|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 5482/TCHQ-GSQL 2022 vướng mắc hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ
Số hiệu:
|
5482/TCHQ-GSQL
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Mai Xuân Thành
|
Ngày ban hành:
|
19/12/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5482/TCHQ-GSQL
V/v vướng mắc
hoạt động xuất nhập khẩu tại
chỗ
|
Hà Nội, ngày 19 tháng 12 năm 2022
|
Kính gửi: Tổng Lãnh sự quán Hàn Quốc tại
TP.Hồ Chí Minh.
(Đ/c: 107 Nguyễn Du, Phường Bến Thành, Quận 1 TP.Hồ Chí Minh)
Tổng cục Hải quan nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam kính chào Tổng Lãnh sự quán Hàn Quốc và hân hạnh phúc đáp công hàm số KCH-22-895 ngày 02/11/2022 phản ánh kiến nghị của các doanh nghiệp Hàn Quốc đang đầu tư tại tỉnh Bình Dương liên quan đến hoạt
động xuất nhập khẩu tại chỗ như sau:
Thủ tục hải quan đối với hoạt động xuất nhập khẩu
tại chỗ quy định tại Nghị định số 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ trước đây đã được quy định tại Điều 15 Nghị định số 154/2005/NĐ-CP ngày 15/12/2005 của Chính
phủ, theo đó về bản chất hàng hóa được giao và nhận tại Việt Nam, giữa
hai doanh nghiệp Việt Nam và đối tác nước ngoài. Thủ tục hải quan đối với hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ hiện vẫn đang được thực hiện bình
thường, do đó đối với lo lắng các
vướng mắc có thể phát sinh liên quan đến cách hiểu về “tổ chức, cá nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam” quy định tại điểm c khoản 1 Điều 35 Nghị định 08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ, Tổng cục Hải quan sẽ rà soát, đánh giá tổng thể về pháp lý liên quan, báo cáo cơ quan có thẩm quyền và thông tin lại sớm nhất.
Nhân dịp này, Tổng cục Hải quan nước
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
xin gửi tới Tổng Lãnh sự quán Hàn Quốc tại TP.Hồ Chí Minh lời chào trân trọng./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Lưu: VT, GSQL(3b).
|
KT.TỔNG
CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
|
Công văn 5482/TCHQ-GSQL năm 2022 về vướng mắc hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ do Tổng cục Hải quan ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE OF VIETNAM
GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 5482/TCHQ-GSQL
Re: Response to queries about in-country
export and import
|
Hanoi, December
19, 2022
|
To: South
Korean Consulate General in Ho Chi Minh City.
(Address: 107 Nguyen Du Street, Ben Thanh Ward, District 1, Ho Chi Minh
City) Below is response of the General Department of
Customs of the Socialist Republic of Vietnam to the Diplomatic Note No.
KCH-22-895 dated November 02, 2022 of the South Korean Consulate General in
respect of queries of Korean enterprises making investment in Binh Duong
Province about in-country export and import as follows: Customs procedures for in-country export and import
set out in the Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015,
previously set out in Article 15 of the Government’s Decree No. 154/2005/ND-CP
dated December 15, 2005, are applied to goods delivered and received in Vietnam
between two Vietnamese enterprises and a foreign partner. Currently, customs procedures
for in-country export and import are still applied. Thus, with regard to
queries about the interpretation of the phrase “foreign entity that does not
establish a presence in Vietnam” in Point c Clause 1 Article 35 of the
Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015, the General
Department of Vietnam Customs will conduct review and general assessment of
relevant legal matters, obtain opinions from competent authorities, and give
response as soon as possible. By these presents, the General Department of
Customs of the Socialist Republic of Vietnam would also like to send our best
regards to the South Korean Consulate General./. PP. DIRECTOR
GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Mai Xuan Thanh
Công văn 5482/TCHQ-GSQL ngày 19/12/2022 về vướng mắc hoạt động xuất nhập khẩu tại chỗ do Tổng cục Hải quan ban hành
1.916
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|