|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
64/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
04/09/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 64/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 04
tháng 9 năm 2014
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 8 NĂM 2014
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP
ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở thảo luận của các thành
viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp tháng 8 năm
2014, tổ chức vào ngày 27 và 28 tháng 8 năm 2014,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh
tế - xã hội tháng 8 và 8 tháng đầu năm 2014; tình hình thực hiện Nghị quyết số
01/NQ-CP ngày 02 tháng 01 năm 2014 của
Chính phủ về nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện Kế hoạch
phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2014
Chính phủ thống nhất đánh giá: Tình
hình kinh tế - xã hội tháng 8 và 8 tháng đầu năm 2014 tiếp tục chuyển biến tích
cực trên hầu hết các ngành, lĩnh vực. Tăng trưởng kinh tế quý sau cao hơn quý
trước. Lạm phát được kiểm soát ở mức thấp. Mặt bằng lãi suất có xu hướng giảm.
Thị trường ngoại hối và tỷ giá ổn định. Sản xuất công nghiệp, nhất là công nghiệp
chế biến, chế tạo tăng trưởng cao. Sản xuất nông nghiệp phát triển ổn định. Khu
vực dịch vụ phát triển khá. Xuất khẩu duy trì đà tăng trưởng, tiếp tục có xuất
siêu. Thu ngân sách Nhà nước đạt khá so với dự toán. Giải ngân vốn vay hỗ trợ
phát triển chính thức (ODA) và vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) tiếp tục
được thúc đẩy. Các chính sách an sinh xã hội và phúc lợi xã hội được triển khai
thực hiện tốt. Quốc phòng được tăng cường, an ninh chính trị, trật tự an toàn
xã hội được giữ vững. Công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông được tăng cường.
Cải cách thủ tục hành chính được tập trung đẩy mạnh. Công tác giải quyết khiếu
nại, tố cáo của công dân được chú trọng. Công tác đối ngoại đạt nhiều kết quả.
Tuy nhiên, hoạt động sản xuất kinh
doanh của doanh nghiệp vẫn còn khó khăn. Tổng cầu còn yếu, tăng trưởng tín dụng
đạt thấp, xử lý nợ xấu hiệu quả chưa cao. Tái cơ cấu nền kinh tế, đặc biệt là
tái cơ cấu doanh nghiệp và hệ thống ngân hàng thương mại còn chậm. Việc làm, đời
sống của một bộ phận dân cư, nhất là hộ nghèo, đồng bào dân tộc thiểu số còn
nhiều khó khăn. Dịch bệnh ở người tiềm ẩn nguy cơ phức tạp.
Để thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2014 với kết quả cao nhất, Chính phủ yêu cầu các bộ, cơ
quan, địa phương quyết liệt thực hiện đồng bộ các nhiệm vụ, giải pháp theo Nghị
quyết số 01/NQ-CP ngày 02 tháng 01 năm 2014 và các Nghị quyết phiên họp Chính
phủ thường kỳ, kiên định thực hiện các mục tiêu tổng quát và các chỉ tiêu chủ yếu
đã đề ra từ đầu năm; tập trung cao nhất mọi khả năng để tháo gỡ khó khăn cho sản
xuất kinh doanh trên cả ba khu vực kinh tế bằng các giải pháp thiết thực, cụ thể để
đạt mục tiêu tăng trưởng kinh tế năm 2014 là 5,8%; đẩy nhanh tiến trình tái cơ
cấu tổng thể nền kinh tế và trong từng ngành, từng lĩnh vực, trong đó tập trung
vào lĩnh vực trọng tâm; tập trung đẩy mạnh triển khai thực hiện cải cách thủ tục
hành chính trong lĩnh vực thuế, hải quan, xây dựng, đất đai, tiếp cận nguồn điện...
nhằm cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc
gia; đồng thời, tập trung thực hiện một số nhiệm vụ, giải pháp sau:
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam điều
hành quyết liệt để thúc đẩy tăng trưởng tín dụng theo mục tiêu đề ra. Điều hành
linh hoạt các công cụ chính sách tiền tệ đế điều tiết mặt bằng lãi suất thị trường
ở mức hợp lý. Tiếp tục đẩy mạnh triển khai
xử lý nợ xấu; chủ động phân tích, đánh giá những khó khăn, vướng mắc, đặc biệt
về cơ chế, chính sách xử lý nợ xấu và đề xuất các giải pháp tháo gỡ, báo cáo Thủ
tướng Chính phủ; xây dựng và báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 30 tháng 9
năm 2014 phương án xử lý nợ xấu qua Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam theo cơ chế thị trường,
không trực tiếp sử dụng tiền từ ngân sách Nhà nước. Nghiên cứu trình Chính phủ
sửa đổi Nghị định số 53/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2013 về thành lập, tổ chức
và hoạt động của Công ty Quản lý tài sản của các tổ chức tín dụng Việt Nam nhằm
tăng cường năng lực của tổ chức này trong
xử lý nợ xấu. Thực hiện cơ cấu lại các ngân hàng thương mại theo lộ trình Đề án Cơ cấu lại hệ thống các tổ chức tín dụng
giai đoạn 2011-2015 ban hành kèm theo Quyết định số 254/QĐ-TTg ngày 01 tháng 3
năm 2014 của Thủ tướng Chính phủ.
- Bộ Kế
hoạch và Đầu tư thực hiện hiệu quả các giải pháp huy động mọi nguồn lực,
khuyến khích đầu tư xã hội, góp phần tăng tổng cầu cho nền kinh tế. Khẩn trương
phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan xây dựng và ban hành các văn bản hướng dẫn và
triển khai thực hiện Luật đầu tư công. Chủ trì, phối
hợp với các bộ, cơ quan, địa phương tổng kết, đánh giá công tác xây dựng
và quản lý quy hoạch, tạo cơ sở cho việc xây dựng và hoàn thiện các cơ chế,
chính sách về quy hoạch, khắc phục tình trạng lãng phí trong xây dựng quy hoạch,
chồng chéo, mâu thuẫn giữa các loại quy hoạch.
- Bộ Tài chính tập trung chỉ đạo các
đơn vị chức năng khẩn trương triển khai thực hiện có hiệu quả các nhiệm vụ tài
chính - ngân sách Nhà nước những tháng cuối năm 2014. Tăng cường công tác quản
lý chi ngân sách Nhà nước, chủ động sắp xếp điều hành các nhiệm vụ chi, bảo đảm
cân đối ngân sách các cấp; thực hành tiết kiệm, chống lãng phí. Chủ trì, phối hợp với Bộ Công Thương sửa đổi các quy định
liên quan tại Điều 5 Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 8 năm 2010 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế
nhập khẩu; Quyết định số 254/2006/QĐ-TTg ngày 07 tháng 11 năm 2006 và Quyết định
số 139/2009/QĐ-TTg ngày 23 tháng 12 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ để dừng thực
hiện chính sách miễn thuế nhập khẩu và các loại thuế khác (nếu có) đối với hàng
hóa mua bán, trao đổi của cư dân biên giới.
- Bộ Công Thương tiếp tục triển khai
các giải pháp thúc đẩy phát triển sản xuất công nghiệp, nâng cao năng lực sản
xuất và năng suất lao động, phấn đấu sản xuất vượt kế hoạch đối với các ngành
có tiềm năng lợi thế. Tích cực triển khai
thực hiện các giải pháp phát triển thị trường nhằm tăng tổng cầu trong nước. Tập
trung kiểm tra, kiểm soát, phát hiện xử lý nghiêm các hành vi buôn lậu qua biên
giới, buôn bán, vận chuyển hàng giả, hàng kém chất lượng, gian lận thương mại.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn tích cực triển khai thực hiện các giải pháp tái cơ cấu ngành nông nghiệp, khuyến khích doanh nghiệp đầu tư vào nông nghiệp, nông thôn. Chủ động
theo dõi và xây dựng phương án phòng, chống dịch bệnh gia súc, gia cầm. Tập
trung triển khai thực hiện về chính sách phát triển thủy sản. Khẩn trương xây dựng,
trình Chính phủ ban hành Nghị định về cơ chế, chính sách bảo vệ và phát triển rừng,
gắn với chính sách xóa đói, giảm nghèo và hỗ trợ
đồng bào dân tộc.
- Bộ Y tế tăng cường công tác y tế dự
phòng và kiểm dịch y tế, đặc biệt tại khu vực sân bay, biên giới, cửa khẩu; chủ
động phương án phòng, chống dịch bệnh nguy hiểm. Thực hiện dự trữ trang thiết bị
y tế thiết yếu phòng chống dịch. Tăng cường thanh tra, kiểm tra chất lượng vệ
sinh an toàn thực phẩm. Rà soát, đẩy mạnh triển khai thực hiện cơ chế đấu thầu
giá thuốc, nhằm tiếp tục giảm giá đối với thuốc chữa bệnh. Đẩy mạnh thực hiện Đề
án giảm quá tải bệnh viện; chú trọng nâng cao chất lượng hơn nữa công tác khám,
chữa bệnh cho nhân dân. Bảo đảm triển khai thực hiện đúng lộ trình bảo hiểm y tế
toàn dân.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan, đoàn thể, địa phương tiếp tục thực hiện
tốt các chính sách an sinh xã hội, phúc lợi xã hội; tích cực triển khai các
chương trình tạo việc làm, xuất khẩu lao
động, giảm nghèo bền vững, nhất là vùng đồng bào dân tộc thiểu số. Chủ trì, phối
hợp với các Bộ quản lý ngành, Ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương kiểm tra, chấn chỉnh việc tuyển dụng,
sử dụng lao động của các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty Nhà nước.
- Bộ Nội vụ phối hợp với các bộ, cơ quan, địa phương đẩy mạnh cải cách hành
chính. Rà soát chức năng, nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế của cơ quan hành
chính, đơn vị sự nghiệp công lập từ trung ương đến địa phương theo Kết luận Hội
nghị Trung ương 7 (khóa XI). Tiếp tục triển khai có hiệu quả Đề án đẩy mạnh cải cách chế độ công vụ, công chức.
Khẩn trương xây dựng và hoàn thành tiêu chuẩn chức danh công chức, tiêu chuẩn
chức danh nghề nghiệp viên chức để ban hành trong năm 2014. Xác định vị trí việc
làm và cơ cấu công chức, viên chức trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị. Đổi mới,
nâng cao chất lượng công tác thi tuyển công chức theo phương thức cạnh tranh.
Khẩn trương hoàn chỉnh, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành Quyết định thay
thế Quyết định số 93/2007/QĐ-TTg ngày 22 tháng 6 năm 2007 ban hành Quy chế thực
hiện cơ chế một cửa, cơ chế một cửa liên thông tại cơ quan hành chính Nhà nước ở
địa phương. Phối hợp với Bộ Tư pháp và
các bộ, cơ quan, địa phương tập trung rà soát, đơn giản hóa thủ tục hành chính trên tất cả các lĩnh vực để tạo thuận lợi
tối đa cho người dân và doanh nghiệp.
- Thanh tra Chính phủ phối hợp với các bộ, cơ quan, địa phương và các
tổ chức đoàn thể tích cực triển khai thực hiện Chỉ thị số 35-CT/TW ngày 26
tháng 5 năm 2014 của Bộ Chính trị về tăng
cường sự lãnh đạo của Đảng đối với công tác tiếp dân và giải quyết khiếu nại, tố
cáo; triển khai thi hành Luật tiếp công dân và Nghị định số 64/2014/NĐ-CP ngày
26 tháng 6 năm 2014 của Chính phủ. Phối hợp với các cơ quan Trung ương xây dựng
Quy chế tiếp dân tại Ban tiếp công dân Trung ương. Phôi họp với Tòa án Nhân dân
Tối cao hướng dẫn tạo điều kiện cho công
dân khởi kiện hành chính đối với các vụ việc đã có quyết định giải quyết. Phối
hợp với Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam để xây dựng chương trình phối hợp giám sát việc thực hiện các quy định của
pháp luật về giải quyết khiếu nại, tố cáo của các cơ quan hành chính Nhà nước,
nhất là ở địa phương. Các Bộ trưởng, người đứng đầu cơ quan Nhà nước dành thời
gian tiếp công dân theo quy định.
- Bộ Quốc phòng, Bộ Công an và các địa
phương chủ động nắm chắc tình hình, triển khai các phương án nghiệp vụ giữ vững
chủ quyền quốc gia, bảo đảm an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội.
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo
các cơ quan thông tấn, báo chí tăng cường công tác thông tin, tuyên truyền các
chủ trương, đường lối chính sách của Đảng, Nhà nước. Các cấp, các ngành chủ động,
kịp thời cung cấp đầy đủ các thông tin về cơ chế, chính sách, pháp luật của Nhà
nước cho các phương tiện thông tin đại chúng, tạo sự đồng thuận trong nhân dân.
- Các bộ, cơ quan, địa phương tập
trung hoàn thiện thể chế, đặc biệt là triển khai thi hành Hiến pháp năm 2013.
Triển khai thực hiện hiệu quả Nghị quyết số 19/NQ-CP ngày 18 tháng 3 năm 2014 về
những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao
năng lực cạnh tranh quốc gia. Tiếp tục chỉ đạo quyết liệt việc thực hiện chương
trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2014. Khẩn trương hoàn thành việc ban hành
văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh còn nợ đọng.
2. Về Báo cáo tình
hình kinh tế - xã hội năm 2014 và kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội năm 2015
Trên cơ sở kết quả tháng 8 và 8
tháng, ước thực hiện 9 tháng năm 2014, dự báo kết quả thực hiện kế hoạch phát
triển kinh tế - xã hội năm 2014,
tình hình thế giới và trong nước, Chính phủ thống nhất mục tiêu tổng quát năm
2015 là: Tiếp tục giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô. Đẩy mạnh thực hiện các đột
phá chiến lược, tái cơ cấu kinh tế, nâng cao hiệu quả và năng lực cạnh tranh quốc
gia, thúc đẩy tăng trưởng cao hơn gắn với đổi mới mô hình tăng trưởng. Thực hiện
tốt các mục tiêu an sinh xã hội, phúc lợi xã hội và cải thiện đời sống nhân
dân, mở rộng và nâng cao hiệu quả công tác đối ngoại và hội nhập quốc tế. Tăng
cường quốc phòng, an ninh, bảo đảm giữ vững
chủ quyền quốc gia, an ninh chính trị và trật tự an toàn xã hội. Đẩy mạnh cải
cách hành chính và phòng, chống tham nhũng, lãng phí.
Theo đó, xác định các chỉ tiêu chủ yếu
của năm 2015 theo hướng: Mức tăng tổng sản phẩm trong nước (GDP) đạt khoảng
6,2%; chỉ số giá tiêu dùng (CPI) khoảng 5%; thu ngân sách tăng 10% trở lên; bội
chi ngân sách Nhà nước khoảng 5%; tỷ lệ giảm hộ nghèo từ 1,7%-2%, riêng các huyện
nghèo giảm 4%.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư tiếp thu ý kiến
các thành viên Chính phủ, hoàn thiện Báo cáo tình hình kinh tế - xã hội năm
2014 và dự kiến Kế hoạch phát triển kinh tế xã hội năm 2015, báo cáo Bộ Chính
trị để xin ý kiến Ban Chấp hành Trung ương. Căn cứ ý kiến của Ban Chấp hành
Trung ương, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tiếp tục
hoàn thiện, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội khóa XIII kỳ họp
thứ 8.
3. Về Báo cáo đánh
giá tình hình thực hiện ngân sách Nhà nước năm 2014, dự toán ngân sách nhà nước
năm 2015
Bộ Tài chính tiếp thu ý kiến thành
viên Chính phủ, hoàn thiện Báo cáo đánh giá tình hình thực hiện ngân sách Nhà
nước năm 2014, dự toán ngân sách Nhà nước năm 2015, báo cáo Thủ tướng Chính phủ
trước khi trình Bộ Chính trị để xin ý kiến Ban Chấp hành Trung ương. Căn cứ ý
kiến của Ban chấp hành Trung ương, Bộ Tài chính tiếp tục hoàn thiện, báo cáo Thủ
tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội khóa XIII kỳ họp thứ 8.
4. Về Đề án tái cơ cấu
nợ trái phiếu quốc tế
Chính phủ đồng ý thực hiện phát hành
trái phiếu quốc tế của Chính phủ Việt Nam ra thị trường vốn quốc tế để hoán đổi trái phiếu của Chính phủ Việt Nam đã
phát hành năm 2005 và năm 2010.
Bộ Tài chính phối hợp với Văn phòng
Chính phủ hoàn chỉnh dự thảo Nghị quyết về việc phát hành trái phiếu quốc tế của
Chính phủ Việt Nam, trình Thủ tướng Chính phủ ban hành để tổ chức thực hiện.
5. Về kết quả công
tác ứng dụng công nghệ thông tin năm 2013
của các cơ quan Nhà nước
Công tác ứng dụng công nghệ thông tin của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có nhiều cố gắng
và đạt được kết quả tốt, góp phần phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành của các
cơ quan quản lý Nhà nước và phục vụ người dân và doanh nghiệp. Tuy nhiên, tỷ lệ
các cơ quan Nhà nước ứng dụng công nghệ thông
tin ở mức trung bình còn lớn, chưa bảo đảm sự đồng bộ, chưa đáp ứng yêu
cầu hiện đại hóa.
Để tiếp tục đẩy mạnh công tác ứng dụng
công nghệ thông tin, nâng cao hiệu lực,
hiệu quả trong công tác chỉ đạo, điều hành của các cơ quan quản lý Nhà nước, tạo
thuận lợi cho người dân và doanh nghiệp, căn cứ vào đánh giá xếp hạng mức độ ứng
dụng công nghệ thông tin của các cơ quan
Nhà nước năm 2013, Bộ Thông tin và Truyền thông tiếp tục rà soát, hoàn thiện
quy trình thực hiện, nội dung các tiêu chí đánh giá làm căn cứ đánh giá kết quả ứng dụng công nghệ thông tin của từng cơ quan hàng năm.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục chỉ đạo đẩy mạnh
hơn nữa công tác ứng dụng công nghệ thông tin,
góp phần nâng cao năng suất, chất lượng, hiệu quả hoạt động quản lý, điều hành.
6. Về cơ chế ưu đãi
đối với các cơ sở nghiên cứu khoa học và công nghệ đặc biệt
Chính phủ thống nhất chủ trương thành
lập Viện Khoa học và công nghệ Việt Nam - Hàn Quốc (V-KIST) với những cơ chế,
chính sách đặc thù nhằm góp phần thúc đẩy phát triển khoa học công nghệ và đóng
góp cho sự tăng trưởng bền vững của một số ngành công nghiệp trọng điểm của đất nước.
Bộ Khoa học và Công nghệ khẩn trương
hoàn chỉnh Đề án để trình phê duyệt theo đúng quy định hiện hành; trong đó, xác
định rõ mục tiêu, chức năng, nhiệm vụ, cơ chế, chính sách đặc thù và thẩm quyền
quyết định cơ chế, chính sách đặc thù áp dụng cho Viện. Trước mắt, cần áp dụng
những cơ chế, chính sách thuộc thẩm quyền
của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; trường hợp
vượt thẩm quyền, Bộ Khoa học và Công nghệ
phối hợp với Bộ Tư pháp và các cơ quan
liên quan nghiên cứu, báo cáo Chính phủ xem xét, quyết
định việc trình Quốc hội văn bản phù hợp.
7. Về cơ chế thí điểm
giao quyền tự chủ cho cơ sở giáo dục đại học công lập
Chính phủ thống nhất mở rộng quyền tự
chủ về đào tạo, tổ chức bộ máy và tài chính cho cơ sở giáo dục đại học công lập,
tạo động lực cho các trường nâng cao chất lượng giáo dục, đào tạo và phát triển
bền vững, góp phần đáp ứng yêu cầu về nguồn nhân lực phục vụ cho sự nghiệp phát
triển đất nước trong điều kiện phát triển nền kinh tế thị trường và hội nhập quốc
tế.
Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối
hợp với Bộ Tài chính, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý
kiến thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự thảo Nghị quyết về thí điểm đổi mới cơ
chế hoạt động đối với cơ sở giáo dục đại học công lập, gửi xin ý kiến thành
viên Chính phủ, trình Thủ tướng Chính phủ ban hành trong tháng 9 năm 2014.
8. Về Đề án đổi mới chương trình, sách giáo khoa giáo
dục phổ thông
Bộ Giáo dục và Đào tạo tiếp thu ý kiến
thành viên Chính phủ và ý kiến Ủy ban quốc
gia về đổi mới giáo dục và đào tạo, hoàn chỉnh Đề
án đối mới chương trình, sách giáo khoa. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo
thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt
Chính phủ trình Quốc hội.
9. Về giải pháp tháo
gỡ khó khăn, vướng mắc về tín dụng đầu tư của Nhà nước đối với Dự án mở rộng sản
xuất giai đoạn II của Công ty cổ phần
Gang thép Thái Nguyên
Chính phủ đồng ý với các giải pháp
tháo gỡ khó khăn cho Dự án mở rộng sản xuất giai đoạn 2 của Công ty cổ phần
Gang thép Thái Nguyên nêu tại Báo cáo số 88/BC-BCT ngày 26 tháng 8 năm 2014 của
Bộ Công Thương; ủy quyền Thủ tướng Chính
phủ xem xét, xử lý các vướng mắc phát sinh trong quá trình thực hiện các giải
pháp tháo gỡ khó khăn cho Dự án.
Bộ Công Thương, Hội đồng thành viên
và Tổng Giám đốc Tổng công ty Thép Việt Nam, Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc
Công ty cổ phần Gang thép Thái Nguyên chịu trách nhiệm trước pháp luật, Thủ tướng
Chính phủ về tiến độ, hiệu quả của dự án.
10. Về dự án Luật tổ
chức Chính phủ (sửa đổi)
Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ tiếp
thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện dự án Luật tổ chức Chính phủ (sửa đổi), báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước
khi trình Quốc hội.
11. Về dự án Luật tổ
chức chính quyền địa phương
Bộ Nội vụ chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ tiếp
thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn thiện dự án Luật tổ chức chính quyền địa
phương, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội.
12. Về việc chỉnh
lý, hoàn thiện dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật dạy nghề
Chính phủ thống nhất trình Quốc hội:
- Đổi tên dự án Luật sửa đổi, bổ sung
Luật dạy nghề thành dự án Luật giáo dục nghề nghiệp;
- Các trình độ đào tạo trong giáo dục
nghề nghiệp bao gồm: trình độ đào tạo sơ cấp, trình độ đào tạo trung cấp, trình
độ đào tạo cao đẳng và thống nhất chuẩn đầu
vào và đầu ra của từng trình độ đào tạo.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
chủ trì, tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ và Ủy
ban Quốc gia về đổi mới giáo dục và đào tạo chỉnh lý, hoàn thiện dự án
Luật. Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội thừa ủy quyền Thủ tướng
Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội.
Giao Bộ Lao động- Thương binh và Xã hội,
Bộ Giáo dục và Đào tạo hướng dẫn việc sáp nhập 03 trung tâm cấp huyện (Trung
tâm Dạy nghề, Trung tâm Giáo dục thường xuyên, Trung tâm Kỹ thuật tổng hợp hướng
nghiệp) thành một trung tâm để thực hiện chức năng dạy nghề, giáo dục thường
xuyên và hướng nghiệp và giao Ủy ban nhân
dân cấp huyện quản lý./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc
hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý của TTgCP, PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo, TGĐ Cổng TTĐT
CP;
- Lưu: Văn thư, TH (3b).B 240
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 64/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 8 năm 2014
GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 64/NQ-CP
|
Ha Noi, September 4, 2014
|
RESOLUTION THE GOVERNMENT’S REGULAR MEETING – AUGUST 2014 GOVERNMENT Pursuant to
the Law on Organization of the Government dated December 25, 2001; Pursuant to
the Government’s Decree 08/2012/ND-CP, dated February 16, 2012 promulgating the
Working regulation of the Government; Based on the
discussions among the Cabinet members and the conclusion of the Prime Minister
at the Government’s regular meeting held on August 27 and 28, 2014, RESOLVES: 1. Regarding
socio-economic performance in August and the first eight months of 2014; the
implementation of the Government’s Resolution No. 01/NQ-CP, dated January 2,
2014 on key tasks and solutions guiding the realization of the socio- economic
development plan and State budget estimate in 2014; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 However,
businesses’ production still faced difficulties. Aggregate demand increased
slowly, credit growth was low, and management in dealing with bad debts
reamained poor. The economic restructuring, especially in businesses and the
commercial banking system slowed. A proportion of population, especially poor
and ethnic minority households, faced a lot of challenges in employment, and
livelihood. Epidemic diseases in humans contained risks. To fulfill the
socio-economic development plan at its fullest, the Government asked
ministries, agencies and localities to consistently pursue the socio-economic
targets and tasks set at the beginning of the year; drastically conduct
measures and tasks stipulated in Resolution 01/NQ-CP dated January 2, 2014 and
the regular Government meetings’ Resolutions, launch overall goals and set
criteria, overcome difficulties for production in the three economic sectors
with realistic and specific measures to achieve the economic growth rate of
5.8% in 2014, speed up the economic restructuring in each industry and area,
focusing on key areas; accelerate the implementation of the reform of
administrative procedures in terms of tax, customs, construction, land and
electricity access to improve the investment environment and increase the
national competitiveness and focus on these following missions: - The State Bank
of Viet Nam shall monitor to promote the credit growth rate to the set goal;
regulate flexibly monetary tools to adjust the market interest rate reasonably;
deal with bad debts; actively analyze and evaluates difficulties and obstacles,
mechanisms and policies to handle bad debts and proposes tackling measures and
report them to the Prime Minister; establish and report to the Prime Minister
before September 30, 2014 the plan to deal with bad debts through the Viet Nam
Asset Management Company based on the market mechanism withouth using money
from the State budget; research and submit to the Government to amend Decree
No. 53/2013/ND-CP dated May 18, 2013 on the establishment, organization and
operation of the Asset Management Company for Vietnamese credit institutions
with the aim of enhancing the company’s capacity in dealing with bad debts;
restructur commercial banks based on the Credit organization system
restructuring plan in the 2011-2015 phase, which was issued in accordance with
the PM's Decision No. 254/QD-TTg dated March 1, 2014. - The Ministry of
Planning and Investment shall implement effectively measures to mobilize all
resources and encourages social investment to contribute to increasing the
demand for the economy; cooperate with other related ministries and agencies to
establish and issue guidance documents and realize the Law on Public
Investment; host and coordinate with other relevant ministries, agencies and
localities to review and evaluate the planning establishment and management
works, creating foundation for the building and completion of mechanisms and
policies on planning, tackle wastes in the making of planning schemes as well
as contradictions in different planning schemes. - The Ministry of
Finance shall concentrate on directing functional agencies to launch
effectively State finance and budget missions in the last months of 2014;
enhance the State budget spending management, actively control spending
missions, guarantee budget balance at all levels, practicing thrift and
anti-waste; host and cooperate with the Ministry of Industry and Trade to amend
related regulations at Article 5 of Decree No. 87/2010/ND-CP dated August 13,
2010 detailing a number of articles of the Law on Import Duty and Export Duty
and Decision No. 254/2006/QD-TTg dated November 7, 2006 and Decision No.
139/2009/QD-TTg dated December 23, 2009 to halt launching the tax exemption
policy and other tariffs on goods traded by border residents. - The Ministry of
Industry and Trade shall continue to realize measures to boost industrial
production, enhance the production capacity and labor productivity, striving to
make production surpass the plans in potential areas; actively launch measures
to develop the market to increase the demands in the nation; focus on
supervising and dealing with trans-border smuggling activities, transportation
and trading of fake, low-quality goods and trade frauds. - The Ministry of
Agriculture and Rural Development shall implement measures to restructure the
agriculture sector, encourage businesses to invest in agriculture and rural
areas; closely follow and design plans to prevent diseases for poultry and
cattle; realize development policies for aqualculture; draft and submit to the
Government to issue a Decree on forest protection and development policy and
mechanism that are incorporated with the policy on poverty reduction and
support for the ethnic minorities. - The Ministry of
Health shall strengthen the preventive healthcare and quarantine works,
especially at airports, borderline and border gates; make plans to prevent
dangerous diseases; prepare essential medicines and equipment for the fight
against diseases; enhance supervision of the quality of food hygiene and
safety; check and implement the mechanism to put medicine prices in bidding in
order to reduce the prices further; boost the implementation of the plan to
reduce overloading in hospitals; improve the quality of treatment for people;
guarantee the implementation of the roadmap on health insurance for all on
track. - The Ministry of
Labor, Invalids and Social Affairs shall host and cooperate with other relevant
ministries agencies and localities to launch effectively social security and
welfare policies; actively realize job creation, labor export and sustainable
poverty reduction programs, especially in ethnic minority-inhabited areas; host
and coordinate with other ministries and provinces and the municipal People’s
Committees to examine and rectify the recruitment and employment of laborers of
economic groups and corporations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Government
Inspectorate shall coordinate with other ministries, agencies and localities
and organizations to implement Directive No. 35-CT/TW dated May 26, 2014 on
enhancing the Party’s leadership on citizen reception and dealing with
denouncements; realize the Law on Citizen Reception and Decree No.64/2014/ND-CP
dated June 26, 2014; cooperate with other central agencies to establish the
Citizen Reception Regulations at the Central Citizen Reception Committee;
coordinate with the Supreme People’s Court to create conditions for people to
take legal proceedings against cases that receive decisions for settlement;
cooperate with the Viet Nam Fatherland Front to set up a coordinative program
to supervise the implementation of regulations on dealing with denouncements
lodged at administrative agencies, especially in localities. Ministers and
heads of the agencies shall spend time to receive citizens as regulated. - The Ministries
of National Defense and Public Security and other localities shall actively
update the situations and launch plans to ensure the national sovereignty and
maintain political security and social order. - The Ministry of
Information and Communications shall direct press agencies to enhance
popularization works to disseminate the Party and State’s guidances and
policies. All the agencies shall proactively and promptly provide sufficient
information about State mechanisms, policies and laws for press agencies to
create consensus among people. - Ministries,
agencies and localities shall focus on completing the institution, especially
realizing the Constitution 2013, the Government's Resolution No. 19/NQ- CP
dated March 18, 2014 on primary tasks and solutions for improving the business
environment and enhancing national competitiveness; continue to direct the
implementation of the law and ordinance making program in 2014 and promptly
issue guidance documents for laws and ordinances that they have yet finished. 2. Regarding the
Report on the socio-economic performances in 2014 and the socio- economic
development plan for 2015 Based on the
achievements in August and over the past eight months, estimates for the
nine-month implementation in 2014, forecasts for the realization of the socio-
economic development plan in 2014 with regard to the world and national
situations, the Government agreed that the overall missions for 2015 include
maintaining macro- economic stability, accelerating the implementation of
strategic breakthroughs, economic restructuring, enhancing the effectiveness
and capacity of national competitiveness and promoting higher growth rate in
accordance with the renovation of growth model; implementing social security
and welfare goals and improving people’s living conditions, expanding and
increasing the effectiveness of diplomacy and international integration;
enhancing national defense, security and guaranteeing the national sovereignty,
political security and social order; accelerating the administrative reform and
anti-corruption and anti-waste. Accordingly, key
goals defined for 2015 include a GDP growth rate of 6.2%, a CPI growth rate of
around 5%, a budget revenue rise of 10%, a budget overspending of around 5%, a
reduction of poor households by 1,7-2% generally and 4% in poor districts. The Ministry of
Planning and Investment shall collect comments of the Cabinet members, complete
the Report on socio-economic conditions in 2014, draft a socio- economic
development plan for 2015, and report the Politburo for gathering ideas of the
Central Committee of the Communist Party of Viet Nam. Basing on the
ideas of the Central Committee of the Communist Party of Viet Nam, the Ministry
of Planning and Investment shall finalize these documents and report to the
Prime Minister before submitting to the 13th National Assembly, 8th session. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of
Finance shall collect comments from the Cabinet members, complete the Report on
assessment of the allocation of the State budget in 2014 and State budget
estimates for 2015, and report to the Prime Minister before submitting to the
Politburo to collect ideas from the Central Committee of the Communist Party of
Viet Nam. Basing on the ideas of the Central Committee of the Communist Party
of Viet Nam, the Ministr of Finance shall finalize the Report and report to the
Prime Minister before submitting the 13th National Assembly, 8th session. 4. Regarding the
Project on restructuring international bond debts The Government
agrees to issue international bonds of the Vietnamese Government to the
international capital market to exchange for the Vietnamese Government bonds
issued in 2005 and 2010. The Ministry of
Finance shall coordinate with the Office of the Government to complete the
draft Resolution on the issue of international bonds of the Vietnamese
Government and submit to the Prime Minister for organizing the implementation. 5. Regarding the
application of information technology by the State competent authorities in
2013 The application
of information technology by ministries, ministerial-level bodies, Governmental
authorities, provinces and Centrally-run cities has been made with much efforts
and obtained satisfactory results, contributing to the instruction and
management of the State management authorities and serving the people and
entrepreneurs. However, the proportion of State competent authorities that have
applied the information technology at an average level still remained high,
failing to ensure the uniformity and satisfy modernization requirements.. To further speed
up the application of information technology, enhance the efficiency and
effectiveness of the instruction and management by the State management
authorities to make it easy for the people and entrepreneurs, basing on the IT application
rankings made for the State competent authorities in 2013, the Ministry of
Information and Communications shall continually review and complete the
process of realization as well as evaluation criteria as the basis for the
annual assessment of the results of IT application of each agency. The Ministers,
Heads of ministerial-level bodies, Governmental authorities and Chairmen of the
People’s Committee of provinces and centrally-run cities shall continue to
instruct and speed up the IT application, contributing to the enhancement of
productivity, quality and performance of the management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Government
agrees with the establishment of the Viet Nam - RoK Institute of Science and
Technology (V-KIST) with specific regimes and policies in order to contribute
to speeding up the scientific and technological development and the sustainable
development of some national key industrial sectors. The Ministry of
Science and Technology shall urgently complete the Project to submit for
approval in accordance with the current regulations; in which, it needs to
determine clearly objectives, functions, tasks, specific regimes and policies,
and jurisdiction on specific regimes and policies applied to the Institute.
First of all, it is required to apply regimes and policies under the
jurisdiction of the Government and Prime Minister; for cases that fall out of
the jurisdiction, the Ministry of Science and Technology shall coordinate with
the Ministry of Justice and related agencies to study and report to the
Government to consider and decide on the submission of suitable documents to
the National Assembly. 7. Regarding the
pilot mechanism of authorizing autonomy for public high-education institutions The Government
grants the expanded autonomy in terms of training, organizational structure and
finance for public high educational institutions, thus creating a motivation
for high-education institutions in improving education and training quality to
achieve sustainable development to contribute to meeting demand for human
resources in service of the country's development in the context of spurring
the market economy and boosting international integration. The Ministry of
Education and Training shall take prime responsibility and coordinate with the
Ministry of Finance, the Office of the Government and related agencies to
collect comments of the Cabinet members, complete the draft Resolution on
piloting renovation of operating mechanism for public high-education
institutions which would be sent to the Cabinet members for feedback before
submitting to the Prime Minister for promulgation in September 2014. 8. Regarding
Project on renovating the general education programs and textbooks The Ministry of
Education and Training shall collect opinions from the Cabinet members and the
National Committee for educational and training renovation, in order to
complete the Project on renovating the programs and textbooks. The Prime
Minister authorizes the Minister of Education and Training submitting the
Project to the National Assembly. 9. Regarding
measures to clear difficulties and obstacles steeming from the State investment
credit for the phase II of the Project on production extension of Thai Nguyen
Iron and Steel Joint Stock Company. The Government
approves measures to address difficulties and obstacles facing phase II of the
Project on production extension of Thai Nguyen Iron and Steel Joint Stock Company
as stated in Report No. 88/BC-BCT dated August 26, 2014 by the Ministry of
Industry and Trade; authorizes the Prime Minister to consider and handle
problems arising during the implementation of these measures. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 10. Regarding the
draft Law on organization of the Government (amended) The Ministry of
Home Affairs shall take prime responsibility and coordinate with the Ministry
of Justice and the office of the Government to receive comments of the Cabinet
members, complete the draft Law on organization of the Government (amended) and
report it to the Prime Minister before presenting to the National Assembly. 11. Regarding Law
on local government organization The Ministry of
Home Affairs shall take prime responsibility and coordinate with the Ministry
of Justice, and the Office of the Government to collect comments of the Cabinet
members, complete the project of Law on local government organization and
reports it to the Prime Minister before presenting to the National Assembly. 12. Regarding
adjustment and completion of the Law on amending, and supplementing some
articles of the Law on vocational training The Government
agreed to submit to National Assembly to: - Change the name
of the draft Law on amending and supplementing some articles to the Law on
vocational training into the draft Law on vocational education; - Vocational
education levels include: elementary, intermediate, and college levels.
Consistency in input and output of each educational level must be ensured. The Ministry of
Labor, Invalids and Social Affairs shall take prime responsibility, collects
opinions from the cabinet members and the National Committee for education and
training reform to correct and complete the law project. The Minister of Labor,
Invalids and Social Affairs, as authorized by the Prime Minister and on behalf
of the Government shall make presentation to the National Assembly. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị quyết 64/NQ-CP ngày 04/09/2014 về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 8 năm 2014
8.855
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|