|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 4138/TCHQ-TXNK 2019 miễn thuế nhập khẩu
Số hiệu:
|
4138/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Dương Thái
|
Ngày ban hành:
|
25/06/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4138/TCHQ-TXNK
V/v miễn thuế nhập khẩu
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 6 năm 2019
|
Kính
gửi: Các Cục Hải quan tỉnh, thành phố.
Tổng cục Hải quan nhận được phản ánh
của một số Cục Hải quan tỉnh, thành phố báo cáo vướng mắc về xử lý thuế đối với
hàng hóa nhập khẩu theo loại hình gia công, sản xuất xuất khẩu sau đó xuất khẩu
sau đó xuất khẩu sản phẩm tại chỗ. Để thực hiện thống nhất, Tổng cục Hải quan
có ý kiến như sau:
Căn cứ khoản 1,
khoản 3 Điều 2 Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13 thì hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu qua cửa khẩu, biên giới Việt Nam;
hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ thuộc đối tượng chịu thuế;
Căn cứ khoản 3 Điều
2 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính phủ
thì hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ quy định tại khoản
3 Điều 2 Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu thực hiện theo
quy định tại Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ thuộc đối
tượng chịu thuế;
Căn cứ Điều 10,
Điều 12 Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của Chính
phủ thì hàng hóa nhập khẩu để gia công, sản xuất hàng hóa xuất khẩu được miễn
thuế;
Căn cứ khoản 1 Điều
35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ
quy định về thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ;
Căn cứ khoản 5 Điều
86 Thông tư số 38/2015/TT-BTC được sửa đổi bổ sung tại khoản 58 Điều 1 Thông tư số 39/2018/TT-BTC ngày
20/4/2018 của Bộ tài chính quy định về thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu tại chỗ.
Trường hợp doanh nghiệp nhập khẩu
nguyên liệu, vật tư để gia công sản xuất hàng hóa xuất khẩu, sau đó xuất trả,
bán sản phẩm được gia công, sản xuất từ nguyên liệu, vật tư nhập khẩu cho
thương nhân nước ngoài nhưng được thương nhân nước ngoài chỉ định giao hàng cho
doanh nghiệp khác tại Việt Nam (xuất khẩu sản phẩm theo loại hình xuất khẩu tại
chỗ) được miễn thuế nhập khẩu đối với nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để gia
công, sản xuất hàng hóa đã xuất khẩu tại chỗ.
Công văn này thay thế nội dung tại điểm 2 công văn số 5826/TCHQ-TXNK ngày 05/10/2018
của Tổng cục Hải quan.
Tổng cục Hải quan thông báo để các Cục
Hải quan tỉnh, thành phố biết và thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng Đinh Tiến Dũng (để b/cáo);
- TT Vũ Thị Mai (để b/cáo);
- TCT Nguyễn Văn Cẩn (để b/cáo);
- Vụ Chính sách thuế;
- Vụ Pháp chế (TC);
- Vụ Hợp tác quốc tế (BTC);
- Cục GSQL;
- Vụ Pháp chế;
- Cục KTSTQ;
- Lưu: VT, TXNK (3).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Dương Thái
|
Offical Dispatch No. 4138/TCHQ-TXNK dated June 25 2019 On exemption of import duty
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No: 4138/TCHQ-TXNK
On exemption of import
duty
|
Hanoi, June 25 2019
|
To: Provincial
Departments of Customs General Department of
Customs has received enquiries from Provincial Departments of Customs about tax
on goods imported for further processing and production prior to export as
indirect export. Below are opinions of the General Department of Customs. Pursuant to Clauses 1 and
3 Article 2 of Law on Export and Import duties No. 107/2016/QH13, goods
exported and imported through Vietnam’s border and border checkpoints are
taxable; Pursuant to Clause 3
Article 2 Decree No.134/2016/ND-CP dated September 01 2016 by the Government,
in-country exports specified in clause 3 article 2 of Law on Export and Import
duties and Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21 2015 by the Government are
taxable; Pursuant to Articles 10
and 12 of Decree No.134/2016/ND-CP dated September 01 2016 by the Government,
goods imported for further processing and production of domestic exports are
exempted from tax ; Pursuant to Clause 1
Article 35 Decree No.08/2015/ND-CP dated January 21 2015 by the Government
providing details and guidance on customs procedures for in-country exports; Pursuant to Clause 5
Article 86 of Circular No.38/2015/TT-BTC, which is amended by clause 58 Article
1 of Circular No.39/2018/TT-BTC dated April 20 2018 by the Ministry of Finance
providing details and guidance on customs procedures for in-country exports; An enterprise which
imports materials and/or supplies for further processing of goods under a
contract with a foreign partner and then delivers the finished goods to a local
enterprise at the request of the foreign partner (in-country export) shall be
granted exemption from import duty on such imported materials and/or supplies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For your reference and
compliance. PP GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Duong Thai
Offical Dispatch No. 4138/TCHQ-TXNK dated June 25 2019 On exemption of import duty
1.902
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|