|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
6229/TC/TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
24/05/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 6229/TC/TCT
|
Hà Nội, ngày
24 tháng 5 năm 2005
|
CÔNG VĂN
CỦA BỘ TÀI CHÍNH
SỐ 6229 TC/TCT NGÀY 24 THÁNG 5 NĂM 2005 VỀ VIỆC NỘP THUẾ THU NHẬP CÁ NHÂN CỦA
CÁC VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN
Kính gửi: Cục
thuế các tỉnh thành phố trực thuộc Trung ương
Bộ Tài chính nhận được Công văn của một số Văn
phòng đại diện, Sở Thương mại của các địa phương hỏi về việc nộp thuế thu nhập
cá nhân của các Văn phòng đại diện về vấn đề này, Bộ Tài chính hướng dẫn như
sau:
Căn cứ Thông tư số 81/2004/TT-BTC ngày 13/8/2004
của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành Nghị định số 147/2004/NĐ-CP ngày 23/7/2004
của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh thuế thu nhập đối với người
có thu nhập cao thì:
- Điểm 3.3.1.2 Mục III quy định:
"Trường hợp cơ quan quản lý không trực tiếp chi trả thu nhập, nhưng do chức
năng nhiệm vụ có thực hiện việc quản lý, kiểm tra, giám sát hoạt động của các tổ
chức có cá nhân thuộc đối tượng nộp thuế, nếu đảm bảo việc thu thuế thu nhập được
tập trung kịp thời và được cơ quan thuế chấp nhận thì được thu và nộp thuế vào
NSNN theo quy định".
- Điểm 2.1 Mục IV quy định:
"Cơ quan chi trả thu nhập được hưởng khoản tiền thù lao tính trên số tiền
thuế thu nhập đã khấu trừ trước khi nộp vào NSNN để dùng vào mục đích trang trải
các chi phí cho việc tổ chức thu nộp thuế và khen thưởng cho cá nhân có thành
tích trong việc tổ chức thu nộp thuế theo tỷ lệ 0,5% đối với số thuế thu được từ
thu nhập thường xuyên, 1% đối với số thuế thu được từ khoản thu nhập không thường
xuyên".
Theo quy định nêu trên và căn cứ vào hoạt động của
các Văn phòng đại diện thì các Văn phòng đại diện được lựa chọn 1 trong 2 cách
kê khai nộp thuế TNCN; đăng ký nộp thuế tại các Cục thuế hoặc nộp thuế thông
qua đơn vị được cơ quan thuế ủy quyền thu thuế:
- Văn phòng đại diện đăng ký nộp thuế tại Cục
thuế địa phương thì thực hiện kê khai thu nhập, đăng ký nộp thuế theo đúng các
quy định tại Thông tư số 81/2004/TT-BTC .
- Văn phòng đại diện nộp thuế thông qua đơn vị
được cơ quan thuế ủy quyền thu thuế thì hàng tháng các Văn phòng đại diện phải
thực hiện kê khai thu nhập, thuế thu nhập phải nộp cho đơn vị được ủy quyền thu
thuế để kê khai nộp thuế vào NSNN theo các văn bản hướng dẫn tại Thông tư số 81/2004/TT-BTC
của Bộ Tài chính. Cục thuế địa phương có văn bản ủy quyền cho đơn vị có chức
năng quản lý theo quy định tại điểm 3.3.1.2 Mục III Thông tư số
81/2004/TT-BTC của Bộ Tài chính (nêu trên) về việc thu nộp thuế TNCN. Đơn vị
được ủy quyền được sử dụng tiền thù lao theo quy định tại điểm
2.1 Mục IV Thông tư số 81/2004/TT-BTC nêu trên.
Bộ Tài chính thông báo để Cục thuế các tỉnh,
thành phố biết và thực hiện.
Công văn 6229/TC/TCT của Bộ Tài chính về nộp thuế thu nhập cá nhân của văn phòng đại diện
THE
MINISTRY OF FINANCE
---------------------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
--------------------
|
No. 6229/TC/TCT
On: personal income tax payment by
Vietnam-based rep offices
|
Hanoi,
May 24, 2005
|
To:
Provincial/municipal Tax Departments The Finance Ministry has
received official letters from some rep offices and provincial/municipal Trade
Services, questioning about personal income tax payment by rep offices.
Concerning this matter, the Ministry hereby provides guidance as follows: Pursuant to the Finance
Ministry’s Circular No. 81/2004/TT-BTC of August 13, 2004 guiding the
implementation of the Government’s Decree No. 147/2004/ND-CP of July 23, 2004
detailing the implementation of the Ordinance on Income Tax on High-Income
Earners: - Point 3.3.1.2, Section III,
stipulates: “In cases where the managing agencies don’t pay incomes directly
but, according to their functions and tasks, manage, inspect and supervise
activities of organizations employing individual taxpayers, such organizations,
if being able to assure the concentrated and timely tax collection and getting
consents of tax offices, may collect and remit the tax money into the state
budget under regulations.” - Point 2.1, Section IV
stipulates: “Income-paying agencies shall enjoy remuneration to be calculated
on the withheld income tax amounts before remitting them into the state budget
in order to cover expenses for organization of tax collection and reward
individuals with achievements in organization of tax collection at the rate of
0.5% of the tax amounts on regular incomes, or 1% of the tax amounts on
irregular incomes.” According to the above-said
provisions and based on their operations, rep offices may opt for either of the
two ways of making declaration for personal income tax payment: registering tax
payment with Provincial/ Municipal Tax Departments or paying the tax through
their authorized units: - Rep offices registering tax
payment with Provincial/ Municipal Tax Departments shall declare incomes and
register tax payment in strict accordance with the provisions of Circular No.
81/2004/TT-BTC. - Rep offices paying tax through
units authorized by tax offices shall monthly have to declare incomes and
payable income tax amounts to these units so that the latter may declare and
remit tax money into the state budget under the guidance in the Finance
Ministry’s Circular No. 81/2004/TT-BTC. Provincial/ Municipal Tax Departments
shall issue written authorizations to functional management units under the
provisions of Point 3.3.1.2, Section III of the above-mentioned Circular No.
81/2004/TT-BTC on payment and remittance of personal income tax. Authorized
units may use remunerations according to the provisions of Point 2.1, Section
IV of this Circular. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Công văn 6229/TC/TCT ngày 24/05/2005 của Bộ Tài chính về nộp thuế thu nhập cá nhân của văn phòng đại diện
4.176
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|