THE PEOPLE’S COMMITTEE OF TAY NINH
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 20/2014/QD-UBND
|
Tay Ninh, August 01, 2014
|
DECISION
ON BRACKET, MANAGEMENT AND USE OF FEE FOR USING
INFRASTRUCTURE COLLECTED FROM VEHICLES PASSING MOC BAI AND XA MAT BORDER
CHECKPOINTS
THE PEOPLE’S COMMITTEE OF TAY NINH
Pursuant to the Law
on Organization of the People’s Councils and the People’s Committees dated
November 26, 2003;
Pursuant to the Law
on State budget no. 01/2002/QH11, dated December 26, 2002;
Pursuant to the
Ordinance on Fees and Charges dated August 28, 2001;
Pursuant to the
Decree no. 57/2002/ND-CP, dated June 03, 2002 of the Government on detailing
the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;
Pursuant to the
Decree no.24/2006/ND-CP, dated March 06, 2006 of the Government on amending a number
of articles of the Decree no. 57/2002/ND-CP, dated June 03, 2002 of the
Government on detailing the implementation of the Ordinance on Fees and
Charges;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to the
Circular no. 02/2014/TT-BTC, dated January 02, 2014 of the Ministry of Finance
providing guidance on fees and charges within the jurisdiction of People’s Councils
of central-affiliated cities and provinces;
Pursuant to the
Resolution no. 13/2014/NQ-HDND, dated July 16, 2014 of People’s Council of Tay
Ninh providing for the bracket, management and use of fee for using
infrastructure collected from vehicles passing border checkpoints;
At the request of
Director of the Service of Finance in the statement no. 171A/TTr-STC, dated
August 01, 2014
DECISION
Article 1. Defining the bracket, management and use of fee for using
infrastructure collected from vehicles going through Moc Bai, Xa Mat border
checkpoints as follows:
1. Fee rates are
specified in the Appendix enclosed herewith.
2. Fees payers are the
entities doing business whose passenger vehicles and cargo vehicles pass
through Moc Bai and Xa Mat border checkpoints (including Cambodia’s passenger
and cargo vehicles passing these checkpoints)
3. Management and use
of the collected amount of the fee:
a) The collecting unit
can retain 4% of the amount in order to spend on:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Cost of fuel serving
fee collection.
- Cost of printing
receipts, declarations, and notifications.
b) After retaining the
said amount for covering the expenditures on fee collection prescribed in Point
a Clause 3 Article 1, the remaining amount (96%) of the collected fee shall be
paid to the State budget, which will be converted into provincial budget.
c) The collected
amount of fee for using infrastructure shall be first spent on the maintenance,
repair and construction of works at border checkpoints; invested in other local
important projects;
d) The collection,
payment, management of the fee for using infrastructure and the publication of
collection policy which are not mentioned in this Decision shall follow the
guidelines in the Circular no. 63/2002/TT-BTC, dated July 24, 2002 of the
Ministry of Finance guiding the implementation of the law provisions on fees
and charges; the Decree no. 45/2006/TT-BTC, dated May 25, 2006 of the Ministry
of Finance on amendments to the Circular no. 63/2002/TT-BTC, dated July 24,
2002; the Circular no. 156/2013/TT-BTC, dated November 06, 2013 of the Ministry
of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax
administration, the Law on the amendments to the
Law on Tax administration, and the Decree No. 83/2013/ND-CP dated
July 22, 2013 of the Government; the Circular no. 153/2012/TT-BTC, dated
September 17, 2012 of the Ministry of Finance guiding
the printing, issuance, management and use of documents for the collection of
charges and fees belonging to the stale budget and amendment documents (if
any).
Article 2. The Services, departments, agencies and the People
Committees of Ben Cau, Tan Bien districts shall take on the following
responsibilities
1. Tax agencies shall:
a) Take charge and
cooperate with the relevant agencies, the People Committees of Ben Cau, Tan
Bien districts in assisting the People’s Committee of Tay Ninh in:
- Developing plans for
managing the collection of the fee.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Take charge and
cooperate with the relevant services, departments, agencies and the People’s
Committee of Tan Bien, Ben Cau districts in directing the collection of the
fee.
c) Enhance the management,
ensure the sufficiency and accuracy of the fee collection in order to pay the
collected amount to the State budget in a timely manner according to the
current provisions.
d) Produce receipt
documents according to the regulations; distribute staff for collection of the
fee according to the decision of the People's Committee of the province.
e) Direct, instruct
tax offices of Tan Bien, Ben Cau districts in following the procedures for collection
of the fee at border checkpoints which are simple and convenient.
f) Cooperate with the
Service of Finance in establishing and adjusting the bracket of the fee and the
percentage of the collection which the collecting unit may retain, deciding the
expenditure covered by such retained amount.
2. The customs
department of the province shall:
a) Direct the
Sub-departments of Customs at the Moc Bai, Xa Mat border checkpoints to enhance
the collection of state budget revenues from goods imported/exported through
border checkpoints, cooperate with Tax agencies in collecting fees.
b) Control closely the
number of vehicles going and goods imported/exported through border
checkpoints; provide information in a timely manner to the Service of Finance
and the relevant agencies during the supervision and inspection of the
collection of the fee charged to vehicle going through the border checkpoints.
3. The Border guard
headquarters of provinces shall:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Control closely the
number of vehicles which are transporting imported/exported goods through the
border checkpoints; provide information in a timely manner to the Service of
Finance and the relevant agencies during the supervision and inspection of the
collection of the fee charged to vehicle going through the border checkpoints.
4. The management
board of Moc Bai, Xa Mat border checkpoints shall:
a) Manage Moc Bai, Xa
Mat border checkpoints; assist the People’s Committee of the province in the
consistent management of the border checkpoints, cooperate with other agencies
in settling difficulties in the operation of the agencies in the area.
b) Advise the People’s
Committee of the province on the investment in infrastructure of the checkpoint
areas in order to meet the demands for import and export of the province;
Establish control stations and arrange accommodation for collecting staff
working over time.
5. State Treasury
offices of provinces shall:
Cooperate with Tax
agencies and the relevant agencies in collecting the fee according to the
current provisions; establish collection stations at the area
6. The Service of
Finance shall:
a) Give Advice to the
People's Committee of the province, request the People’s Council of the
province to consider promulgating legislative documents on bracket of the fee,
management and use of the receipt from the fee, the proportion of distribution
among the state budgets according to the Law on State budget, Resolutions of
the People’s Council of the province and Decisions of the People's Committee of
the province on the receipts from fee.
b) Report difficulties
during the collection and submit proposals for handling measures to the
People's Committee of the province.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Report and advise
the People's Committee of Tay Ninh province on the collection of the fee for
using infrastructure charged to vehicles going through the other border
checkpoints of the province according to the Resolution no. 13/2014/NQ-HDND, dated
July 16, 2014 of People’s Council of Tay Ninh providing for the bracket,
management and use of fee for using infrastructure charged to vehicles passing
checkpoints.
7. The Service of
Industry and Trade shall:
a) Take charge and
cooperate with the relevant agencies, the People Committees of Ben Cau, Tan
Bien districts in monitoring the border trading.
b) Advise on the
implementation or amendments of the relevant border trade policies.
c) Advise the People's
Committee of the province on settling difficulties in the border trading in
order to ensure its efficiency and convenience according to the regulations;
develop markets in border areas.
8. The Services of
Transport shall:
Cooperate with the
management board of Moc Bai, Xa Mat border checkpoints, People's Committees of
Tan Bien, Ben Cau districts in broadcasting propaganda, enhancing traffic
inspection, instructing, inspecting, supervising and managing the gross vehicle
weight (GVW) of the vehicles.
9. The Service of
Internal Affair
Advise the People's
Committee of the province on strengthen the personnel in order to ensure the
efficiency of the fee collection; incentive policies applied to officials and
civil servants and workers serving the fee collection at the border
checkpoints.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Advise the People's
Committee of the province on informing Cambodia of the policy on collecting fee
for using infrastructure charged to vehicles going through Moc Bai, Xa Mat
border checkpoints and monitor the affairs with Cambodia related to the fee
collection and then give advice to the People's Committee of the province in a
timely manner.
11. The Service of
Planning and Investment shall:
Pay the State budget
depending on the receipts of the border checkpoint, annually balance the
sources used for upgrading the infrastructure of the checkpoint areas according
to the regulations.
12. The People’s
Committees of Ben Cau, Tan Bien districts shall:
a) Cooperate with the
relevant functional agencies in supervising, inspecting and managing the
activities related to the collection of fee for using infrastructure charged to
vehicles going through Moc Bai, Xa Mat border checkpoints.
b) Cooperate with the
relevant agencies in settling difficulties within the area of competence during
the fee collection.
Article 3. This decision takes effect after 10 days from the date of
signing.
Article 4. The Chief officer of the People committee, Directors of
Services of Finance, Internal Affairs, Foreign Affairs, Industry and Trade,
Planning and Investment, Transportation, State Treasury office of the province;
the Head of Customs department of the province; the Commander of the Border
guard headquarter of the province; the President of the management board of Moc
Bai border checkpoint; the President of the management board of Xa Mat border
checkpoint; the Chairmen of the People's Committee of Ben Cau, Tan Bien
districts and the relevant entities are responsible for implementing this
Decision.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ON BEHALF OF THE PEOPLE’S COMMITTEE
PP THE PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT
Tran Luu Quang
APPENDIX
FEE FOR USING INFRASTRUCTURE CHARGED TO VEHICLES GOING
THROUGH MOC BAI, XA MAT BORDER CHECKPOINTS
(Enclosed with the Decision no. 20/2014/QD-UBND, dated August 01, 2014 of
the People’s Committee of Tay Ninh)
Unit: VND/vehicle/ time
No.
REGULATED VEHICLES
AMOUNT
NOTES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Vehicles
transporting exporting/importing goods
I
With regard to
goods being fruits and agricultural products
1
Trucks with gross
vehicle weight (GVW) of below 02 tonnes, 3-wheelers and similar means of
transport
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2
Trucks with GVW of
02 to below 04 tonnes
160,000
3
Trucks with GVW of
04 to below 10 tonnes
240,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Trucks with GVW of
10 to below 18 tonnes; freightliners with 20-feet container
320,000
5
Trucks with GVW of
18 and over; freightliners with 40-feet container
400,000
II
With regard to
other goods (excluding timber)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1
Trucks with GVW of
below 02 tonnes, 3-wheelers and similar means of transport
100,000
2
Trucks with GVW of
02 to below 04 tonnes
200,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Trucks with GVW of
04 to below 10 tonnes
300,000
4
Trucks with GVW of
10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container
400,000
5
Trucks with GVW of
18 to below 40fit tonnes; freightliners with 40-feet container
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
III
With regard to
goods being timber
1
Vehicles
transporting Group 1, 2, and 3 timber
Twice the fees in A.II
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Vehicles
transporting timber other than Group 1, 2, and 3 timbers (wood with low
value, firewood, etc.)
The same as the fees in A.II
B
Vehicles
transporting goods temporarily imported, temporarily exported, and goods in
transit,
I
Goods being
fruits and agricultural products
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1
Trucks with GVW of
below 04 tonnes
800,000
2
Trucks with GVW of
04 to below 10 tonnes
1,200,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Trucks with GVW of
10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container
1,600,000
4
Trucks with GVW of
18 tonnes and over; freightliners with 40-feet container
2,000,000
II
Other goods
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1
Trucks with GVW of
below 04 tonnes
1,000,000
2
Trucks with GVW of
04 to below 10 tonnes
1,500,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Trucks with GVW of
10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container
2,000,000
4
Trucks with GVW of
18 and over; freightliners with 40-feet container
2,500,000
III
Timber goods
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1
Vehicles
transporting Group 1 and Group 2 timber
Twice the fees in B.II
2
Vehicles
transporting other timber (wood with low value, firewood, etc.)
Twice the fee in B.II
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Passenger
vehicles
1
Fewer than 12 seats
40,000
2
12 to 30 seats
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3
31 seats and
over
100,000