|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
122/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
21/08/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
122/2001/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 8 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 122/2001/QĐ-TTG NGÀY 21 THÁNG 8
NĂM 2001 VỀ TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ HỘI NGHỊ, HỘI THẢO QUỐC TẾ TẠI VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc phạm vi điều chỉnh của Quyết định này là hội
nghị, hội thảo do các cơ quan, tổ chức của Việt Nam tổ chức hoặc đăng cai tổ chức
có sự tham gia hoặc tài trợ của nước ngoài; do các cơ quan, tổ chức nước ngoài
tổ chức tại Việt Nam (sau đây gọi tắt là hội nghị, hội thảo quốc tế).
Điều 2.
Đối tượng áp dụng các quy định về tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc Quyết
định này gồm:
1. Các cơ quan, tổ chức của Việt
Nam:
a) Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi tắt là cơ quan Trung ương) và các đơn vị trực
thuộc.
b) ủy ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là địa phương) và các đơn vị trực
thuộc.
c) Các cơ quan Trung ương của
các tổ chức nhân dân: bao gồm các đoàn thể quần chúng, các tổ chức chính trị -
xã hội, các tổ chức xã hội - nghề nghiệp và một số tổ chức khác.
2. Các cơ quan, tổ chức nước
ngoài được quy định trong Quyết định này là các cơ quan, tổ chức nước ngoài đã
được cấp có thẩm quyền của Việt Nam cho phép hoạt động trên lãnh thổ Việt Nam.
Điều 3.
Thẩm quyền cho phép tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế:
1. Thủ tướng Chính phủ cho phép
tổ chức các hội nghị, hội thảo quốc tế sau:
a) Hội nghị, hội thảo quốc tế cấp
cao, thành viên tham dự là người đứng đầu hoặc quan chức là cấp Bộ trưởng hoặc
tương đương trở lên của các nước, các tổ chức quốc tế.
b) Hội nghị, hội thảo quốc tế có
nội dung liên quan đến các vấn đề chính trị, dân tộc, tôn giáo, an ninh, quốc
phòng và phạm vi bí mật nhà nước.
2. Thủ trưởng cơ quan Trung
ương, địa phương quyết định việc tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế của cơ
quan, địa phương mình và cho phép các đơn vị trực thuộc, các cơ quan, tổ chức
nước ngoài do cơ quan Trung ương, địa phương trực tiếp cấp giấy phép hoạt động
được tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế có nội dung không thuộc quy định tại khoản
1 Điều này, phù hợp với quyền hạn và trách nhiệm quản lý nhà nước của các cơ
quan, địa phương theo quy định hiện hành.
3. Hội nghị, hội thảo quốc tế do
các tổ chức nhân dân tổ chức, thực hiện theo quy định của Ban Bí thư Trung ương
Đảng.
Điều 4.
Nội dung quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế.
Các cơ quan Trung ương, địa
phương quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế theo các nội dung sau:
1. Trình Thủ tướng Chính phủ cho
phép hoặc quyết định cho phép tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế bằng văn bản
trên cơ sở xét duyệt kế hoạch, nội dung, quy mô, số lượng và thành phần đại biểu
(trong nước và ngoài nước), thời gian, địa điểm và nguồn kinh phí. Văn bản cho
phép tổ chức hội nghị, hội thảo thuộc thẩm quyền của Thủ trưởng cơ quan Trung
ương, địa phương được đồng gửi Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ để tổng hợp, theo
dõi.
2. Quản lý công tác tổ chức, nội
dung bài phát biểu, nội dung thông tin tuyên truyền và các ấn phẩm phát hành
trước, trong và sau hội nghị, hội thảo quốc tế.
3. Phát hiện và có biện pháp xử
lý kịp thời đối với cá nhân và tổ chức có các hành vi vi phạm pháp luật hoặc cố
ý làm trái các quy định của Quyết định này trong quá trình tổ chức hội nghị, hội
thảo quốc tế.
4. Báo cáo định kỳ hàng năm về
tình hình quản lý tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế của cơ quan Trung ương, địa
phương gửi Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ để tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính
phủ (mẫu kèm theo).
Điều 5.
Trách nhiệm của cơ quan tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế:
1. Các cơ quan, tổ chức của Việt
Nam, khi tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế phải thực hiện các quy định sau:
a) Xin phép cơ quan có thẩm quyền
quy định tại Điều 3 của Quyết định này bằng văn bản trước khi tổ chức hội nghị,
hội thảo quốc tế ít nhất là 01 tháng đối với hội nghị, hội thảo thuộc thẩm quyền
Thủ tướng Chính phủ và 15 ngày đối với các hội nghị, hội thảo thuộc thẩm quyền
của cơ quan Trung ương, địa phương.
Nội dung văn bản xin phép cần
nêu rõ:
- Mục đích của hội nghị, hội thảo;
- Nội dung của hội nghị, hội thảo;
- Thời gian và địa điểm tổ chức,
địa điểm tham quan, khảo sát (nếu có);
- Thành phần tham gia tổ chức:
cơ quan phía Việt Nam, cơ quan phía nước ngoài, cơ quan tài trợ (nếu có);
- Thành phần tham dự: số lượng
và cơ cấu thành phần đại biểu bao gồm cả đại biểu Việt Nam và đại biểu nước
ngoài;
- Nguồn kinh phí;
- Ý kiến của cơ quan liên quan
(nếu có).
b) Lập dự
toán kinh phí theo quy định về quản lý tài chính đối với các hội nghị, hội thảo
quốc tế được tổ chức bằng nguồn ngân sách trong nước. Thực hiện các quy định về
chi tiêu, thanh quyết toán tài chính.
c) Chịu trách nhiệm về nội dung
các tài liệu, báo cáo, tham luận, các tư liệu, số liệu tại hội nghị, hội thảo
quốc tế; nội dung các ấn phẩm phát hành trước, trong và sau hội nghị, hội thảo.
d) Thực hiện các quy định về bảo
vệ bí mật, các quy định trong việc thông tin tuyên truyền.
đ) Thông báo ngay lên cơ quan có
thẩm quyền để chỉ đạo xử lý kịp thời đối với trường hợp hội nghị, hội thảo có
những diễn biến phức tạp.
e) Gửi báo cáo tóm tắt kết quả hội
nghị, hội thảo cho cơ quan đã cho phép tổ chức và Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ
trong thời hạn 01 tháng sau khi kết thúc hội nghị, hội thảo (mẫu kèm theo).
2. Các cơ quan, tổ chức nước
ngoài khi tổ chức hội nghị, hội thảo phải thực hiện các quy định sau:
a) Xin phép cơ quan có thẩm quyền
quy định tại Điều 3 của Quyết định này bằng văn bản trước khi tổ chức hội nghị,
hội thảo quốc tế ít nhất là 02 tháng đối với hội nghị, hội thảo thuộc thẩm quyền
của Thủ tướng Chính phủ và 01 tháng đối với các hội nghị, hội thảo thuộc thẩm
quyền của cơ quan Trung ương, địa phương.
b) Nội dung văn bản xin phép cần
nêu rõ:
- Mục đích của hội nghị, hội thảo;
- Nội dung của hội nghị, hội thảo;
- Thời gian và địa điểm tổ chức,
địa điểm tham quan, khảo sát (nếu có);
- Thành phần tham gia tổ chức và
số lượng đại biểu nước ngoài và đại biểu Việt Nam;
c) Chấp hành luật pháp và các
quy định của Việt Nam liên quan đến việc tổ chức hội nghị, hội thảo.
Điều 6.
Tổ chức, quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế:
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm quản lý trực tiếp và toàn diện
các hội nghị, hội thảo quốc tế nêu tại Điều 1 và khoản 1 Điều 4 của Quyết định
này.
2. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ
là cơ quan đầu mối của Chính phủ chịu trách nhiệm phối hợp với các cơ quan liên
quan, tổng hợp và báo cáo hàng năm tình hình các hội nghị, hội thảo quốc tế của
các cơ quan Trung ương và địa phương lên Thủ tướng Chính phủ.
3. Đối với những hội nghị, hội
thảo quốc tế có nội dung liên quan đến lĩnh vực quản lý nhà nước của cơ quan
Trung ương, địa phương nào thì cơ quan tổ chức phải lấy ý kiến bằng văn bản của
cơ quan, địa phương đó trước khi trình cấp có thẩm quyền cho phép tổ chức. Các
cơ quan, địa phương được lấy ý kiến có trách nhiệm trả lời bằng văn bản trong
thời gian không quá 15 ngày kể từ ngày nhận được văn bản đề nghị, quá thời hạn
đó, nếu không có văn bản trả lời thì được coi là đồng ý.
4. Cơ quan có thẩm quyền cấp giấy
phép hoạt động cho các cơ quan, tổ chức nước ngoài có trách nhiệm thẩm định nội
dung và các hoạt động liên quan đến hội nghị, hội thảo quốc tế do các cơ quan,
tổ chức này đề nghị trước khi tiến hành các thủ tục theo quy định của Quyết định
này.
Điều 7.
Tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Quyết định này, thì tùy theo mức độ
vi phạm, sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Điều 8.
Quyết định này thay cho Quyết định số 236/1999/QĐ-TTg ngày 24 tháng 12 năm 1999
của Thủ tướng Chính phủ và có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 122/2001/QĐ-TTg về việc tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No:
122/2001/QD-TTg
|
Hanoi, August 21, 2001
|
DECISION ON ORGANIZING AND
MANAGING INTERNATIONAL CONFERENCES AND SEMINARS IN VIETNAM THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
At the proposal of the Minister-Head of the Organization and Personnel
Commission of the Government, DECIDES: Article 1.- International
conferences and seminars subject to this Decision are conferences and seminars
organized or sponsored by Vietnamese agencies and organizations with the
participation or funding of foreign countries; or organized in Vietnam by foreign agencies and organizations (hereafter called international conferences
and seminars for short). Article 2.- Subject to the
regulations on organizing international conferences and seminars under this
Decision are: 1. Vietnamese agencies and organizations: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ The People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities (hereafter called localities for short) and attached
units. c/ The central bodies of people’s organizations
including mass organizations, socio-political organizations, socio-professional
organizations and a number of other organizations. 2. The foreign agencies and organizations
covered by this Decision are foreign agencies and organizations that have been
permitted by the competent authorities of Vietnam to operate on the Vietnamese
territory. Article 3.- Competence to
permit the organization of international conferences and seminars: 1. The Prime Minister shall permit the
organization of the following international conferences and seminars: a/ High-level international conferences and
seminars attended by the heads or officials of ministerial rank or equivalent
and higher ranks from other countries and international organizations. b/ International conferences and seminars, the
agendas of which are related to political questions or questions of
nationalities, religion, security, national defense and the domain of State
secrets. 2. The heads of central and local
agencies shall decide the organization of international conferences and
seminars of their agencies and localities, and shall permit the attached units
and foreign agencies and organizations that are directly granted operating
permits by central or local agencies to organize international conferences and
seminars with agendas not defined in Clause 1 of this Article, in conformity
with the powers and State management responsibilities of agencies and
localities as currently prescribed. 3. International conferences and seminars
organized by people’s organizations shall conform with prescriptions of the
Secretariat of the Party Central Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The central and local agencies shall manage
international conferences and seminars according to the following
prescriptions: 1. To submit to the Prime Minister a written
proposal for permission to organize or decision to permit the organization of
an international conference or seminar on the basis of the approved plan,
agenda, scope, the number and composition of participants (in the country and
from foreign countries), date, venue and source of funding. The written
permission to organize the conference or seminar comes within the competence of
the head of the central or local agency and shall be sent to the Organization
and Personnel Commission of the Government for integration and monitoring. 2. To manage the organization and contents of
the speeches, contents of the information and propagation work and the printed
matters for distribution before, during and after the international conference
or seminar. 3. To detect and take measures for timely
handling of individuals and organizations that commit law-breaking acts or
deliberately violate the provisions of this Decision in the process of
organizing international conferences and seminars. 4. To report every year on the management of the
international conferences and seminars by central and local agencies to the
Organization and Personnel Commission of the Government for integration to
report to the Prime Minister. Article 5.- Responsibilities
of the agency organizing an international conference or seminar: 1. Vietnamese agencies and organizations shall
have to observe the following regulations when organizing an international
conference or seminar: a/ To apply for written permission from the
competent authorities defined in Article 3 of this Decision before organizing
the international conference or seminar, at least one month for the conferences
and seminars under the jurisdiction of the Prime Minister and 15 days for those
under the jurisdiction of central and local agencies. The written application for permission must
clearly specify: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Agenda of the conference or seminar; - Time and venue of the conference or seminar,
places for visit or survey trips (if any); - Composition of the organizers: Agency on the
Vietnamese side, agency on the foreign side, funding agency (if any); - Composition of participants: number and
structure of both, Vietnamese and foreign delegates; - Funding sources; - Suggestions of the concerned agency (if any). b/ To draw up the draft expenditures according
to the regulations on financial management of international conferences and
seminars organized with domestic budget. To observe the regulations on
expenditures and financial settlement. c/ To take responsibility for the contents of
the documents, reports, discourses, files and data provided at the
international conferences and seminars, contents of the printed matters
distributed before, during and after the conferences or seminars. d/ To observe the regulations on
confidentiality, and on information and propagation work. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. f/ To send a report summarizing the results of
the conference or seminar to the agency that has permitted the organization of
such conference or seminar and the Organization and Personnel Commission of the
Government within one month after its conclusion. 2. Foreign agencies and organizations have to
observe the following regulations when organizing conferences and seminars: a/ To file a written application for permission
to the competent agency defined in Article 3 of this Decision before organizing
the international conference or seminar, at least two months for that under the
jurisdiction of the Prime Minister and one month for a conference or seminar
under the jurisdiction of the central and local agencies. b/ The written application must clearly specify: - Objectives of the conference or seminar; - Agenda of the conference or seminar; - Time and venue of the conference or seminar,
places for visit or survey trips (if any); - Composition of the organizers and number of
foreign and Vietnamese participants; c/ To abide by law and other regulations of Vietnam related to the organization of conferences and seminars. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The ministers, the heads of ministerial-level
agencies, the heads of agencies attached to the Government, the presidents of
the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to
directly and comprehensively manage international conferences and seminars
prescribed in Article 1 and Clause 1, Article 4 of this Decision. 2. The Organization and Personnel Commission of the
Government is the head office of the Government responsible for coordinating
with related agencies in integrating and reporting annually international
conferences and seminars held by the central and local agencies to the Prime
Minister. 3. The international conferences and seminars
related to the domain of State management of a central or local agency shall
have to collect the written opinions of this agency or locality before asking
permission from the competent level for permission to organize. The agency or
locality, which is consulted shall have to give a written reply within 15 days
after receiving the written proposal. Past this time limit, if there is no
written reply, permission is considered granted. 4. The agency with competence to grant operating
permits to the foreign agency or organization shall have to examine the
contents and activities related to the international conference and seminar
proposed by such agency or organization before filling in the procedures
according to the provisions of this Decision. Article 7.- Organizations
and individuals that violate the provisions of this Decision shall, depending
on the seriousness of their violations, be handled according to prescriptions
of law. Article 8.- This Decision
replaces Decision No. 236/1999/QD-TTg of December 24, 1999 of the Prime
Minister and takes effect 15 days after its signing. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 122/2001/QĐ-TTg ngày 21/08/2001 về việc tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
9.399
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|