|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 34/2012/NĐ-CP chế độ phụ cấp công vụ
Số hiệu:
|
34/2012/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
15/04/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Phụ cấp công vụ 2012 tăng từ 10% lên 25%
Từ 01/5, phụ cấp công vụ sẽ bằng 25% mức lương hiện hưởng cộng phụ cấp chức vụ lãnh đạo và phụ cấp thâm niên vượt khung (nếu có) hoặc phụ cấp quân hàm, trước đó mức phụ cấp này chỉ 10%.Nội dung này được Chính phủ ban hành trong Nghị định 34/2012 NĐ-CP vào ngày 15/4/2012 vừa qua, thay thế Nghị định 57/2011/NĐ-CP. Chế độ phụ cấp công vụ áp dụng đối với CB-CC, người hưởng lương hoặc phụ cấp quân hàm từ NSNN làm việc trong các cơ quan của Đảng, Nhà nước, tổ chức CT-XH ở TW, ở tỉnh, thành phố trực thuộc TW, ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, ở xã, phường, thị trấn và lực lượng vũ trang. Đồng thời, thời gian đi công tác, làm việc học tập ở nước ngoài được hưởng 40% tiền lương; Thời gian nghỉ việc không hưởng lương liên tục từ 01 tháng trở lên; Thời gian nghỉ việc hưởng trợ cấp BHXH; Thời gian bị tạm đình chỉ công tác hoặc bị tạm giữ, tạm giam sẽ không được tính hưởng phụ cấp công vụ. Đối tượng được hưởng phụ cấp ưu đãi theo nghề, phụ cấp trách nhiệm theo nghề hoặc phụ cấp đặc thù theo quy định thì cũng được hưởng phụ cấp công vụ. Nghị định có hiệu lực từ ngày 01/6/2012. Chế độ quy định tại Nghị định này được tính hưởng kể từ ngày 01/5/2012.
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
34/2012/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 04 năm 2012
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ CHẾ ĐỘ PHỤ CẤP CÔNG VỤ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội
vụ và Bộ trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành Nghị định quy
định về chế độ phụ cấp công vụ,
Điều 1. Phạm vi
điều chỉnh
Nghị định này quy định về chế độ phụ
cấp công vụ đối với cán bộ, công chức, người hưởng lương hoặc phụ cấp quân hàm
từ ngân sách nhà nước làm việc trong các cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam,
Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội ở Trung ương, ở tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, ở huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, ở xã, phường, thị trấn
và lực lượng vũ trang.
Điều 2. Đối tượng
áp dụng
1. Cán bộ, công chức, người hưởng
lương hoặc phụ cấp quân hàm từ ngân sách nhà nước quy định tại Điều 1 Nghị định
này, bao gồm:
a) Cán bộ theo quy định tại Khoản 1 Điều 4 Luật cán bộ, công chức;
b) Công chức theo quy định tại Khoản 2 Điều 4 Luật cán bộ, công chức và các Điều
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 và 12 Nghị định số 06/2010/NĐ-CP ngày 25 tháng 01
năm 2010 của Chính phủ quy định những người là công chức; không bao gồm công chức
quy định tại Điều 11 Nghị định số 06/2010/NĐ-CP;
c) Cán bộ, công chức ở xã, phường,
thị trấn quy định tại Khoản 3 Điều 4 Luật cán bộ, công chức
và Điều 3 Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm
2009 của Chính phủ về chức danh, số lượng, một số chế độ, chính sách đối với cán
bộ, công chức ở xã, phường, thị trấn và những người hoạt động không chuyên
trách ở cấp xã;
d) Người làm việc theo hợp đồng lao
động trong cơ quan hành chính nhà nước quy định tại Nghị định số 68/2000/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 2000 của
Chính phủ về thực hiện chế độ hợp đồng một số loại công việc trong cơ quan hành
chính nhà nước, đơn vị sự nghiệp, người lao động làm việc theo hợp đồng lao động
trong cơ quan Đảng, tổ chức chính trị - xã hội áp dụng quy định tại Nghị định số
68/2000/NĐ-CP; không bao gồm người làm việc
theo chế độ hợp đồng lao động trong các đơn vị sự nghiệp công lập;
đ) Sĩ quan, quân
nhân chuyên nghiệp, hạ sĩ quan, chiến sĩ nghĩa vụ và công nhân, viên chức quốc
phòng, lao động hợp đồng thuộc Quân đội nhân dân Việt Nam;
e) Sĩ quan, hạ sĩ quan hưởng lương,
hạ sĩ quan, chiến sĩ phục vụ có thời hạn; công nhân, nhân viên công an và lao động
hợp đồng thuộc Công an nhân dân;
g) Người làm công tác cơ yếu trong
tổ chức cơ yếu.
2. Đối tượng quy định tại Khoản 1
Điều này đã được xếp lương hoặc phụ cấp quân hàm theo quy định tại các văn bản
sau đây:
a) Nghị quyết số 730/2004/NQ-UBTVQH11 ngày 30 tháng 9 năm 2004 của
Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn bảng lương chức vụ, bảng phụ cấp chức vụ đối
với cán bộ lãnh đạo của Nhà nước; bảng lương chuyên môn, nghiệp vụ ngành Tòa
án, ngành Kiểm sát;
b) Nghị quyết số 1003/2006/NQ-UBTVQH11 ngày 03 tháng 3 năm 2006 của
Ủy ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn bảng lương và phụ cấp chức vụ đối với cán bộ
lãnh đạo Kiểm toán Nhà nước; bảng lương, phụ cấp, trang phục đối với cán bộ,
công chức Kiểm toán Nhà nước, chế độ ưu tiên đối với Kiểm toán viên nhà nước;
c) Quyết định số 128-QĐ/TW ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Ban Bí
thư về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức cơ quan Đảng, Mặt
trận và các đoàn thể;
d) Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của
Chính phủ về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng
vũ trang;
đ) Nghị định số 92/2009/NĐ-CP ngày 22 tháng 10 năm 2009 của
Chính phủ về chức danh, số lượng, một số chế độ, chính sách đối với cán bộ,
công chức ở xã, phường, thị trấn và những người hoạt động không chuyên trách ở
cấp xã.
Điều 3. Mức phụ
cấp công vụ
Các đối tượng quy định tại Điều 2
Nghị định này được áp dụng phụ cấp công vụ bằng 25% mức lương hiện hưởng cộng phụ
cấp chức vụ lãnh đạo và phụ cấp thâm niên vượt khung (nếu có) hoặc phụ cấp quân
hàm.
Điều 4. Nguyên
tắc áp dụng
1. Phụ cấp công vụ được chi trả
cùng kỳ lương hàng tháng và không dùng để tính đóng, hưởng bảo hiểm xã hội, bảo
hiểm y tế.
2. Thời gian không được tính hưởng
phụ cấp công vụ, bao gồm:
a) Thời gian đi công tác, làm việc
học tập ở nước ngoài được hưởng 40% tiền lương theo quy định tại Khoản
4 Điều 8 Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ
về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ
trang;
b) Thời gian nghỉ việc không hưởng
lương liên tục từ 01 tháng trở lên;
c) Thời gian nghỉ việc hưởng trợ cấp
bảo hiểm xã hội theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội;
d) Thời gian bị tạm đình chỉ công
tác hoặc bị tạm giữ, tạm giam.
3. Khi thôi làm việc trong các cơ
quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và lực lượng
vũ trang thì thôi hưởng phụ cấp công vụ từ tháng tiếp theo.
4. Đối tượng được hưởng phụ cấp ưu
đãi theo nghề, phụ cấp trách nhiệm theo nghề hoặc phụ cấp đặc thù theo quy định
của cơ quan có thẩm quyền thì cũng được hưởng phụ cấp công vụ quy định tại Nghị
định này.
Điều 5. Nguồn
kinh phí
Nguồn kinh phí chi trả chế độ phụ cấp
công vụ quy định tại Nghị định này được bảo đảm từ nguồn ngân sách nhà nước và
các nguồn tài chính hợp pháp khác của cơ quan, đơn vị.
Điều 6. Hiệu lực
thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 6 năm 2012.
Chế độ quy định tại Nghị định này
được tính hưởng kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2012.
2. Bãi bỏ Nghị định số 57/2011/NĐ-CP ngày 07 tháng 7 năm 2011 của Chính
phủ về chế độ phụ cấp công vụ.
Điều 7. Trách
nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang
Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP; Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 34/2012/NĐ-CP về chế độ phụ cấp công vụ
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 34/2012/ND-CP
|
Hanoi, April 15, 2012
|
DECREE ON OFFICIAL DUTY ALLOWANCES Pursuant to the Law on
Government Organization dated December 25, 2001; At the request of the
Minister of Home Affairs and the Minister of Finance; The Government hereby
promulgates a Decree on official duty allowances. Article
1. Scope This Decree provides for
official duty allowances for cadres, public officials and persons receiving
salaries or rank allowances from the state budget who are working for the
Communist Party agencies, regulatory bodies and socio-political organizations
in central echelon, in provinces and central-affiliated cities, in suburban
districts, urban districts, district-level towns and provincial-affiliated
cities, in communes, wards and district-level towns, and armed forces’
personnel. Article
2. Regulated entities ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Cadres specified in
Clause 1 Article 4 of the Law on Cadres and Public Officials; b) Public officials
specified in Clause 2 Article 4 of the Law on Cadres and Public Officials and
Articles 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 and 12 of the Government’s Decree No.
06/2010/ND-CP dated January 25, 2010; except for the public officials specified
in Article 11 of the Decree No. 06/2010/ND-CP; c) Cadres and public
officials in communes, wards and district-level towns specified in Clause 3
Article 4 of the Law on Cadres and Public Officials and Article 3 of the
Government’s Decree No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009; d) Persons working under
employment contracts for state administrative agencies specified in the
Government's Decree No. 68/2000/ND-CP dated November 17, 2000, persons working
under employment contracts for the Communist Party agencies and socio-political
organizations specified in the Decree No. 68/2000/ND-CP; except for the persons
working under employment contracts for public service providers; dd) Officers,
non-commissioned officers, enlistees, defense workers, defense public employees
and contract employees in the People's Army of Vietnam; e) Officers, salaried
enlistees, enlistees, soldiers serving in a given term; public security workers
and employees, and contract employees in the People’s Police of Vietnam; g) Persons working for
cryptography organizations. 2. The persons in Clause
1 of this Article who have been salaried or entitled to rank allowances as
prescribed in the following documents: a) Resolution No.
730/2004/NQ-UBTVQH11 dated September 30, 2004 of the Standing Committee of the
National Assembly; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Decision No. 128-QD/TW
dated December 14, 2004; d) Government’s Decree
No. 204/2004/ND-CP dated December 14, 2004; dd) Government’s Decree
No. 92/2009/ND-CP dated October 22, 2009. Article
3. Official duty allowances Every person mentioned in
Article 2 hereof is entitled to an official duty allowance that is equal to 25%
of his/her current salary plus (+) the leadership allowance and extra-seniority
allowance (if any) or rank allowance. Article
4. Rules for application 1. Official duty
allowances shall be granted together with the monthly salary and not be used
for determination of social insurance and health insurance premiums and payout. 2. Period of time not
used for determination of official duty allowances: A person specified in
Article 2 of this Article shall not be entitled to official duty allowances: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) if he/she takes unpaid
leave for at least 01 consecutive month; c) while he/she is taking
unpaid leave and still receiving social insurance payout in accordance with
regulations of law on social insurance; d) while he/she is being
suspended from his/her employment or kept in temporary detention. 3. Any person who stops working
for the Communist Party agencies, regulatory bodies, socio-political
organizations and armed forces will not receive official duty allowances from
the next month. 4. Any person entitled to
job-related allowances, responsibility allowances or specific allowances as
prescribed by the competent authority is also entitled to official duty
allowances specified in this Decree. Article
5. Funding sources Funding for providing
official duty allowances as prescribed in this Decree shall be covered by the
state budget and other agencies and units’ legal sources of finance. Article
6. Effect 1. This Decree comes into
force from June 01, 2012. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The Government’s
Decree No. 57/2011/ND-CP dated July 07, 2011 on official duty allowances is
repealed. Article
7. Responsibility for implementation
Ministers, heads of
ministerial agencies, heads of Governmental agencies, Presidents of People’s
Committees of provinces and central-affiliated cities are responsible for the
implementation of this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị định 34/2012/NĐ-CP ngày 15/04/2012 về chế độ phụ cấp công vụ
404.627
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|