|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 17/2018/TT-NHNN sửa đổi Thông tư về cấp Giấy phép mạng lưới hoạt động tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
17/2018/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
14/08/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Sửa quy định về cấp Giấy phép thành lập NHTM cổ phần
Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 17/2018/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung các Thông tư quy định về việc cấp Giấy phép, mạng lưới hoạt động và hoạt động ngoại hối của TCTD, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.Theo đó, điều kiện đối với cổ đông sáng lập (CĐSL) khi cấp giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại cổ phần (NHTMCP) được sửa đổi, bổ sung như sau:
- Các CĐSL phải cùng nhau sở hữu tối thiểu 50% vốn điều lệ khi thành lập NHTMCP, trong đó CĐSL là pháp nhân phải cùng nhau sở hữu tối thiểu 50% tổng số cổ phần của các CĐSL.
(Quy định mới này đồng nghĩa với việc các CĐSL phải luôn duy trì tỉ lệ trên chứ không chỉ là trong 05 năm kể từ ngày cấp giấy phép như hiện hành).
- Bãi bỏ các quy định sau đối với cổ đông sáng lập:
+ Phải có khả năng về tài chính để góp vốn thành lập ngân hàng thương mại cổ phần;
+ Chịu hoàn toàn trách nhiệm về tính hợp pháp của nguồn vốn góp;
+ Cam kết hỗ trợ NHTMCP về tài chính để giải quyết khó khăn trong trường hợp NHTMCP khó khăn về vốn hoặc khả năng thanh khoản;
+ Có tối thiểu 02 cổ đông sáng lập là tổ chức.
Thông tư 17/2018/TT-NHNN có hiệu lực kể từ ngày 01/10/2018.
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
17/2018/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 14
tháng 8 năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC THÔNG TƯ QUY ĐỊNH VỀ VIỆC CẤP GIẤY PHÉP, MẠNG
LƯỚI HOẠT ĐỘNG VÀ HOẠT ĐỘNG NGOẠI HỐI CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG
NƯỚC NGOÀI
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11
năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Pháp chế;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư quy định về việc cấp Giấy
phép, mạng lưới hoạt động và hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Thông tư số 40/2011/TT-NHNN ngày
15 tháng 12 năm 2011 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về việc
cấp Giấy phép và tổ chức, hoạt động của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài và văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức
nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng tại Việt Nam
1. Điểm đ
khoản 2 Điều 9 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“đ) Các cổ đông sáng lập phải cùng nhau sở hữu tối
thiểu 50% vốn điều lệ khi thành lập ngân hàng thương mại cổ phần, trong đó các
cổ đông sáng lập là pháp nhân phải cùng nhau sở hữu tối thiểu 50% tổng số cổ phần
của các cổ đông sáng lập;”.
2. Điểm e
khoản 2 Điều 9 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“e) Ngoài các điều kiện quy định tại điểm c, đ khoản
này, cổ đông sáng lập là cá nhân phải đáp ứng các điều kiện sau:
(i) Mang quốc tịch Việt Nam;
(ii) Không thuộc những đối tượng bị cấm theo quy định
của Luật Doanh nghiệp;
(iii) Không được dùng vốn huy động, vốn vay của tổ
chức, cá nhân để góp vốn;
(iv) Là người quản lý doanh nghiệp kinh doanh có
lãi trong ít nhất 03 năm liền kề năm nộp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép hoặc có bằng
đại học, trên đại học chuyên ngành kinh tế hoặc luật;”.
3. Điểm g
(ii) khoản 2 Điều 9 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“(ii) Không được dùng vốn huy động, vốn vay của tổ
chức, cá nhân khác để góp vốn;”.
4. Bãi bỏ các điểm
a, b, d khoản 2 Điều 9; bãi bỏ cụm từ “a, b,” tại
điểm g khoản 2 Điều 9, khoản 3 Điều 10.
Điều 2. Bãi bỏ một số điều của
Thông tư số 21/2013/TT-NHNN ngày 9 tháng 9 năm
2013 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về mạng lưới hoạt động
của ngân hàng thương mại
Bãi bỏ điểm i khoản 1 Điều 6.
Điều 3. Bãi bỏ một số điều của
Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8
năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn về phạm vi hoạt động
ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
Bãi bỏ điểm a khoản 2 Điều 10
(đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 10 Điều 1 Thông tư số
28/2016/TT-NHNN ngày 5 tháng 10 năm 2016 sửa đổi, bổ sung một số điều của
Thông tư số 21/2014/TT-NHNN ngày 14 tháng 8
năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn về phạm vi hoạt động
ngoại hối, điều kiện, trình tự, thủ tục chấp thuận hoạt động ngoại hối của tổ
chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài).
Điều 4. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Thông tư số 30/2015/TT-NHNN ngày
25 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc cấp
Giấy phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng
1. Khoản 5
Điều 11 (đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 2 Điều 1 Thông tư số
15/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 sửa đổi, bổ
sung một số điều của Thông tư số 30/2015/TT-NHNN ngày
25 tháng 12 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định việc cấp Giấy
phép, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng phi ngân hàng) được sửa đổi, bổ
sung như sau:
“5. Không được dùng vốn huy động, vốn vay của tổ chức,
cá nhân khác để góp vốn.”.
2. Điểm a
khoản 6 Điều 11 (đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 2 Điều 1 Thông tư số
15/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông
tư số 30/2015/TT-NHNN ngày 25 tháng 12 năm 2015 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định việc cấp Giấy phép, tổ chức và hoạt động
của tổ chức tín dụng phi ngân hàng) được sửa đổi, bổ sung như sau:
“a) Mang quốc tịch Việt Nam;”.
3. Bãi bỏ các khoản 1, 2, 3
Điều 11.
Điều 5. Bãi bỏ một số điều của
Thông tư số 31/2012/TT-NHNN ngày 26 tháng 11 năm 2012 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam quy định về ngân hàng hợp tác xã
Bãi bỏ khoản 6 Điều 8, khoản 1 Điều 25.
Điều 6. Bãi bỏ một số điều của
Thông tư số 04/2015/TT-NHNN ngày 31 tháng 3 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam quy định về quỹ tín dụng nhân dân
Bãi bỏ điểm d khoản 1 Điều 31
(đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 3 Điều 2 Thông tư số
06/2017/TT-NHNN ngày 5 tháng 7 năm 2017 sửa đổi, bổ sung một số điều của
Thông tư số 03/2014/TT-NHNN ngày 23 tháng 01
năm 2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định về Quỹ bảo đảm an toàn hệ thống
quỹ tín dụng nhân dân và Thông tư số 04/2015/TT-NHNN
ngày 31 tháng 3 năm 2015 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định về quỹ tín dụng
nhân dân).
Điều 7. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Pháp chế và Thủ trưởng
các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ
tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 8. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 10 năm 2018./.
Nơi nhận:
- Như Điều 7;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC.
|
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
Thông tư 17/2018/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư quy định về cấp Giấy phép, mạng lưới hoạt động và hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
17/2018/TT-NHNN
|
Hanoi, August 14,
2018
|
CIRCULAR AMENDING AND SUPPLEMENTING
A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULARS PRESCRIBING LICENSING, BUSINESS NETWORK AND
FOREIGN EXCHANGE OPERATIONS OF CREDIT INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES
Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and the Law on Amending and Supplementing certain Articles of the
Law on Credit Institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the Government's Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the State Bank of Vietnam; Upon the request of the Director of the
Department of Legal Affairs; The State Bank's Governor hereby issues the
Circular amending and supplementing a number of Articles of Circulars
prescribing licensing, business network and foreign exchange operations of
credit institutions and foreign bank branches. Article 1. Amending, supplementing and repealing
certain Articles of the Circular No. 40/2011/TT-NHNN dated December 15, 2011 of
the State Bank’s Governor prescribing licensing, organization and operation of
commercial banks, foreign bank branches and representative offices of foreign
credit institutions and other foreign organizations involved in banking
operations in Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “dd) All founding shareholders shall be required to
own at least 50% of the charter capital when establishing a joint-stock
commercial bank, and all of those who are legal persons shall own at least 50%
of total shares of founding shareholders;". 2. Point e clause 2 Article 9 shall be amended and
supplemented as follows: “e) Notwithstanding the conditions prescribed in point
c and dd of this clause, a founding shareholder who is an individual person
must satisfy the following conditions: (i) Hold the Vietnamese citizenship; (ii) Not a prohibited person as provided in the
Enterprise Law; (iii) Not eligible to use mobilized funding sources
and funds borrowed from any organization or individual as the contributed
capital; (iv) Be a manager of the enterprise earning profits
within a minimum period of 03 consecutive years preceding the year of
submission of the application for a business license, or holding a
undergraduate or postgraduate degree in economics or law;". 3. Point g (ii) clause 2 Article 9 shall be amended
and supplemented as follows: “(ii) Not allowed to use mobilized funding sources
and funds borrowed from any other organization or individual as the contributed
capital;”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Repealing certain articles of the
Circular No. 21/2013/TT-NHNN dated September 9, 2013 of the State Bank’s
Governor prescribing business networks of commercial banks Repealing point I clause 1 Article 6. Article 3. Repealing certain articles of the
Circular No. 21/2014/TT-NHNN dated August 14, 2014 of the State Bank’s Governor
providing guidance on the scope of foreign exchange operations, conditions,
procedures and processes for approval of foreign exchange operations of credit
institutions and foreign bank branches Repealing point a clause 2 Article 10 (which has
been amended and supplemented by clause 10 Article 1 of the Circular No.
28/2016/TT-NHNN dated October 5, 2016 amending and supplementing certain
articles of the Circular No. 21/2014/TT-NHNN dated August 14, 2014 of the State
Bank’s Governor providing guidance on the scope of foreign exchange operations,
conditions, procedures and processes for approval of foreign exchange
operations of credit institutions and foreign bank branches). Article 4. Amending, supplementing and repealing
certain Articles of the Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 of
the State Bank’s Governor prescribing the licensing, organizational structure
and operation of non-banking credit institutions 1. Clause 5 Article 11 (which has been amended and
supplemented by clause 2 Article 1 of the Circular No. 15/2016/TT-NHNN dated
June 30, 2016 amending and supplementing certain articles of the Circular No.
30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 of the State Bank’s Governor
prescribing the licensing, organizational structure and operation of
non-banking credit institutions) shall be amended and supplemented as follows: “5. Not allowed to use mobilized funding sources
and funds borrowed from any other organization or individual as the contributed
capital;”. 2. Point a clause 6 Article 11 (which has been
amended and supplemented by clause 2 Article 1 of the Circular No.
15/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 amending and supplementing certain articles
of the Circular No. 30/2015/TT-NHNN dated December 25, 2015 of the State Bank’s
Governor prescribing the licensing, organizational structure and operation of
non-banking credit institutions) shall be amended and supplemented as follows: “a) Hold the Vietnamese citizenship;”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 5. Repealing certain articles of the
Circular No. 31/2012/TT-NHNN dated November 26, 2012 of the State Bank’s
Governor prescribing cooperative banks Repealing point 6 Article 8, point 1 Article 25. Article 6. Repealing certain articles of the
Circular No. 04/2015/TT-NHNN dated March 31, 2015 of the State Bank’s Governor
prescribing people’s credit funds Repealing point d clause 1 Article 31 (which has
been amended and supplemented by clause 3 Article 2 of the Circular No. 06/2017/TT-NHNN
dated July 5, 2017 amending and supplementing certain articles of the Circular
No. 03/2014/TT-NHNN dated January 23, 2014 of the State Bank’s Governor
prescribing the fund for maintenance of prudence for the system of people's
credit funds and the Circular No. 04/2015/TT-NHNN dated March 31, 2015 of the
State Bank’s Governor regarding people’s credit funds). Article 7. Implementation responsibilities The Office’s Chief, the Director of the Department
of Legal Affairs, the Heads of the State Bank’s affiliates, the Directors of
the State Bank Branches of centrally-affiliated cities and provinces, the
Chairs of Management Boards, the Chairs of Members Boards, and the General
Directors (Directors) of credit institutions and foreign bank branches shall be
responsible for implementing this Circular. Article 8. Implementary provision This Circular shall enter into force from October
1, 2018./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Thông tư 17/2018/TT-NHNN ngày 14/08/2018 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư quy định về cấp Giấy phép, mạng lưới hoạt động và hoạt động ngoại hối của tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
16.903
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|