|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
3133/TCT-CS
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Phạm Duy Khương
|
Ngày ban hành:
|
07/08/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------
|
Số: 3133/TCT-CS
V/v: chính sách thuế đối với chênh lệch
tỷ giá hối đoái
|
Hà
Nội, ngày 07 tháng 08 năm 2007
|
Kính
gửi: Cục thuế tỉnh Hưng Yên
Trả lời công văn số 752/CT-CV
ngày 22/3/2007 của Cục thuế tỉnh Hưng Yên về việc chính sách thuế đối với chênh
lệch tỷ giá hối đoái, Tổng cục Thuế có ý kiến như sau:
1. Theo hướng dẫn tại công văn số
4594/BTC-TCT ngày 06/4/2006 của Bộ Tài chính về việc xử lý chênh lệch tỷ giá hối
đoái thì:
- Các Khoản lỗ / lãi do chênh lệch
tỷ giá hối đoái do đánh giá lại các Khoản nợ phải thu, nợ phải trả có gốc ngoại
tệ vào cuối năm tài chính được ghi nhận vào chi phí tài chính hoặc doanh thu hoạt
động tài chính trên Báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh của năm tài chính.
Doanh nghiệp không được tính vào chi phí hay thu nhập khi tính thuế TNDN đối với
Khoản lãi / lỗ chênh lệch tỷ giá do đánh giá lại các Khoản nợ phải thu, nợ phải
trả có gốc ngoại tệ cuối năm tài chính và cũng không được chia lợi nhuận hoặc
trả cổ tức trên lãi chênh lệch tỷ giá đánh giá lại cuối năm tài chính.
- Đối với Khoản chênh lệch tỷ
giá thực tế phát sinh trong kỳ, doanh nghiệp được hạch toán doanh thu, chi phí
và được tính vào thu nhập hoặc chi phí khi tính thuế TNDN.
Khoản chênh lệch tỷ giá được xác
định tại thời Điểm thực tế phát sinh thanh toán các Khoản nợ so với thời Điểm
phát sinh Khoản nợ đó.
2. Tại Điểm 2.1 Mục
III phần I Thông tư số 55/2002/TT-BTC ngày 26/6/2002 của Bộ Tài chính hướng
dẫn chế độ kế toán doanh nghiệp Việt Nam áp dụng cho doanh nghiệp, tổ chức có vốn
nước ngoài hoạt động tại Việt Nam có hướng dẫn: Khoản chênh lệch tỷ giá hối
đoái phát sinh (lãi, hoặc lỗ) khi thực hiện chuyển đổi từ đơn vị tiền tệ ghi sổ
kế toán là Đồng Việt Nam sang một đơn vị tiền tệ ghi sổ khác và ngược lại không
được hạch toán vào báo cáo kết quả kinh doanh mà phải phân loại coi như một phần
riêng biệt của vốn chủ sở hữu và được xử lý khi thanh lý doanh nghiệp.
Việc xử lý chênh lệch tỷ giá
trong trường hợp này được áp dụng đối với “Vốn góp của chủ sở hữu và các quỹ
dự phòng thuộc vốn chủ sở hữu, lãi chưa chia quy đổi theo tỷ giá hối đoái cuối
kỳ (ở thời Điểm chuyển đổi)” theo quy định tại Tiết b Điểm 2.1 nêu trên.
Căn cứ theo hướng dẫn trên, trường
hợp Công ty TNHH sản xuất phụ tùng xe máy có Điều chỉnh giảm vốn góp và thanh
toán trả lại vốn góp của các thành viên bằng ngoại tệ, khi thanh toán ngoại tệ
trả cho các thành viên có phát sinh chênh lệch tỷ giá hối đoái so với thời Điểm
góp vốn ban đầu thì Khoản chênh lệch tỷ giá hối đoái này (lãi hoặc lỗ) không được
hạch toán vào kết quả kinh doanh của đơn vị.
Tổng cục Thuế trả lời để Cục thuế
tỉnh Hưng Yên được biết và hướng dẫn đơn vị thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ Pháp chế, CST, CĐKT và KT;
- Ban HT, PC;
- Lưu VT,
CS (2b).
|
KT.
TỔNG CỤC TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Phạm Duy Khương
|
Công văn số 3133/TCT-CS V/v chính sách thuế đối với chênh lệch tỷ giá hối đoái do Tổng Cục thuế ban hành
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 3133/TCT-CS
Re: Tax policies
for exchange rate differences
|
Hanoi, August 07, 2007
|
To: Tax Department of Hung Yen province In response to the Tax Department of Hung Yen province’s
Official Letter No. 752/CT-CV dated March 22, 2007, on tax policies for
exchange rate differences, the General Department of Taxation gives the
following opinions: 1. Under the guidance of the Finance Ministry's Official
Letter No. 4594/2007/BTC-TCT of April 6, 2007, on the handling of exchange rate
differences: - Losses/profits arising from an exchange rate difference
prompted by fiscal year-end reevaluation of receivables or payable debts shall
be accounted into financial expenses or revenues from financial activities on
the fiscal year’s business result report. Enterprises may not account these
losses/profits as expenses or incomes for determining business income tax, not
to distribute profit nor pay dividend on those profits. Enterprises may account the exchange rate difference
actually arising in the period into turnover or expenses and include it into
their incomes or expenses in determination of business income tax. The exchange rate difference is determined at the time of
actual debt payment compared to the time of arising of debts. 2. Point 2.1, Section III, Part I of the Finance Ministry’s
Circular No. 55/2002/TT-BTC of June 26, 2002, guiding the application of the
Vietnamese accounting system to foreign-invested enterprises and organizations
operating in Vietnam stipulates: The exchange rate difference arising (profit
or loss) when converted from the book-keeping entry currency unit being Vietnam
dong into another one or vice versa must not be accounted into the business
result report, but shall be classified as a separate part of the owner’s
capital and handled upon the liquidation of the enterprise. The handling of the exchange rate difference in this case
applies to “the owner’s capital, provision funds belonging to the owner’s
capital and undistributed profits which are converted according to the
period-end exchange rate (at the time of conversion)” as provided under Item b,
Point 2.1 above. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The General Department of Taxation informs the Tax
Department of Hung Yen province thereof for instruction on compliance. FOR THE GENERAL DIRECTOR OF
TAXATION
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Pham Duy Khuong
Công văn số 3133/TCT-CS ngày 07/08/2007 V/v chính sách thuế đối với chênh lệch tỷ giá hối đoái do Tổng Cục thuế ban hành
5.430
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|