|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
20/2010/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
03/03/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
20/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA ĐẢO PHÚ QUỐC VÀ CỤM ĐẢO
NAM AN THỚI, TỈNH KIÊN GIANG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Đảo Phú Quốc và cụm đảo Nam
An Thới, tỉnh Kiên Giang.
Điều 2. Quyết
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Đảo Phú Quốc
và cụm đảo Nam An Thới, tỉnh Kiên Giang ban hành kèm theo Quyết định này thay
thế Quy chế ban hành kèm theo Quyết định số 38/2006/QĐ-TTg ngày 14 tháng 2 năm
2006 của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA ĐẢO PHÚ QUỐC VÀ CỤM ĐẢO NAM AN THỚI, TỈNH KIÊN
GIANG
(Ban hành kèm theo Quyết định số 20/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1. Quy
chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển tổ chức, hoạt động và
một số cơ chế, chính sách đặc thù đối với Đảo Phú Quốc và cụm đảo Nam An Thới,
tỉnh Kiên Giang (sau đây gọi chung là Đảo Phú Quốc).
Điều 2. Quy
chế này áp dụng cho Đảo Phú Quốc, tỉnh Kiên Giang (được xác định cụ thể trong
Quy hoạch chung xây dựng Đảo Phú Quốc), nhằm đạt các mục tiêu phát triển Đảo
Phú Quốc nêu tại Quyết định số 178/2004/QĐ-TTg ngày 05 tháng 10 năm 2004 của Thủ
tướng Chính phủ, xây dựng Phú Quốc trở thành một trung tâm du lịch và giao
thương lớn của cả nước, khu vực và thế giới.
Điều 3. Các
tổ chức, cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào Đảo Phú Quốc
trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp,
phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui
chơi, giải trí, tài chính - ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 4.
1. Trên Đảo
có khu phi thuế quan và khu thuế quan.
a) Khu phi thuế quan trên Đảo
Phú Quốc (sau đây gọi tắt là khu phi thuế quan) là khu vực được xác định trong
quy hoạch chi tiết gắn với cảng An Thới và sân bay Phú Quốc. Khu phi thuế quan
có hàng rào cứng ngăn cách với các khu vực xung quanh. Trong khu phi thuế quan
không có khu dân cư.
b) Khu thuế quan là khu vực còn
lại của Đảo Phú Quốc. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác thuộc phần
còn lại của Đảo như: khu du lịch, dịch vụ, khu cảng và dịch vụ hậu cần cảng,
khu công nghiệp, khu đô thị, khu dân cư, khu hành chính và các khu chức năng
khác;
c) Quy mô, vị trí của từng khu
chức năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng Đảo Phú Quốc do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Đảo Phú Quốc có cửa khẩu quốc
tế đường biển tại cảng An Thới và cửa khẩu quốc tế đường hàng không tại sân bay
Phú Quốc để thiết lập đường bay và đường tàu biển trực tiếp từ Phú Quốc đến một
số nước lân cận trong khu vực và ngược lại.
3. Ban Quản lý đầu tư phát triển
Đảo Phú Quốc (sau đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước
ngoài tham gia quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi
thuế quan, khu du lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung
xây dựng Đảo Phú Quốc.
Việc quy hoạch và xây dựng Đảo
Phú Quốc không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện
tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 5.
Nhà đầu tư
nước ngoài được đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ riêng
cho Đảo Phú Quốc với mức phí do đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ trình hội
nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
Các dự án đầu tư trực tiếp nước
ngoài vào Đảo Phú Quốc được chấp thuận theo quy trình đăng ký cấp Giấy chứng nhận
đầu tư.
Xác định Phú Quốc là Khu du lịch
trọng điểm quốc gia, các dự án đầu tư kinh doanh du lịch tại Đảo Phú Quốc là dự
án đầu tư vào khu du lịch quốc gia thuộc Danh mục lĩnh vực ưu đãi đầu tư.
Điều 6.
1. Toàn bộ
diện tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các
khu chức năng và khu phi thuế quan trong Đảo Phú Quốc do Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt; Ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang giao đất một lần cho Ban Quản lý để
tổ chức triển khai xây dựng và phát triển Đảo Phú Quốc theo quy định của pháp
luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và cá
nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê đất;
nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện dự
án đầu tư trong Đảo Phú Quốc và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 7.
Việc quản
lý xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu
hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong Đảo Phú Quốc được thực hiện theo quy
định của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công
trình, nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật
về xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ,
Ban Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng - an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh Bảo vệ
công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã
có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 8. Những
quy định về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ
chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;
hỗ trợ đầu tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ
thuật - xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, xây dựng, thương mại, lao
động, bảo vệ môi trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh
và cư trú trong Đảo Phú Quốc được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện
hành và điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên./.
Quyết định 20/2010/QĐ-TTg ban hành Quy chế hoạt động của Đảo Phú Quốc và cụm đảo Nam An Thới, tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
20/2010/QD-TTg
|
Hanoi,
March 03, 2010
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF PHU QUOC ISLAND AND NAM AN THOI ISLANDS, KIEN GIANG
PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the implementation of the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment, DECIDES. Article 1. To promulgate
together with this Decision the Operation Regulation of Phu Quoc island and Nam
An Thoi islands, Kien Giang province. Article 2. This Decision
takes effect on May 1, 2010. The Operation Regulation of Phu
Quoc island and Nam An Thoi islands, Kien Giang province, promulgated together
with this Decision, replaces the Regulation promulgated together with the Prime
Minister's Decisions No. 38/2006/QD-TTg of February 14, 2006. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF
PHU QUOC ISLAND AND NAM AN THOI ISLANDS, KIEN GIANG PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 20/2010/QD-TTg
of March 3, 2010) Article 1. This
Regulation provides for the scope, size and development objectives and the
organization and operation of and some particular mechanisms and policies for
Phu Quoc island and Nam An Thoi islands, Kien Giang province (below
collectively referred to as Phu Quoc island). Article 2. This
Regulation applies to Phu Quoc island. Kien Giang province (which is identified
in the master plan on Phu Quoc island construction) in order to achieve Phu
Quoc island's development objectives under the Prime Minister's Decision No.
178/2004/QD-TTg of October 5. 2004, to build Phu Quoc into a large tourist and
trade hub of the country, region and world. Article 3. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and
foreign investors are encouraged to make investment on Phu Quoc island in the
areas of commercial operation of infrastructure, industrial development, urban
development, seaport, trading, services, tourism, recreation and entertainment,
finance-banking, transport, insurance, education and training, culture,
physical training and sports, science and technology, healthcare, housing,
export and import, and other production and business activities protected by
Vietnamese law and relevant treaties. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Phu Quoc island has a
non-tariff area and a tariff area. a/ The non-tariff area is
identified in the detailed planning in connection with An Thoi port and Phu
Quoc airport. The zone, which has a physical fence separating it from
surrounding areas, has no residential area inside; b/ The remaining area is the
tariff area, which embraces other functional areas such as a tourist and
service center, a port and port logistics service center, an industrial park,
an urban center, residential quarter, an administrative center and others; c/ The size and location of each
functional area are identified in the master plan on Phu Quoc island
construction approved by the Prime Minister. 2. Phu Quoc island has an
international sea border-gate at An Thoi port and an international air
border-gate at Phu Quoc airport to provide air and sea services between Phu
Quoc island and some regional countries. 3. The Phu Quoc Island
Management Board (below referred to as the Management Board) may hire foreign
consultancy companies to join in planning functional areas and areas such as
the urban center, the non-tariff area, the tourist resort and others in
conformity with the master plan on Phu Quoc island construction. The planning and construction of
Phu Quoc island must avoid overlap with areas where exist minerals or areas
already planned for mineral exploration and exploitation. Article 5. Foreign investors may invest in
the commercial provision of international telecommunications services
exclusively for Phu Quoc island and decide by themselves charge rates in
conformity with Vietnam's committed international integration roadmap. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Phu Quoc island is determined as
a national key tourist site and tourism investment projects on Phu Quoc island
are those in national tourist sites which are on the list of domains entitled
to investment incentives. Article 6. 1. The People's Committee of
Kien Giang province shall allocate in one-off all land and water surface areas
exclusively reserved for building and developing functional areas and the
non-tariff area on Phu Quoc island as approved by the Prime Minister, to the
Management Board for construction and development under law. 2. Investors being domestic
organizations and individuals and overseas Vietnamese may be allocated or
leased land. Investors being foreign organizations and individuals may rent
land to implement investment projects on Phu Quoc island and have the rights
and obligations corresponding to the applied mode of land allocation or lease
under the land law. Article 7. The construction of production
and business support works, functional areas* infrastructure facilities,
technical infrastructure facilities and public service and utility works on Phu
Quoc island shall be managed under the construction law. Before building a work, an
investor shall submit a dossier of request for permission to the Management
Board under the construction law. Within 7 working days after receiving a
complete and valid dossier, the Management Board shall examine it, make decision
and reply the investor in writing. When building works, investors
shall closely collaborate with defense management agencies to ensure that
construction does not affect defense and security tasks in defense zones. Work
construction investment must comply with the Ordinance on Protection of
Military Works and Zones, the Government's Decree No. 20/2009/ND-CP of February
23, 2009, on the management of heights of aviation barricades and battlefields
for management and protection of Vietnam's airspace, and with plans on the
location of defense works in the area. Any historical or cultural
relics discovered in the course of work construction shall be handled under the
Law on Cultural Heritages. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quyết định 20/2010/QĐ-TTg ngày 03/03/2010 ban hành Quy chế hoạt động của Đảo Phú Quốc và cụm đảo Nam An Thới, tỉnh Kiên Giang do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.284
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|