|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
44/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
09/11/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 44/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 09 tháng 11 năm 2010
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 10 NĂM 2010
Ngày 06 tháng 11 năm 2010, Chính phủ họp phiên thường kỳ tháng 10 năm 2010, thảo luận và quyết nghị những vấn đề sau:
1. Các báo cáo: Tình hình kinh tế - xã hội tháng 10 và 10 tháng đầu năm 2010, dự báo tình hình kinh tế thế giới và Việt Nam; Tình hình thiệt hại, kết quả công tác phòng, chống lũ lụt và các biện pháp khắc phục thiệt hại, ổn định sản xuất, đời sống nhân dân tại các tỉnh miền Trung sau đợt bão lũ vừa qua; Tình hình thực hiện Nghị quyết phiên họp Chính phủ tháng 9 và chương trình công tác của Chính phủ tháng 10 năm 2010; Công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và đấu tranh phòng, chống tham nhũng tháng 10 năm 2010; Công tác cải cách hành chính tháng 10 năm 2010 do Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ, Tổng Thanh tra Chính phủ và Bộ trưởng Bộ Nội vụ trình.
a) Trước sự tàn phá của thiên tai, lũ lụt tại các tỉnh Miền Trung, cùng với nhân dân cả nước, cả hệ thống chính trị đã quan tâm, chia sẻ với chính quyền, nhân dân vùng bị thiên tai về những mất mát, thiệt hại cả về người và tài sản do lũ lụt gây ra. Chính phủ biểu dương và đánh giá cao những nỗ lực của chính quyền, nhân dân vùng bị lũ lụt; các lực lượng vũ trang đã tích cực, chủ động tham gia cứu hộ, cứu nạn có hiệu quả; các lực lượng cứu trợ tình nguyện từ Trung ương đến địa phương đã có mặt kịp thời, giúp đỡ hạn chế thiệt hại và khắc phục hậu quả thiên tai. Chính phủ ghi nhận và đánh giá cao sự quan tâm, đùm bọc, ủng hộ vật chất, tinh thần của đồng bào, các đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp trên cả nước, kiều bào ở nước ngoài và sự trợ giúp quốc tế cho nhân dân vùng bị lũ lụt vượt qua khó khăn, khắc phục thiệt hại, khôi phục và ổn định sản xuất, đời sống.
Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành, địa phương tiếp tục phối hợp, chỉ đạo các lực lượng cứu hộ, cứu nạn, cứu trợ phối hợp với chính quyền, nhân dân vùng bị thiên tai tiếp tục khẩn trương tìm kiếm người mất tích; tổ chức thăm hỏi, động viên những gia đình có người chết, hỗ trợ kịp thời cho những gia đình mất nhà cửa, tài sản; huy động các lực lượng, phương tiện để tiếp cận và cứu đói cho người dân ở các địa bàn còn bị cô lập do lũ; triển khai các biện pháp khắc phục hậu quả lũ lụt, khẩn trương khôi phục cơ sở hạ tầng kinh tế - xã hội, môi trường, phòng chống và dập bệnh, bệnh có nguy cơ bùng phát sau lũ lụt, nhanh chóng ổn định sản xuất và đời sống nhân dân; tăng cường năng lực các lực lượng cứu hộ, cứu nạn, cứu trợ các cấp, sẵn sàng chủ động các phương án ứng phó có hiệu quả với thiên tai tiếp tục diễn biến phức tạp, hạn chế thấp nhất các thiệt hại theo phương châm “Chủ động phòng, tránh, thích nghi để phát triển”. Giao Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan nghiên cứu, đề xuất Chương trình xây dựng nhà ở ứng phó với thiên tai, biến đổi khí hậu ở các vùng, địa phương thường xuyên xảy ra thiên tai, sớm trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.
b) Chính phủ thống nhất nhận định: Tình hình kinh tế - xã hội tháng 10 và 10 tháng đầu năm tiếp tục xu hướng phát triển tích cực. Nền kinh tế đã có mức tăng trưởng khá cao. Kinh tế vĩ mô có bước được cải thiện, các cân đối lớn của nền kinh tế cơ bản được bảo đảm; thu ngân sách đạt khá, đáp ứng kịp thời các nhu cầu chi và góp phần giảm bội chi; đầu tư phát triển tiếp tục đẩy mạnh, giải ngân các nguồn vốn có chuyển biến tích cực; xuất khẩu tăng trưởng cao, tỷ lệ nhập siêu tiếp tục giảm. Sản xuất công nghiệp, nông nghiệp và dịch vụ tăng trưởng khá cao. An sinh xã hội tiếp tục được bảo đảm; các lĩnh vực văn hóa, thông tin, giáo dục, y tế, khoa học công nghệ và bảo vệ môi trường… được quan tâm và đạt những kết quả tích cực. Tổ chức thành công Đại lễ 1.000 năm Thăng Long – Hà Nội, tạo không khí phấn khởi, tự hào trong cả nước. Hoạt động đối ngoại đạt được nhiều kết quả quan trọng, hoàn thành tốt vai trò Chủ tịch ASEAN, nâng cao vị thế và uy tín của Việt Nam trên trường quốc tế. Công tác cải cách hành chính, giải quyết khiếu nại, tố cáo, đấu tranh phòng, chống tham nhũng tiếp tục được chú trọng và có tiến bộ. Chính trị, xã hội tiếp tục ổn định; quốc phòng được giữ vững, trật tự an toàn xã hội được bảo đảm.
Tuy nhiên, nền kinh tế đang có những khó khăn, thách thức: thiên tai, lũ lụt ở miền Trung gây thiệt hại lớn về người, tài sản, và còn tiếp tục tiềm ẩn nhiều bất ổn, khó lường; dịch bệnh có nguy cơ lây lan ảnh hưởng đến sản xuất và đời sống nhân dân; tình hình thiếu điện vẫn chưa được khắc phục căn bản; giá cả trên thị trường thế giới biến động phức tạp tác động đến tỷ giá hối đoái, giá cả thị trường có xu hướng tăng cao gây sức ép lạm phát trong các tháng cuối năm 2010.
Trong hai tháng còn lại của năm 2010, Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành, địa phương theo dõi sát những biến động phức tạp của tình hình thị trường thế giới, đề xuất chính sách, giải pháp phù hợp, kịp thời; tiếp tục tập trung chỉ đạo thực hiện quyết liệt các giải pháp đã được đề ra trong Nghị quyết số 03/NQ-CP ngày 15 tháng 01 năm 2010, Nghị quyết số 18/NQ-CP ngày 06 tháng 4 năm 2010, các Nghị quyết khác của Chính phủ và Chỉ thị số 1875/CT-TTg ngày 11/10/2010 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường thực hiện các giải pháp bình ổn giá cả, thị trường trong những tháng cuối năm 2010, trong đó cần hướng trọng tâm vào các giải pháp sau:
- Bộ Tài chính, Bộ Công Thương căn cứ chức năng, nhiệm vụ quy định, phối hợp với các địa phương tăng cường công tác bình ổn giá, kiểm soát tốc độ tăng giá tiêu dùng; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo cơ quan chức năng thực hiện có kết quả các nhiệm vụ Thủ tướng Chính phủ giao tại Chỉ thị số 1875 ngày 11 tháng 10 năm 2010, đồng thời, thành lập ngay các đoàn kiểm tra, kiểm tra việc tuân thủ các quy định về đăng ký giá, kê khai giá, niêm yết giá và bán hàng theo giá niêm yết, bảo đảm mọi tổ chức, cá nhân phải thực hiện đầy đủ, nghiêm túc các quy định về quản lý giá, tất cả các loại hàng hóa, trước hết là các mặt hàng quan trọng, thiết yếu đối với sản xuất, đời sống đều phải được niêm yết giá và bán theo giá niêm yết, kiên quyết xử lý nghiêm theo đúng quy định của pháp luật và công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng các trường hợp vi phạm quy định về quản lý giá.
- Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành và các cơ quan liên quan tiếp tục chỉ đạo thực hiện các giải pháp đẩy mạnh xuất khẩu, kiềm chế tỷ lệ nhập siêu thấp hơn chỉ tiêu kế hoạch; tiếp tục rà soát, đề xuất giải pháp tháo gỡ khó khăn cho doanh nghiệp trong sản xuất kinh doanh, xuất, nhập khẩu; tiếp tục phát triển mạnh thị trường nội địa, chủ động trong việc bảo đảm cân đối cung – cầu hàng hóa, nhất là các mặt hàng tiêu dùng thiết yếu, không để xảy ra thiếu hàng dẫn đến sốt giá trong các tháng cuối năm và Tết Dương lịch, Tết Nguyên đán; chỉ đạo có giải pháp khắc phục với hiệu quả cao nhất tình trạng thiếu điện, quyết liệt triển khai các giải pháp tiết kiệm điện, hạn chế tình trạng cắt điện, từng bước cân đối nguồn điện cả trước mắt và lâu dài; phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Xây dựng điều hòa phụ tải điện, trong trường hợp buộc phải tiết kiệm thì sắp xếp phụ tải ở một số nhà máy sản xuất xi măng, thép, bảo đảm tiết kiệm và cung cấp đủ điện cho nước tưới vụ Đông Xuân, cho các ngành sản xuất cần tiết.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tiếp tục điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt theo tín hiệu thị trường, phù hợp mục tiêu tăng cường ổn định kinh tế vĩ mô, kiềm chế lạm phát và mục tiêu tăng trưởng; điều hành ổn định tỷ giá và thị trường ngoại hối, bảo đảm cung ứng đủ ngoại tệ cho nhu cầu sản xuất kinh doanh cần thiết của doanh nghiệp.
- Bộ Tài chính tập trung chỉ đạo các địa phương phấn đấu tăng thu ngân sách nhà nước năm 2010 cao hơn dự toán, kết hợp quản lý chi tiêu chặt chẽ, tiết kiệm và hiệu quả, góp phần giảm bội chi; chỉ đạo đẩy mạnh công tác kiểm tra, kiểm soát việc quản lý đăng ký, kê khai thuế; tiếp tục rà soát, đơn giản hóa các thủ tục hải quan, tạo điều kiện thông thoáng, góp phần giảm bớt khó khăn cho các doanh nghiệp trong hoạt động xuất, nhập khẩu.
- Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành liên quan và các địa phương tập trung nghiên cứu và có giải pháp hiệu quả quản lý giá thuốc chữa bệnh, khắc phục tình trạng quá tải tại các bệnh viện.
- Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương tiếp tục chỉ đạo tập trung tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, đẩy nhanh tiến độ thi công và giải ngân vốn đầu tư cho các dự án sử dụng vốn ngân sách nhà nước, vốn trái phiếu Chính phủ, vốn ODA và FDI, phấn đấu hoàn thành kế hoạch năm 2010; phối hợp với Bộ Tài chính chuẩn bị triển khai Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và ngân sách nhà nước năm 2011 trước khi kết thúc tháng 12 năm 2010.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương tập trung chỉ đạo việc khắc phục hậu quả thiên tai, lũ lụt, giúp đỡ người dân ổn định sản xuất và đời sống; chuẩn bị triển khai vụ sản xuất Đông Xuân; chủ động phòng, chống dịch bệnh trên cây trồng, vật nuôi.
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo các cơ quan thông tin, truyền thông, báo chí đề cao trách nhiệm xã hội, tăng cường công tác thông tin, tuyên truyền một cách khách quan, trung thực, đa chiều và đúng chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước, tình hình kinh tế - xã hội và sự chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, tạo sự đồng thuận xã hội trong triển khai thực hiện các nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội của đất nước.
- Các bộ, ngành, địa phương khẩn trương rà soát việc triển khai các công việc, đề án từ nay đến cuối năm theo hướng tập trung hoàn thành các công việc, đề án có liên quan trực tiếp vào việc hoàn thành các chỉ tiêu kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của năm 2010; tích cực chuẩn bị và trình các đề án còn lại trong Chương trình công tác năm 2010; chuẩn bị báo cáo đánh giá kết quả thực hiện các mục tiêu, nhiệm vụ và giải pháp trong chỉ đạo, điều hành năm 2010, dự kiến các nhiệm vụ và giải pháp thực hiện trong năm 2011.
- Các bộ, cơ quan ngang bộ tập trung đôn đốc, chỉ đạo việc soạn thảo và hoàn chỉnh các văn bản quy định chi tiết các luật, pháp lệnh đã có hiệu lực, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, ban hành trong Quý IV năm 2010; chủ động chuẩn bị triển khai thực hiện các nghị quyết của Quốc hội khóa XII, Kỳ họp thứ 8, đặc biệt là Nghị quyết về Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và Nghị quyết về dự toán ngân sách Nhà nước năm 2011.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành, địa phương liên quan xây dựng dự thảo Nghị quyết của Chính phủ về những giải pháp chỉ đạo, điều hành Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách Nhà nước năm 2011, trình Chính phủ tại Hội nghị Chính phủ với lãnh đạo các địa phương.
- Các thành viên Chính phủ được phân công chỉ đạo chuẩn bị chu đáo, đầy đủ và thống nhất các nội dung trả lời chất vấn tại Kỳ họp thứ 8, Quốc hội khóa XII, bổ sung, làm rõ các vấn đề liên quan mà đại biểu Quốc hội và cử tri quan tâm, trong đó tập trung vào các vấn đề về Tập đoàn Công nghiệp Tàu thủy Việt Nam (Vinashin); dự án khai thác bô-xít ở Tây Nguyên; vấn đề kiềm chế lạm phát, kiểm soát giá cả hàng tiêu dùng, nhất là giá thuốc chữa bệnh, giá sữa, giá các mặt hàng thiết yếu; tình trạng thiếu điện và giải pháp khắc phục; tình hình đầu tư phát triển nông nghiệp, nông thôn và việc triển khai thực hiện Nghị quyết của Trung ương Đảng về nông nghiệp, nông dân và nông thôn; tình hình lũ lụt và khắc phục hậu quả thiên tai và một số định hướng lớn về ứng phó với biến đổi khí hậu và nước biển dâng …
- Về vấn đề Tập đoàn Công nghiệp Tàu thủy Việt Nam (Vinashin), căn cứ vào các văn bản pháp luật và chức năng, nhiệm vụ theo quy định, các thành viên Chính phủ có liên quan chỉ đạo kiểm điểm, làm rõ và đề xuất việc xử lý trách nhiệm của tổ chức, cá nhân một cách công khai, minh bạch, đúng quy định của Đảng và pháp luật của Nhà nước trước khi diễn ra Hội nghị Trung ương Đảng lần thứ 14, khóa X.
- Các bộ, ngành, địa phương tiếp tục chỉ đạo triển khai công tác bảo vệ trật tự an toàn xã hội và an toàn giao thông trong kỳ họp Quốc hội, Đại hội Đảng bộ các cấp, Đại hội đại biểu Đảng toàn quốc lần thứ XI và các sự kiện lớn trong thời gian tới; đẩy mạnh công tác cải cách thủ tục hành chính, hoàn thành các nội dung giai đoạn 3 của Đề án 30.
Bộ Công an tập trung chỉ đạo các địa phương tăng cường các giải pháp có hiệu quả đấu tranh phòng, chống các loại tội phạm.
Thanh tra Chính phủ chủ trì, phối hợp với Văn phòng Ban chỉ đạo phòng, chống tham nhũng Trung ương tăng cường kiểm tra, đôn đốc các bộ, ngành, địa phương chỉ đạo thực hiện nghiêm công tác đấu tranh phòng, chống tham nhũng, lãng phí; giải quyết dứt điểm, có hiệu quả các khiếu nại, tố cáo của người dân, doanh nghiệp.
2. Chính phủ nghe và cho ý kiến về dự thảo Chiến lược vay và trả nợ quốc gia giai đoạn 2010-2020 và tầm nhìn giai đoạn 2030 – 2050 do Bộ trưởng Bộ Tài chính trình.
Chính phủ yêu cầu các thành viên Chính phủ nghiên cứu, tham gia ý kiến cụ thể vào dự thảo Chiến lược; giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh nội dung dự thảo Chiến lược vay và trả nợ quốc gia giai đoạn 2010 – 2020 và tầm nhìn giai đoạn 2030 – 2050, trình Thủ tướng Chính phủ trước khi báo cáo Bộ Chính trị và Ủy ban Thường vụ Quốc hội dự thảo Chiến lược này.
3. Chính phủ cho ý kiến về Dự án Pháp lệnh Hợp nhất văn bản quy phạm pháp luật do Bộ trưởng Bộ Tư pháp trình; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ báo cáo tổng hợp ý kiến thành viên Chính phủ về Dự án Pháp lệnh.
Giao Bộ trưởng Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh Dự án Pháp lệnh Hợp nhất văn bản quy phạm pháp luật; Bộ trưởng Bộ Tư pháp, thừa ủy quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội Dự án Pháp lệnh này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TH (5b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 44/NQ-CP năm 2010 về phiên họp thường kỳ tháng 10 do Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 44/NQ-CP
|
Hanoi, November 09, 2010
|
RESOLUTION OF THE REGULAR GOVERNMENT MEETING OF OCTOBER 2010 On November 6, 2010, the Government held its October
2010 regular meeting discussing and resolving on the following matters: 1. Reports on the socio-economic situation of October
and the first 10 months of 2010, and forecasts about the world and Vietnamese
economic situations; damage and results of flood control and measures to remedy
damage and stabilize production and people's life in central provinces in the
wake of the recent typhoons and floods; the implementation of the resolution of
the September Government meeting and the Government's work agenda of October
2010; the inspection and settlement of complaints and denunciations and
anti-corruption work in October 2010; and administrative reform work in October
2010, which were presented by the Minister of Planning and Investment, the
Minister of Agriculture and Rural Development, the Minister-Director of the
Government Office, the Inspector General of the Government and the Minister of
Home Affairs. a/ In face of the destruction of natural disasters
and floods in central provinces, together with the people nationwide, the
entire political system has expressed great concern about human and property
damage and losses caused by floods and shared these losses with the
administrations and people in the natural disaster-stricken areas. The
Government praises and highly values efforts of the administrations and people
in flooded areas; armed forces for their active and proactive effective rescue
and salvage efforts; voluntary relief forces from the central to local levels
for their timely presence and assistance in limiting and overcoming
consequences of natural disasters. The Government acknowledges and appreciates
the care and material and spiritual support of fellow- citizens, units,
organizations and enterprises nationwide, and overseas Vietnamese as well as
international aid for people in flooded areas to overcome difficulties and
remedy damage, and restore and stabilize their production and life. The Government requests ministries, branches and
localities to continue coordinating and directing rescue, salvage and relief
forces to collaborate with the administrations and people in natural
disaster-stricken areas in expeditiously seeking the missing; visiting families
of dead victims and providing timely support for families with destroyed houses
and property; mobilize available forces and vehicles to access and relieve
famine for people in flood-isolated areas; take measures to remedy flood
consequences, expeditiously rebuild socio-economic infrastructure facilities,
restore the environment and prevent, combat and stamp out diseases and
epidemics likely to occur in the wake of floods, quickly stabilize production
and people's life; enhance capacity for rescue, salvage and relief forces at
all levels, ready plans for effective response to natural disasters and
limiting to the utmost damage under the motto "proactive prevention and
adaptation for development." The Ministry of Construction shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with concerned agencies in, studying
and proposing a program for building houses in response to natural disasters
and climate change in regions and localities frequented by natural disasters
and soon submit it to the Prime Minister for decision. b/ The Government agrees that the socioeconomic
situation of October and the first 10 months of the year continues to develop
positively. The economy recorded a relatively high growth. The macro economy
was further improved and the major economic balances basically assured; budget
revenues were fairly high, meeting in time spending needs and reducing deficit;
development investment was further accelerated and funds were disbursed
positively; exports highly increased and trade deficit further decreased.
Industrial production, agriculture and services all grew relatively high.
Social security continued to be assured; culture, information, education,
healthcare science and technology and environmental protection received due
attention and achieved positive results. The 1,000th anniversary of Thang
Long-Hanoi was successfully organized, creating an atmosphere of enthusiasm and
pride nationwide. External relation activities recorded important achievements,
with the country properly fulfilling the role of ASEAN presidency and enjoying
a higher status and prestige in the international arena. Administrative
reforms, settlement of complaints and denunciations and anti-corruption work
continued to be promoted and progressed. The political and social situation
continued to be stable, national defense firmly maintained and social order and
safety assured. Nevertheless, the economy is facing many difficulties
and challenges: natural disasters and floods in the central region inflicted
great damage in human lives and property, and continue to be complicated and
unpredictable; epidemics are at risk of widespread transmission to affect
production and people's life; the shortage of electricity was not yet basically
addressed; the world market prices fluctuate in a complicated manner, thus
influencing foreign exchange rates; market prices tend to increase and put
pressure on inflation in the last months of 2010. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Finance and the Ministry of
Industry and Trade shall, depending on their assigned functions and tasks,
coordinate with localities in intensifying price valorization work, controlling
increases in consumer goods prices; chairpersons of provincial-level People's
Committees shall concentrate on directing functional agencies to effectively
perform the tasks assigned by the Prime Minister in Directive No. 1875 of
October 11, 2010, and at the same time promptly form teams to supervise the
observance of regulations on price registration, declaration and posting and
sale at posted prices, making sure that all organizations and individuals fully
and strictly comply with price management regulations, all goods, first of all essential
ones, have their prices publicly posted and be sold at posted prices, and
severely handle under law violations of price management regulations and
announce them in the mass media. - The Ministry of Industry and Trade shall assume the
prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries, branches
and agencies in, further directing the implementation of measures to boost
export and reduce trade deficit to below the planned level; continue reviewing
and proposing solutions to removing difficulties for businesses in production,
business, import and export activities; continue strongly developing the
domestic market and proactively assuring supply-demand balances for goods,
especially essential consumer ones, preventing the scarcity of goods which
would cause price hikes during the last months of the year and calendar and
lunar new year holidays; directing the settlement with the most effective
measures of the shortage of electricity, drastically implementing measures to
save electricity, reducing blackouts and incrementally balancing electricity
sources in both short and longer terms. The Ministry shall coordinate with the
Ministry of Agriculture and Rural Development and the Ministry of Construction
in regulating additional power load, in case of compulsory electricity
reduction, arranging additional load for a number of cement and steel plants,
saving electricity and supplying sufficient electricity for irrigation in the
winter-spring crop and for necessary production sectors. - The State Bank of Vietnam shall continue
implementing monetary policy in a proactive and flexible manner in response to
market signals and in accordance with the objectives of enhancing macroeconomic
stability and curbing inflation and with the growth objective; stabilizing
exchange rates and foreign currency markets to ensure supply of sufficient
foreign currencies for necessary production and business requirements of
businesses. - The Ministry of Finance shall concentrate on
directing localities to collect 2010 state budget revenues higher than planned
in combination with strictly managing expenditures to ensure thrift and
efficiency; intensify inspection, control and management of tax registration
and declaration; further review and simplify customs procedures to reduce
difficulties for businesses in import and export activities. - The Ministry of Health shall assume the prime
responsibility for, and coordinate with concerned ministries and branches and
localities in, studying and adopting effective measures to manage medicine
prices and reducing overloaded work for hospitals. - The Ministry of Planning and Investment shall
assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches
and localities in, further directing the removal of difficulties and problems
for and speeding up the construction of and disbursement of investment capital
for projects funded with state budget, government bond and ODA and FDI capital,
striving to accomplish the 2010 plan; and coordinate with the Ministry of
Finance in preparing the implementation of the 2011 socioeconomic development
plan and state budget before the end of December of 2010. - The Ministry of Agriculture and Rural Development
shall assume the prime responsibility for, and coordinate with ministries, branches
and localities in, directing the remedy of natural disaster and flood
consequences, helping people stabilize their production and life; make
preparations for the winter-spring crop; and proactively prevent and fight crop
and livestock diseases and epidemics. - The Ministry of Information and Communications
shall direct information and communications agencies and the mass media to
raise their social responsibility, step up unbiased, truthful, diversified and
accurate information and propaganda on the Party line and state policy and law,
the socio-economic situation and the Government's direction and administration
work, thus forming social consensus in the implementation of national socio-economic
development tasks. - Ministries, branches and localities shall expeditiously
review their tasks and projects to be implemented through the end of the year
along the line of completing tasks and projects directly related to the fulfillment
of the 2010 socio-economic development targets; actively prepare and submit
remaining projects under the 2010 work program; prepare review reports on the implementation
of targets, tasks and solutions in 2010 direction and administration work and propose
tasks and solutions for 2011. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Planning and Investment shall assume
the prime responsibility for, and coordinate with concerned ministries,
branches and localities in, drafting a government resolution on measures to direct
and administer the 2011 socio-economic development plan and state budget
estimate, and submit it to the upcoming conference between the Government and
local leaders. - Assigned cabinet members shall direct careful,
complete and uniform preparation of answers to questions at the 8th session of
the XIIth National Assembly, supplementing and clarifying matters of
concern to National Assembly deputies and voters, focusing on those of the
Vietnam Shipbuilding Industry Group (Vinashin); the Central Highlands bauxite
mining project; curbing of inflation, control of prices of consumer goods,
especially medicines, diary products and essential goods; the shortage of
electricity and its solutions; development investment in agriculture and rural
areas and the materialization of the Party Central Committee Resolution on
agriculture, farmers and rural areas; floods and overcoming of natural
consequences and major orientations in response to climate change and sea level
rise, etc. - Regarding the Vietnam Shipbuilding Industry Group
(Vinashin), on the basis of legal documents and assigned functions and tasks,
concerned cabinet members shall direct the review, clarification and proposal
of the public and transparent handling of responsibilities of concerned
organizations and individuals in accordance with party rules and state laws
before the opening of the 14th Central Party Committee plenum, the Xth
Congress. - Ministries, branches and localities shall further
direct the maintenance of social order and safety and traffic safety during
National Assembly sessions, party congresses at all levels and the XIth
National Party Congress and other major events in the coming time; accelerate
administrative procedure reforms and complete phase 3 of Project 30. The Ministry of Public Security shall direct
localities to increase effective anti-crime measures. The Government Inspectorate shall assume the prime
responsibility for, and coordinate with the Office of the Central Steering
Committee Against Corruption in, intensifying inspection and urging ministries,
branches and localities to direct the fight against corruption and
wastefulness; and thoroughly and effectively settle citizens' and businesses'
complaints and denunciations. 2. The Government heard and opined on the draft
national strategy on borrowing and debt repayment during 2010-2020, with a
vision for the 2030-2050 period submitted by the Minister of Finance. The Government requests cabinet members to study and
give specific opinions on the draft strategy; assigns the Ministry of Finance
to assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of
Planning and Investment and concerned agencies in, assimilating opinions of
cabinet members to finalize the draft strategy and submit it to the Prime
Minister before reporting it to the Political Bureau and the National Assembly Standing
Committee. 3. The Government opined on the draft ordinance on
consolidation of legal documents submitted by the Minister of Justice, and the
Minister-Director of the Government Office presented a summary report on
opinions of cabinet members on the draft ordinance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị quyết 44/NQ-CP ngày 09/11/2010 về phiên họp thường kỳ tháng 10 do Chính phủ ban hành
3.687
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|