|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 23/2019/TT-BGDĐT sửa đổi Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ công chức
Số hiệu:
|
23/2019/TT-BGDĐT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giáo dục và Đào tạo
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Phúc
|
Ngày ban hành:
|
25/12/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Bộ GD&ĐT: Thêm hình thức cử đoàn công chức, VC ra nước ngoài
Bộ GD&ĐT ban hành Thông tư 23/2019/TT-BGDĐT sửa đổi, bổ sung quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ, công chức và viên chức ban hành kèm theo Thông tư 17/2014/TT-BGDĐT ngày 26/5/2014.Theo đó, bổ sung thêm hình thức cử đoàn công chức, viên chức ra nước ngoài để thực hiện:
- Tham dự hội nghị, hội thảo, diễn đàn, đàm phán quốc tế, tham dự họp liên Chính phủ;
- Tham gia tập huấn, bồi dưỡng ngắn hạn;
- Tham gia các hoạt động giao lưu văn hóa, trại hè, đại hội thể thao, cuộc thi quốc tế.
Ngoài ra, một trong những đối tượng áp dụng quy chế theo quy định mới đó là “Thủ trưởng đơn vị là công chức, viên chức đang công tác tại các doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ trực thuộc Bộ GD&ĐT quản lý”.
Hiện hành quy định là “Cán bộ, công chức đang công tác tại các doanh nghiệp do nhà nước làm chủ sở hữu thuộc Bộ GD&ĐT quản lý, gồm: Chủ tịch HĐTV, Thành viên HĐTV, Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc”.
Thông tư 23/2019/TT-BGDĐT có hiệu lực từ ngày 10/02/2020.
BỘ GIÁO DỤC VÀ
ĐÀO TẠO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
23/2019/TT-BGDĐT
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 12 năm 2019
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ QUẢN LÝ VIỆC RA NƯỚC NGOÀI CỦA CÁN BỘ,
CÔNG CHỨC VÀ VIÊN CHỨC BAN HÀNH KÈM THEO THÔNG TƯ SỐ 17/2014/TT-BGDĐT NGÀY 26
THÁNG 5 NĂM 2014 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
Căn cứ Nghị định số 69/2017/NĐ-CP
ngày 25 tháng 5 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Căn cứ Nghị định số 136/2007/NĐ-CP
ngày 17 tháng 8 năm 2007 của Chính phủ về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt
Nam; Nghị định số 94/2015/NĐ-CP ngày 16 tháng
10 năm 2015 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 về xuất
cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam;
Xét đề nghị của Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế,
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Thông
tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán
bộ, công chức và viên chức ban hành kèm theo Thông tư số 17/2014/TT-BGDĐT ngày 26 tháng 5 năm 2014 của Bộ
trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ, công chức và viên chức
ban hành kèm theo Thông tư số 17/2014/TT-BGDĐT ngày 26 tháng 5 năm 2014 của Bộ
trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo như sau:
1. Sửa đổi điểm
c khoản 1, Điều 2 như sau:
“c) Thủ trưởng đơn vị là công chức, viên chức đang
công tác tại các doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ trực thuộc Bộ
Giáo dục và Đào tạo quản lý.”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 vào Điều 3 như sau:
Thủ trưởng các đơn vị, giám đốc các dự án, đề án,
chương trình thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Bộ
Giáo dục và Đào tạo; Chủ tịch hội đồng đại học, chủ tịch hội đồng trường của
các cơ sở giáo dục đại học trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; Thủ trưởng các
doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào
tạo quản lý tham gia không quá 02 (hai) lần mỗi năm các đoàn ra trong Kế hoạch
khi có nội dung phù hợp với lĩnh vực chuyên môn, trừ trường hợp tham gia đoàn
tháp tùng, tùy tùng theo yêu cầu của cấp trên, làm nhiệm vụ hợp tác quốc tế,
đàm phán quốc tế do yêu cầu công tác và các trường hợp khác được Bộ trưởng Bộ
Giáo dục và Đào tạo cho phép; không cử nhiều hơn 01 đoàn đi công tác trong cùng
thời gian, địa điểm, cùng một sự kiện theo lời mời của cùng một đối tác.
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 2, khoản 3, khoản 4 và bổ sung
khoản 5 vào Điều 4 như
sau:
a) Sửa đổi bổ sung khoản 2, khoản 3, khoản 4 như sau:
“2. Đoàn do lãnh đạo Bộ làm trưởng đoàn đi thăm và
làm việc chính thức với các nước; tham dự hội nghị, hội thảo, diễn đàn, đàm
phán quốc tế, họp liên Chính phủ trong khuôn khổ các thỏa thuận quốc tế và điều
ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
3. Đoàn tham dự hội nghị, hội thảo, diễn đàn, đàm
phán quốc tế, họp liên Chính phủ trong khuôn khổ các thỏa thuận quốc tế và điều
ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên; các khóa bồi dưỡng, tập huấn ngắn hạn;
các hoạt động giao lưu văn hóa, trại hè, các đại hội thể thao, cuộc thi quốc tế.
4. Đoàn đi khảo sát, trao đổi kinh nghiệm; đàm
phán, làm việc trong khuôn khổ các dự án, chương trình hợp tác đã ký kết; tham
gia các hội chợ, triển lãm giáo dục quốc tế trong kế hoạch của các chương
trình, dự án hoặc tham gia các hoạt động khác thuộc lĩnh vực giáo dục.”
b) Bổ sung khoản 5 như sau:
“5. Công chức, viên chức tham dự hội nghị, hội thảo,
diễn đàn, đàm phán quốc tế, tham dự họp liên Chính phủ; tập huấn, bồi dưỡng ngắn
hạn; các hoạt động giao lưu văn hóa, trại hè, đại hội thể thao, cuộc thi quốc tế.”
4. Bổ sung Điều 4a vào sau Điều 4 như sau:
“Điều 4a. Quy định về số lượng, thời gian, thành
phần chi tiết đoàn ra
1. Đối với đoàn ra theo hình thức quy định tại khoản
1 Điều 4, số lượng người tham gia, thời gian công tác, mục đích, nội dung,
chương trình làm việc căn cứ theo đề án đoàn ra đã được phê duyệt của cấp có thẩm
quyền.
2. Đối với đoàn ra theo hình thức quy định tại khoản
3, khoản 4 và khoản 5, Điều 4 của Thông tư này, số lượng người tham gia, thời
gian, công tác, mục đích, nội dung, chương trình làm việc căn cứ theo đề án
đoàn ra đã được Thủ trưởng cơ quan, đơn vị có thẩm quyền xem xét quyết định bảo
đảm hiệu quả chuyến công tác.”
5. Bổ sung khoản 4, khoản 5 vào
Điều 8 như sau:
“4. Đối với công chức, viên chức không giữ chức vụ
lãnh đạo đơn vị đi công tác nước ngoài không theo đoàn, đề nghị gửi báo cáo kết
quả chuyến công tác cho Thủ trưởng cơ quan, đơn vị có trách nhiệm quản lý công
chức, viên chức trong việc đi công tác nước ngoài.
5. Trước ngày 20 tháng 12 hằng năm, các đơn vị gửi
báo cáo công tác quản lý đoàn ra, tổng hợp kết quả chuyến công tác nước ngoài,
số lượng văn bản ký kết trong các chuyến công tác (nếu có), việc triển khai kết
quả chuyến công tác về Bộ Giáo dục và Đào tạo.”
6. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 9 như sau:
“1. Đoàn ra phải chấp hành chế độ bảo mật thông tin
theo đúng quy định của Luật Bảo vệ bí mật Nhà nước và các quy định có liên
quan.”
7. Sửa đổi, bổ sung khoản 9 Điều 10 như sau:
“9. Tổng hợp, báo cáo lãnh đạo Bộ về tình hình đoàn
ra hằng năm của Bộ Giáo dục và Đào tạo trước ngày 31 tháng 12.”
8. Bổ sung Phụ lục 2a: Báo cáo công tác
quản lý đoàn ra.
Điều 2. Thay thế cụm từ “Vụ Hợp tác quốc tế” bằng cụm từ “Cục Hợp
tác quốc tế” trong toàn bộ Thông tư.
Điều 3. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 02 năm
2020.
Điều 4. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Hợp tác quốc tế, Thủ trưởng
các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo; các tổ chức, cá nhân có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 4;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Các Bộ: Ngoại giao; Tư pháp; Công an;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử của Chính phủ;
- Cổng thông tin điện tử của Bộ GDĐT;
- Lưu: VT.HTQT.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Phúc
|
PHỤ
LỤC 2A
BÁO CÁO CÔNG TÁC QUẢN LÝ ĐOÀN RA
(Kèm theo Thông tư số 23/2019/TT-BGDĐT ngày 25 tháng 12 năm 2019 của Bộ trưởng
Bộ Giáo dục và Đào tạo)
BỘ GIÁO DỤC VÀ
ĐÀO TẠO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Đơn vị:………….
(Tên cơ quan, đơn vị)
|
…., ngày
tháng năm 201…
|
Kính gửi: Bộ Giáo dục
và Đào tạo (Cục Hợp tác quốc tế)
1) Thống kê số lượng đoàn ra (Từ tháng 01/…. đến
tháng 12/…. )
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(6)
|
(7)
|
|
(8)
|
|
(9)
|
Năm
|
Tên/nội dung đoàn ra
|
Lãnh đạo đơn vị tham gia đoàn
|
Số người
|
Thời gian (số ngày)
|
Nước đến
|
Kinh phí
|
Kế hoạch
|
Ghi chú
|
|
|
|
|
|
|
NSNN
|
Bạn tài trợ
|
Trong kế hoạch
|
Ngoài kế hoạch
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tổng cộng
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2) Đánh giá kết
quả
Những kết quả đạt được: Đánh giá những kết quả
thu được của các đoàn ra hàng năm (nêu minh chứng nếu có), nêu rõ những thuận lợi,
khó khăn.
3) Đề xuất, kiến nghị (nếu có)
Nơi nhận:
- Như trên;
- …;
- Lưu:...
|
THỦ TRƯỞNG ĐƠN
VỊ
(Ký tên, đóng dấu)
|
Ghi chú:
- Tên đoàn ra: Ghi rõ tên đoàn công tác và nội
dung làm việc (đi thăm chính thức/đi đàm phán/đi triển khai dự án ...);
- Lãnh đạo đơn vị tham gia đoàn: Ghi rõ Hiệu trưởng/hiệu
phó/Chủ tịch HĐQT...);
- Số người: Tổng số người tham gia;
- Thời gian: Số ngày làm việc tại nước đến công
tác (không tính ngày đi đường);
- nước đến: Ghi rõ tên nước đến công tác
- Kinh phí: Đánh dấu (x) vào mục Ngân sách NN
chi hay Phía Bạn tài trợ;
- Kế hoạch: Đánh dấu (x) vào mục trong kế hoạch
hoặc nằm ngoài kế hoạch hàng năm.
Thông tư 23/2019/TT-BGDĐT sửa đổi Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ, công chức và viên chức kèm theo Thông tư 17/2014/TT-BGDĐT do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
THE MINISTRY OF
EDUCATION AND TRAINING
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 23/2019/TT-BGDDT
|
Hanoi, December 25,
2019
|
CIRCULAR ON AMENDMENTS TO CERTAIN
PROVISIONS OF REGULATION ON MANAGEMENT OF OVERSEAS BUSINESS TRIPS OF OFFICIALS
AND PUBLIC EMPLOYEES ISSUED TOGETHER WITH CIRCULAR NO. 17/2014/TT-BGDDT DATED
MAY 26, 2014 OF THE MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING Pursuant to Decree No. 69/2017/ND-CP
dated May 25, 2017 of the Government on functions, duties, powers and
organizational structure of the Ministry of Education and Training; Pursuant to Decree No.
136/2007/ND-CP dated August 17, 2007 of the Government on exit and entry of
Vietnamese citizens; Decree No. 94/2015/ND-CP dated October 16, 2015 of the
Government on amendments to certain provisions of Decree No. 136/2007/ND-CP
dated August 17, 2007 on exit and entry of Vietnamese citizens; At the request of Director of
Department of International Cooperation, The Minister of Education and Training
promulgates a Circular on amendments to certain provisions of Regulation on
management of overseas business trips of officials and public employees issued
together with Circular No. 17/2014/TT-BGDDT dated May 26, 2014 of the Minister
of Education and Training. Article 1. Certain provisions of
Regulation on management of overseas business trips of officials and public
employees issued together with Circular No. 17/2014/TT-BGDDT dated May 26, 2014
of the Minister of Education and Training are amended as follows: 1. Point c clause 1 of
Article 2 shall be amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Clause 5 of Article 3
shall be amended as follows: Heads of units, directors of projects, schemes,
programs affiliated to the Ministry of Education and Training; heads of
affiliated entities of the Ministry of Education and Training; chairpersons of
university council, chairpersons of school council of higher education
institutions affiliated to the Ministry of Education and Training; heads of
wholly state-owned enterprises affiliated to the Ministry of Education and
Training may join outbound delegations up to twice a year in a plan in line
with their expertise, except for joining entourages as required by the superior
authorities, perform international cooperation or negotiation duties, and
otherwise so permitted by the Minister of Education and Training; no more than
01 delegation shall be sent in the same time, to the same place, and in the
same event upon the invitation of a single partner. 3. Clauses 2, 3, 4 of
Article 4 shall be amended and clause 5 shall be added to Article 4 as follows: a) Clauses 2, 3, 4 of Article 4 shall be amended as
follows: “2. Delegations which are led by Ministers or
equivalent to visit and work officially with countries; attend international
conferences, seminars, forums, negotiations, and inter-Government meetings
within the framework of international agreements and international treaty to
which Vietnam is a signatory. 3. Delegations which attend international
conferences, seminars, forums, negotiations, and intergovernmental meetings
within the framework of international agreements and international treaty to
which Vietnam is a signatory; join short-term refresher courses or training;
cultural exchange activities, summer camps, sports events, international
competitions. 4. Delegations which survey and exchange experience;
negotiate and work within the framework of signed cooperation projects and
programs; attend international education fairs and exhibitions in the plans and
of programs and projects or participate in other activities in the education
sector." b) Clause 5 shall be added to Article 4 as follows: “5. Officials and public employees who attend
international conferences, seminars, forums, and negotiations, attend
intergovernmental meetings; short-term refresher courses and training; cultural
exchange activities, summer camps, sports events, international competitions." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 4a. Regulations on
quantity of delegates, duration, composition of a delegation 1. For a delegation in the form specified in Clause
1, Article 4, the quantity of delegates, duration of work, purpose, contents
and work program shall be based on the delegation's plan approved by competent
authorities. 2. For a delegation in the form specified in Clause
1, Article 4, the quantity of delegates, duration of work, purpose, contents
and work program shall be based on the delegation's plan approved by the heads
of competent authorities to ensure the efficiency of the business trip.” 5. Clauses 4 and 5 shall be
added to Article 8 as follows: “4. For officials or public employees who do not hold
the leadership position of a unit, on an overseas business trip not going with
a delegation, they are required to send a report on the result of the trip to
the head of the unit responsible for overseeing these officials or public
employees in that overseas business trip. 5. Before December 20 of each year, relevant units
shall send reports on management of outbound delegations, summarize the results
of overseas business trips, the number of documents signed during the business
trips (if any), and implementation of things to do in the business trips to the
Ministry of Education and Training.” 6. Clause 1 of Article 9
shall be amended as follows: “1. The delegation must comply with the information
confidentiality regime in accordance with the provisions of the Law on the
Protection of State Secrets and relevant regulations.” 7. Clause 9 of Article 10
shall be amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. Appendix 2a shall be
added: Report
on management of outbound delegations. Article 2. The word “Vụ Hợp tác quốc
tế” (Bureau of International Cooperation) shall be replaced with the word “Cục
Hợp tác quốc tế” (Department of International Cooperation) in the entire
Circular. Article 3. This Circular comes into
force as of February 10, 2020. Article 4. The Chief Officer,
Director of Department of International Cooperation, Heads of affiliated
entities of the Ministry of Education and Training and relevant entities shall
implement this Circular./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Van Phuc
Thông tư 23/2019/TT-BGDĐT ngày 25/12/2019 sửa đổi Quy chế quản lý việc ra nước ngoài của cán bộ, công chức và viên chức kèm theo Thông tư 17/2014/TT-BGDĐT do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành
6.241
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|