Dịch chứng từ kế toán ghi bằng tiếng nước ngoài ra tiếng Việt như thế nào?
Tại Khoản 6 Điều 1 Thông tư 53/2016/TT-BTC sửa đổi Thông tư 200/2014/TT-BTC, quy định Dịch chứng từ kế toán ra tiếng Việt như sau:
- Các chứng từ kế toán ghi bằng tiếng nước ngoài, khi sử dụng để ghi sổ kế toán ở Việt Nam phải được dịch ra tiếng Việt. Những chứng từ ít phát sinh hoặc nhiều lần phát sinh nhưng có nội dung không giống nhau thì phải dịch toàn bộ nội dung chứng từ kế toán. Những chứng từ phát sinh nhiều lần, có nội dung giống nhau thì bản đầu phải dịch toàn bộ, từ bản thứ hai trở đi chỉ dịch những nội dung chủ yếu như: Tên chứng từ, tên đơn vị và cá nhân lập, tên đơn vị và cá nhân nhận, nội dung kinh tế của chứng từ, chức danh của người ký trên chứng từ... Người dịch phải ký, ghi rõ họ tên và chịu trách nhiệm về nội dung dịch ra tiếng Việt. Bản chứng từ dịch ra tiếng Việt phải đính kèm với bản chính bằng tiếng nước ngoài.
- Các tài liệu kèm theo chứng từ kế toán như các loại hợp đồng, hồ sơ kèm theo chứng từ thanh toán, hồ sơ dự án đầu tư, báo cáo quyết toán và các tài liệu liên quan khác không phải dịch ra tiếng Việt trừ trường hợp khi có yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.”
Trên đây là quy định về dịch chứng từ kế toán ra tiếng Việt.
Trân trọng!








.jpg)

Quý khách cần hỏi thêm thông tin về có thể đặt câu hỏi tại đây.

- 20+ Lời chúc sinh nhật hay, ý nghĩa dành cho mọi đối tượng năm 2025?
- Bài phát biểu của cô giáo ngày 8 3 hay, chuyên nghiệp nhất?
- Lãi suất tiền gửi là gì? Mức lãi suất tối đa đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam mới nhất năm 2025 là bao nhiêu?
- Lời chúc 8 3 cho khách hàng nữ hay ý nghĩa năm 2025?
- Kết luận 127: Hoàn thiện đề án sáp nhập tỉnh gửi xin ý kiến các tỉnh ủy, thành ủy, Đảng ủy ngày nào?