cả về cơ sở vật chất và biên chế.
Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự thảo Nghị định của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật công chứng, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành./
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý của TTg, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo, TGĐ Cổng TTĐT CP;
- Lưu: Văn thư, TH (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 89/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 11 năm 2014
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
89/NQ-CP
|
Hanoi,
December 05, 2014
|
RESOLUTION THE
GOVERNMENT'S REGULAR MEETING - NOVEMBER 2014 THE GOVERNMENT Pursuant
to the Law on Government organization dated December 25, 2001; Pursuant to the Government’s
Decree No.08/2012/NĐ-CP dated February 16, 2012 promulgating the Government’s
statutes of working; Based on the discussions taking
place among the Government’s members and conclusions given by the Prime
Minister in the meeting of November 2014 held in December 01, 2014, RESOLUTION 1. Socio-economic situations in
the period of November and 11 months of 2014; Implementation of the Resolution
No. 01/NQ-CP dated January 02, 2014 of the Government on duties and key
measures for the implementation of the socio-economic development plan and
state budget estimates in 2014. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In addition to positive outcomes,
socio-economic situation still faces such constraints and difficulties as
smuggling, counterfeits, rampant trade frauds which impose some difficulty on
production and business activities, distorting the market; lives of people from
remote ethnic minority and mountainous areas, and natural catastrophe hit areas
are still difficult. Debauchery, crimes, fire and explosion, forest fire and
illegal deforestation are still taking place in a complicated manner. On the
other hand, economic situations in the world and in the region still show signs
of much instability. Significant drop in global crude oil price and forecast
downward trends from now to end of 2015 shall affect the Vietnam’s economic
development. To achieve the targets proposed
for the year 2014 in the socio-economic development plan with highest results,
creating a premise for achievement of the objectives set in 2015, the
Government has ordered the ministries, competent agencies and local authorities
to keep concentrating on the performance of tasks and implementation of
measures given under the Resolution No. 01/NQ-CP dated January 02, 2014 and
Resolutions of the Government’s regular meetings, quickly execute the
Resolution ratified in the 8th meeting of the Third National
Assembly on socio-economic development and state budget estimates in 2015, of
which the following duties shall be focused: - The State Bank of Vietnam shall
regulate currency policies flexibly and in accordance with macroeconomic
balances of the economy; continue to consider cutting midterm and long-term
interest rates, enable enterprises to have access to source of loan capital.
Ensure sufficient reserve of foreign currencies and punctually meet demands for
foreign currencies at year’s end, quickly compile and submit the draft
Resolution on amending and supplementing the Resolution No.53/2013/NĐ-CP dated
May 18, 2013 to the Government to innovate financial mechanism and enhance
capabilities of Vietnam Asset Management Company (VAMC). Keep restructuring the
banking system in strict compliance with the law in a transparent way. - The Ministry of Planning and
Investment shall speed up the disbursement of investment and development
capital for plan 2014, including disbursement of ODA projects, concessional
loans and FDI is included, strive to accomplish the investment and development
plan for state budget and Government bonds according to the proposed plan.
Improve the effectiveness of resource mobilization measures, promote social
investment and contribute to the increase of overall demand for the economy.
Assess results of national programs, the 2011-2015 programs and propose
the number of programs for the 2016-2020 period and report to the Prime Minster
according to the provisions of law. - The Ministry of Finance shall
concentrate on guiding the collection for state budget revenues, strive to
exceed state budget estimates in 2014; study and assess the plan for ensuring
source of income and budget balance in 2015 in case of continued drop in crude
oil price; take comprehensive measures to avoid loss of tax revenue; impose
strict penalties on tax evasion, frauds and tax appropriating. Tighten
management and use of state budget, minimize expenditure arising beyond the
estimated plan; disclose the use of the state budget for overseas business
trips taken by officials from the ministries, competent agencies and local
authorities. Reinforce guiding management of prices, taxes and fees, especially
with respect to essential goods and services consumed in lunar new year’s
vacations. Actively coordinate prevention and control of smuggling, trade
frauds, counterfeits and poor quality goods. - The Ministry of Industry and
Trade shall direct the improvement of productivity and quality of products with
high added value and export turnover value; ensuring balance of supply and
demands, especially primary commodities serving demands at year-end vacations,
Do not allow scarcity of goods and sharp rise in prices; enhance inspection of
quality, invoices and origins of goods; instruct market surveillance forces to
punish severely acts of trading illegal products, counterfeits, or goods
without obvious origins; actively carry out domestic market development
program; . Study and adjust plan for crude oil extraction guaranteeing economic
efficiency in case of falling price of crude oil; take charge and cooperate
with the Ministry of Finance in constructing a plan for adjusting electricity
and gas prices and send a report to the Prime Minister in December 2014. - The Ministry of Agriculture and
Rural Development lead the collaboration with other ministries, regulatory
bodies and local authorities on carrying out plans of preventing and fighting
flooding, storm and minimizing losses caused by catastrophes; reinforce
prevention and control over cattle and poultry epidemics. Actively collaborate
with the ministries and relevant bodies on drafting the Government’s decree on
policies on promoting foreign investment in agriculture and farming, proposing
the formation of a steering committee in charge of agriculture restructuring
plan; check and foster the restructuring of forestry branch as well as the
reduction of poverty in the most remote ethic minority and mountainous regions. - The Ministry of Transport shall
continue to carry out comprehensive and drastic measures to foster the
development of traffic infrastructure, focus on facilitating progress of
projects and major traffic works; collaborate with the Ministry of Public
Security, local authorities on directing tasks of ensuring traffic safety and
order, especially during public holidays and New year vacations; carry out
plans aimed at ensuring sufficiency of transport vehicles to meet demands for
traveling in New Year vacations; conduct a campaign against transport of
illegal and banned goods across the sector. - The Ministry of Labor – Invalids
and Social Affairs leads the collaboration with the ministries, departments and
local authorities on implementing policies on labor, jobs, and social welfare,
especially for people of merits to the revolution or relatives of merited
people; continues handling left-over records of people of merits to the
revolution; reinforces investigation and imposing severe penalties on acts in
violation of the merited people related field. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Culture, Sports
and Tourism shall provide a specific plan for managing cultural activities,
services and festivals; honors moral values and good traditional cultures of
the nation; directs reinforcement of promotion of tourism; ensures security and
order, environmental sanitation and civilized lifestyles in festivals and
tourist areas. - Ministry of Home Affairs,
ministries, sectors and localities are fully aware of strict compliance with
the Government’s policies, not increasing the number of officials and civil
servants in 2015, including formation or addition of new entities or posts
(except expansion of schools, hospitals initiated by competent authorities
without self-balance of payroll, the Ministry of Home Affairs shall actively collaborate
with the Ministry of Education and Training, the Ministry of Health on carrying
out appraisal and making submission to the Prime Minister for consideration);
proportion of new recruits should not exceed 50% of the retired and laid-off
workforce, the remaining 50% shall be recalled into payroll limit assigned in
2015 by competent authorities; Actively collaborate, supervise and speed up the
ministries, sectors and localities to accelerate construction of the plan for
determining positions, standards of regular public servants and professional
titles for punctual, comprehensive and uniform promulgation. Speed up
central-affiliated cities and provinces to carry out appraisal of established
records for granting Title “Vietnamese Heroic Mother”, one of the national
honorable titles and make submission to the Prime Minister in December 2014. - The Ministry of Public Security
directs drastic fighting and repression against criminals; prevention and
control of drug-related crimes; punctually detect and prevent social
disturbances and threats to social safety. Reinforce control over fire safety
tasks, especially in major cities and populous areas. Collaborate with
local authorities on propagating, educating and enhancing traffic rules
awareness among people, direct implementation of comprehensive measures to
ensure traffic safety and take drastic actions to reduce traffic accidents from
all three fronts. Concentrate on investigating and cracking smuggling ring,
production of counterfeits and other tycoons... - The Ministry of Information and
Communications shall direct press agencies to early provide information about
the Communist Party’s policies as well as the State’s legislation, directives
enacted by the Government and the Prime Minister. The ministries, agencies and
local authorities shall proactively provide information, adequate and early
explanation about issues of public interests to create uniformity in the
society. - The ministries, agencies and
local authorities speed up construction of crucial measures for directing plan
of socio-economic development and state budget estimates in 2015 in all levels,
sectors and localities; complete the report of 2016-2020 socio-economic
development plan; develop the construction of a 2016-2020 public investment
plan. - Ministers, Heads of
ministerial-level agencies shall direct the implementation of resolutions
ratified in the 8th Meeting of the 13th National
Assembly; handle petitions from voters and strictly comply with commitments
made before the National Assembly; concentrate on directing the construction of
regulatory documents detailing the implementation of the Laws, Ordinances
ratified by the National Assembly, ensuring progress, quality and feasibility. - The ministries, agencies and
local authorities shall direct comprehensive and effective implementation of
administrative reforms in favor of people and enterprises; at the same time
reorganize the implementation and impose severe punishment on officials and
public servants’ abuses of power to cause harassment to people and enterprises;
practice sense of thrift and minimize overseas business trips paid by the state
budget; take actions against extravagance, smuggling, trade frauds in the
administrative division; promptly propose a list of basic data relating to
people within their agencies’ state management and make submission to the
Ministry of Planning and Investment for serving the construction of the
Government’s database of the population 2. Concerning swap of weekly days
off, public holidays and new year holidays in 2015 with respect to officials
and civil servants. The Government has reached an
agreement with the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs on the swap
of weekly days off, public holidays and New Year holidays in 2015 with respect
to officials and civil servants as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Lunar New Year holidays: 09
days, from February 15 – 23, 2015 (from December 27 (Year of the Horse) to end
of January 05 (Year of the Goat) in lunar calendar); Saturday, February 14,
2015 shall be the compensatory work day. - “Gio to Hung Vuong” holidays,
Reunification Day (April 30), May Day: 6 days, from April 28 to end of May 03,
2015; Saturday, April 25, 2015 shall be the compensatory work day. Agencies and organizations that
applied the schedule above should appoint officials and civil servants to be on
watch on holidays to ensure continuous workflow meeting demands of the people
and enterprises; seriousness and productivity must be maintained during
compensatory work days. Agencies and organizations whose
weekly days off are not Saturdays and Sundays shall arrange/decide
their own days off in a suitable and lawful manner. The Ministry of Labor, Invalids
and Social Affairs shall announce the swap of days off and compensatory work
days in 2015 through the mass media. 3. Concerning the Draft Resolution
of the Government on reinforcing prevention, fighting and control of drug addiction
and detoxification in a rapidly changing time. The Government shall agree to
ratify the Draft Resolution and assign the Ministry of Labor, Invalids and
Social Affairs to actively collaborate with Office of the Government, the
Ministry of Justice on taking opinions from the Government’s members, relevant
agencies and local authorities to make a submission of completed Resolution to
the Prime Minister for promulgation in December 2014. 4. Concerning the construction of
a Law on administrative decisions A bill on administrative decisions
is an important, complicated and extensively governing draft relating to
relationship between regulatory agencies and citizens in the implementation of
the laws in the areas subject to state management. Studying and drafting the
bill should thoroughly entail adequate institutionalization of viewpoints,
policies of the Communist Party and regulations of the Constitution in 2013 on
constructing the Law Governed Socialist State of Vietnam, respecting and
protecting human rights and fundamental rights of the people; create a
mechanism for controlling the promulgation of administrative decisions to
protect constitutionality, legality, sensibility and feasibility of the
administrative decisions; reinforce transparency and responsibility of
regulatory agencies for promulgating and executing such administrative
decisions. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Justice shall lead
the collaboration with Office of the Government and relevant agencies on taking
opinions from the Government’s members, studying and drafting the bill ensuring
quality, feasibility and schedule. 5. Concerning a bill of statistics
(amended) Basically, the Government shall
agree on the bill of statistics (amended) submitted by the Ministry of Planning
and Investment. Whereby, General Statistics Office of Vietnam shall make a
decision and take responsibility for announcing national system of statistical
indicators, national statistical data to reinforce independence and
responsibility of statistics agencies, ensuring statistical criteria and data
are accurate, highly practical and in accordance with international practice,
effectively serve the planning and management of the Government’s policies. The Ministry of Planning and
Investment shall lead the collaboration with the Ministry of Justice, relevant
agencies on taking opinions from the Government’s members to complete and
report the bill to the Prime Minister for decision before it is submitted to
the National Assembly. 6. Concerning the Government’s
decree stipulating in detail the implementation of some articles of the Law on
Notarization The Government shall agree with
the draft decree submitted by the Ministry of Justice of which conversion of
Notary office into Private Notary Office should ensure lawful rights and
interests of staff working in the private notary office and suitability for
practical working conditions in individual localities. Concerning the formation of
National Notary Association of Vietnam, it is required to follow principles of
self-management, self-responsibility for facilities and workforce. The Ministry of Justice shall lead
the collaboration with Office of the Government and relevant agencies on taking
opinions from the Government’s members to complete and report the draft decree
of the Government stipulating in detail the implementation of the Law on
Notarization to the Prime Minister for promulgation. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị quyết 89/NQ-CP ngày 05/12/2014 về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 11 năm 2014
26.809
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|